The Case of Rosaura’s Honor, and the Problem of Modernity (La vida es sueño) ❦ Joachim Küpper Calderón’s La vida es sueño (c. 1635) begins with a female character, Rosaura, stepping onstage. She is the daughter of Violante, a lady at the imperial court of Moscow. When Violante was young, she entertained pre-marital relations with a courtier named Clotaldo, who left her, although he knew she was pregnant. We are not informed of Clotaldo’s motives, but he is likely to have acted out of career opportunism. He was offered and accepted a position at the court of the Polish King Basilio. When Rosaura comes to Poland some twenty years later, Clotaldo is what one might call the “privado,” the first courtier of the Polish King. As an illegitimate child, Rosaura is without honor (“honor”) in the sense of reputation and social acceptability. But she has yet another problem: at court in Moscow, she met a young nobleman named Astolfo, who succeeded in winning her favor. Afterwards, he did to her what her father had already done to her mother, Violante: he left her for selfish reasons. He went to Poland as a suitor to princess Estrella, because he hoped by marrying her to inherit the Polish throne from their common uncle, Basilio. Born without honor and forsaken by her lover: this is Rosaura’s situation at the beginning of the play, a situation largely brought about by contingency, by adversa fortuna, as it was called in the seventeenth century. She is not responsible for her illegitimate birth, and her surrender to Astolfo’s carnal desires, although considered sinful from the standpoint of moral theology, was not a serious mistake measured by the standards of courtly society. Thus, one may regard Rosaura’s being without a husband as the consequence of another interference of adversa fortuna: namely the fact that, by contingency, in a neighboring kingdom the dynastic situation is such that it offers Astolfo the prospects to achieve the rank of king. MLN 124 (2009): 509–517 © 2009 by The Johns Hopkins University Press 510 Joachim Küpper What Rosaura does in this situation is perfectly understandable by modern standards. She does not accept what contingency has inflicted upon her; she decides instead to claim agency by searching for her father and her lover to make them restore her reputation. She cross-dresses as a man and travels on horseback to Poland. My reading may well seem an over-interpretation, but I will try to substantiate it in the following argument: the function of Rosaura in this play is to represent an attitude towards life that we may call the basis of modernity, a radically different position from earlier periods. According to this attitude one should not simply accept the world and reality as they are; nor should one assign meaning to facts by interpreting contingency as a form of higher necessity (e.g. mythical necessity) or as a consequence of the will of God or Providence. Rather, one should try to set things right or to mend, as it were, the defects of the factual world. To cite a formula that was to become prominent roughly 150 years later, one should pursue one’s happiness. One may call this basically modern attitude the project of self-assertion. Of course, a Christian understanding of life’s misfortunes also differs from the way these problems were treated in mythical ages—Christianity does not require that humans passively accept their fate. The crucial difference between traditional Christian and modern attitudes towards contingency, however, is that Catholic belief allows for agency only within certain limits, namely the limits of moral theology, that is, tradition and dogma. This excludes the freedom to transgress the boundaries of the “role,” to put it in Golden Age terms, which God as the creator of all human beings has allocated to each individual at birth. In the case of Calderón’s drama, this would refer to Rosaura taking on a masculine identity and thus denying being born female.1 This assessment of Rosaura’s choice may well prompt a contemporary reader to ask what else she could have done to restore her honor: should she have submissively accepted her misfortune? The answer is: no, she did not have to. The era sub gratia, that is the period after Christ’s self-sacrifice, differs not only from the age of paganism but also from the age of the Old Testament, the era sub lege. Rosaura is not expected to act as Job did. In Act III her father, Clotaldo, tells her that she should have retired to a monastery, which was an appropriate solution for restoring one’s lost honor, and, at the same time, a way to transcendental happiness. Rosaura’s response to this sug- 1 It would require a separate discussion on the function of comedy (comedia de capa y espada) in order to explain how the remarks above relate to the countless occurrences of cross-dressing found in Golden Age comedies. Suffice it to say that comedy is not “mimetic” in the sense that applies to the “serious” sub-genres of drama. In a way that shows certain affinities with the discourse of the carnivalesque as described by Michail M. Bakhtin, comedy seems to be intended to provide temporary relief from the multiple constraints of the “official” discourse. From this perspective, one could even interpret the predominance of the cross-dressing motif in early modern Spanish (and also English) literature as a sign of the rigidity of the gender-system in the extratheatrical, real world of the period. M LN 511 gestion is characterized by violent anger,2 which shows that what is at stake for her, unconsciously, of course, is not primarily restoring her honor, but rather winning back her lover, Astolfo. There is another point, which should be taken into consideration. I have already emphasized that part of Rosaura’s misfortune is inherited. She is a sinner, but she may owe her inclination to illicit carnal pleasure to her mother (or to the example set by her mother). From a Calderonian standpoint this does not mean that she is not responsible for what she does, but it does mean that she deserves what she thinks no one is willing to bestow upon her, “piedad.”3 With her inherited tendency to sin she represents humankind in the state of original sin, but without even being conscious of it, she lives in the age sub gratia. The consequence of her self-assertion is not instantaneous death, as for the pagan Phaeton—to whom she refers in her introductory words upon which I will comment below—but an accident that should teach her a lesson providing she properly understands it, which is not the case. Nevertheless, Rosaura is indeed conceded a second “piedad.” Immediately after falling from her horse in this opening scene she meets Segismundo, who will restore her honor at the end of the play. Acting within the God-given order of nature and society, he will do what she has not achieved in her attempt to transgress this order. One of his first actions after ascending the throne is to order Astolfo to marry Rosaura.4 This text would be a medieval text if it merely signified that claiming agency is sinful. Yet, the text says in addition, that self-assertion is doomed to fail. We may take this as indication of the attraction, in those times, to the concept Rosaura represents, an indication of what I should like to call the imminence of modernity in Golden Age Spain. Finally, the text contains a promise: that those who are ready to give up on the project of claiming agency for themselves will be rewarded by God on earth. From the point of view of dogma, this is a somewhat problematic promise, which shows once more how appealing the concepts of rising modernity must have been in seventeenth century Spain. Now that I have stated my hypothesis, I will analyze the first lines of the play to explain how the vision of Rosaura as a character who allegorizes the 2 She calls her father’s proposal an “injuria” (v. 2629; citations from La vida es sueño, ed. Ciriaco Morón; translations from Life is a dream). 3 V. 22. See my citation of Rosaura’s long introductory monologue, p. 4, to which I refer here and in anticipation of my argument on p. 4 below. 4 He does this even though he loves her. For reasons of dynastic stability, Segismundo marries Estrella who has certain claims to the throne, and he celebrates his actions, on the day of his great victory, as a “vencerme a mí” and as “la más alta [de mis grandes vitorias]” (v. 3256–3258). If we take into consideration that Rosaura is the first woman Segismundo ever saw (his biological mother died while giving birth), it becomes evident that La vida es sueño is a paradigm of the ideal solution to the Oedipal conflict, according to classical Freudianism. 512 Joachim Küpper dangers and the fundamental misconceptions in the modern response to life’s contingencies, at least for Calderón, is already encoded in these first lines, a passage, which, according to Menéndez Pelayo, is simply mannerist, overcomplicated, even meaningless rhetoric.5 Hipogrifo violento, que corriste parejas con el viento, ¿dónde, rayo sin llama, pájaro sin matíz, pez sin escama, y bruto sin instinto natural, al confuso laberinto desas desnudas peñas te desbocas, te arrastras y despeñas? Quédate en este monte, donde tengan los brutos su Faetonte; que yo, sin más camino que el que me dan las leyes del destino, ciega y desesperada bajaré la cabeza enmarañada deste monte eminente que abrasa al sol el ceño de la frente. Mal, Polonia, recibes a un extranjero, pues con sangre escribes su entrada en tus arenas, y a penas llega, cuando llega apenas. Bien mi suerte lo dice; mas ¿dónde halló piedad un infelice?6 (ll. 1–22) At first, we gain from these lines some basic information. Rosaura has reached her destination in Poland, and the first thing she encounters there is another misfortune.7 Her horse has thrown her off and she is injured, bleeding. She is extremely angry and curses her horse, wishing death upon 5 “. . . aquellos altisonantes versos . . . han quedado como tipo de mal gusto” (Menén­ dez Pelayo 230). 6 “Wild hippogriff, that matched the wind in flight / Dark lightning, dull-plumed bird, unscaled fish / Brute beast that makes a mock of nature’s laws, / Now wherefore art thou come in headlong plunge/ Through twisting trails to reach this barren brink? / Remain upon this crag so beasts may have / Their Phaëthon; for I, with no more course / Than destiny decrees, in blind despair / Descend the tangled slope of this harsh hill / That wrinkles to the sun its scowling brow. / A poor reception, Poland, dost thou give / A stranger, since with blood her welcome’s writ / Upon thy sands, and hardly here, she fares / So hardly. Yet my fate ordains it so. / But where was pity e’er found for one in woe?” (1 f.). 7 At this stage, the spectator does not know yet about Rosaura’s past misfortunes; I am considering, however, the whole scene from the character’s perspective. Her “desperation” is plausible only if we take into consideration that the above-mentioned accident is one of a long series of unhappy events. M LN 513 it as implied by the Phaeton simile. She has lost her way, and, confronted with this renewed misfortune, she regards herself as a person doomed to failure, a person whose fate (destino) is constant suffering (pena), and constant unhappiness (infelice), without any prospect of compassion or succor (piedad) from anyone. Therefore, she is not only literally disoriented—she cannot find her way—but also in the figurative sense of mental disorientation, so much so that she considers herself blind (ciega) and hopeless (desesperada). What seems strange here is that this courageous, self-assertive young woman is so extremely desperate when confronted with an incident that is, after all, not uncommon when traveling on horse-back. There are many other odd points in this passage, if we take a closer look at details I haven’t mentioned so far. Why, for example, does she call her horse a “hippogryph,” if, as it seems, she merely wants to say that it runs as fast as a bird?8 And why does she insist so emphatically on her steed’s exceptional celerity in a long sequence of strikingly unusual similes: “rayo sin llama,” “pájaro sin matíz,” “pez sin escama”? What does she mean when she calls her horse an animal without instinct (“bruto sin instinto natural”), when one could argue that throwing the rider and running away (i.e. freeing oneself from discipline) is nothing but an affirmation of a beast’s natural instinct? And what about this mountain, which, she says, is so high that its peak touches the sun? Seventeenth-century Spaniards were certainly not familiar with the exact topography of Poland, but it is quite probable that they had a rough idea of this country,9 in which case they would have known it was not at all a region with particularly high mountains, or at least, that in order to get from Russia to Poland it was not necessary to cross an alpine range. How, then, should we as readers or spectators account for all these inconsistencies and unanswerable questions that arise from the very first lines of the comedia? Certainly not, I would suggest, by considering them as an indication of Calderón’s incapability to present a coherent introductory scene. We should rather consider the confusion I have indicated as hinting at the character’s state of mind in pronouncing the quoted lines. Let me begin with the assumption that, rather than necessity, it was Rosaura’s own will that made her climb this extremely high mountain. As an experienced horsewoman she should have been extremely cautious when riding downhill. Therefore, she should 8 In Greek, “hippo” means “horse,” a “gryph” is a bird of prey. The literary tradition of the phantasmatic animal goes back to Ovid (Metamorphoses I: 748–II: 400), who does not, however, introduce the term, but rather speaks of “equi pennisque levati” (II: 159). At the time, the hippogryph owed its literary prominence to Ariosto (Orlando furioso IV: 18 and passim); in Ariosto’s text, though, which refers to the genre of the burlesque, the anti-natural hybridity of the animal does not have any further-going moral implications, as I would like to propose with regard to Calderón. 9 Poland, though far from Spain, was not totally unknown to Spaniards in the seventeenth century. It was one of the first countries whose population accepted the Reformation, and it was the only Protestant country to be almost entirely reconverted later to Catholicism. In Calderón’s day, Poland was a center of Jesuit activity. 514 Joachim Küpper not blame her horse, but rather herself. If we follow up with the idea that, in her mental disorientation, Rosaura accuses the horse of actions for which she herself is responsible (a process that Freud would later call projection), we could find consistency in her words by reading her description of the horse as a description of herself. To accept this hypothesis would imply that she, Rosaura, is a monster (“siendo / monstruo de una especie y otra”10 [v. 2724 f.], she says at the end of the drama), a hybrid being who transgresses her place in the great chain of being, a horse-bird, a flame without light, a bird without feathers, a fish without scales, a beast without natural instinct, and thus, not just a hybrid, but a creature lacking the distinctive feature of the being it is meant to be. Since she is human, this would mean that what she lacks is reason. We should relate this idea, which is so far only a hypothesis, to what the spectator knows about her physical appearance at this point, namely, that she is cross-dressed (“Rosaura en hábito de hombre,” we read as a stage direction at the beginning of the text); she is thus a woman-man, a sort of hybrid much like a hippogryph. Yet another point should be considered: through her use of the Phaeton simile, by mixing up horse and rider, responsible agent and passive object, she inadvertently foregrounds what I have labeled a quasiFreudian structure of projection. Phaeton was a son of Apollo, the god whose task was to transport the sun from east to west each day with a chariot drawn by mighty horses. Phaeton, refusing to accept the limits imposed upon him as the mortal son of a god, longed to be as powerful as his father and ignored Apollo’s warning that he lacked the skill necessary to drive the chariot. On his trip, he failed to bridle the horses; the chariot tumbled from the sky and Phaeton was killed. If we read the simile according to my hypothesis, this suggests that in choosing action, that is, attempting to repair the negative effects of her fate, Rosaura transgresses the boundaries imposed upon her as a child of God. She tries to be as mighty as God himself and consequently fails. She does not succeed in bridling her horse and is thrown down.11 So far, my reading of these lines has been a kind of close reading referring mainly to common, non-specialist knowledge, namely, the inexistence of a mountain range between Poland and Russia, a rider’s responsibility when thrown from a well-trained horse, as well as some basic knowledge of pagan mythology and of the functioning of the human psyche. It would of course be misleading to think that the interpretative hypothesis I linked to all these points can be detected without taking into account some extra-textual information, which was contemporary general knowledge, but is no longer so today. “Et ipsa superbia, et diabolus, et impetus irrationalis est mons . . . Et mons excelsus “. . . I must seem a freak of both / The sexes . . . .” (85). Most of Calderón’s Christian allegorical reinterpretations of pagan mythology and its figures are already to be found in the Ovide moralisé. Regarding Phaeton as an allegory of Lucifer and of man in the state of superbia and vanagloria, see Ovide moralisé, Premier livre v. 4151–4300 and Seconde livre, v. 1–1364. 10 11 M LN 515 est superbia pharisaica. Et montes defluentes a facie Dei sunt daemones et superbi.” This passage is from a book compiled by one Hieronymus Lauretus called Silva allegoriarum, “A Collection of Allegorical Meanings.” Hieronymus was a monk in the famous monastery of Montserrat, one of the spiritual and intellectual centers of medieval and early modern Europe. His book was first printed in 1570 and then reprinted again and again during the sixteenth and seventeenth centuries throughout Europe, and is an indispensable tool for understanding Spanish texts of the age.12 Allegory is a rhetorical construction that transfers a secondary meaning, which is, in principle, completely arbitrary, upon a given signified. What distinguishes friar Hieronymus’s compilation from allegory tout court is that for every allegorical meaning, he provides a corresponding citation from the Bible. That is why I have suggested the term “orthodox allegory” for these structures, which implies that there are true as well as misconceived allegorical meanings, as seen from the standpoint of the discourse we are considering.13 It may seem strange to us to maintain that allegory, a rhetorical figure, which, by its very structure, seems to be the apogee of rhetoric, can convey true, essential meanings. This notion is based upon the concept of Scripture as revelation, that is, as a text in which God communicates transcendental truth to human beings. “Scripture” is the “first book,” the liber primus. But, since the whole world is nothing but creation, created from nothing by this selfsame God, reading the world as a book provides humankind with a second way to access transcendental truth: “Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quae facta sunt, intellecta, conspiciuntur.”14 This concept of the world as a liber naturae was later combined with Aristotelian, Epicurean, and, primarily, Stoic physics, that is, with the principles of sympathy and antipathy, of correspondence and analogy between the different levels of the material and the living cosmos. The result was a conception of a world full of meaning, a concept that Foucault discusses in the chapter entitled “The Prose of the World” of his book The Order of Things. At first glance, this quite fascinating concept poses a serious problem, both epistemologically and dogmatically. If the cosmos is a thoroughly structured entity, where every element is, by means of analogy, linked to every other element, how can we distinguish the relevant analogies from the less relevant or misleading ones? Or, to put it more clearly, if the cosmos is such a structured 12 See the entry “mons” in the 10th edition of Hieronymus’s collection (Cologne 1681; there is a facsimile of this latter edition, Munich 1971; despite its wide distribution, the Silva is widely unknown to comedia criticism, whether peninsular, continental or American). 13 I have tried to give a detailed reading of several Golden Age dramas (though not of Calderón’s dream play) and an overview of the discourse (in the Foucauldian sense) that informs these dramas in my book Diskurs-Renovatio bei Lope de Vega und Calderón. 14 Saint Paul, Letter to the Romans 1:19 ff. 516 Joachim Küpper entity, are there any misleading analogies at all? The answer to this must certainly be negative, and this is why late-Renaissance discourse tended toward a sort of semiotic entropy, toward the thesis that any proposition concerning the factual world was, in the final analysis, to be considered true. A reaction to this epistemological situation, which was dangerous to Christian belief as a dogmatic system, one of many reactions, was what we read in the allegorical encyclopedia of this monk called Hieronymus: to restrict the reading of the liber naturae by making this reading dependent on the liber primus, i.e. Scripture. In addition to Lope de Vega, Tirso de Molina, Quevedo and dozens of minor contemporary authors, who all engaged in the project of ideological restoration, which is typical of the Spanish seventeenth century, Calderón knew this book and used it. He propagated the orthodox allegories found in this encyclopedia in his comedias and in his autos sacramentales where he made the corresponding secondary meanings explicit. This short excursus leads us back to La vida es sueño, in that it allows us to explain what Rosaura’s climb to the mountain’s heights might signify. If we read the passage allegorically, that is, as a sort of unconscious self-commentary on her own actions, then her self-assertive project would have to be categorized as Pride (superbia), i.e. the always-illusionary urge of humankind to be as mighty as God. Accordingly, in Hieronymous under the entry “sun” / “sol” we find the allegorical meaning “God” (which we would have to link to Calderón’s “deste monte eminente que abrasa al sol. . .”; an additional reference to “sol” is, of course, implied in the myth of Phaeton, namely in his attempt to control the sun); under the entry “wind”/“ventus” as referred to in the second verse of this passage, “que corriste parejas con el viento,” we find the allegorical meaning of “Devil”; and, essential for my concluding remarks on this passage, under the entry “horse”/“equus” we find: “Equi . . . dici possunt sensus corporis et concupiscentiae . . . Et equus mas dici potest . . . foemina vero concupiscentia, seu vis concupisciblis.”15 It would be possible to provide additional references, which would further substantiate my reading, but I will only add one more here. The treatises that, according to the Council of Trent, codified Christian dogma more than any other text were the writings of Thomas Aquinas. In the Summa theologiae we find, that carnal sin, luxuria (referring not only to committed sin but also to carnal desire) is connected to a number of mental disturbances. According to Aquinas, the filiae luxuriae, the daughters of carnal desire, are caecitas mentis, inconsideratio, praecipitatio, amor sui, and finally desperatio.16 I do not think that I need to 15 As a side remark, I would like to mention that Rosaura calls her horse a “caballo,” which is the equivalent of “equus mas” (“yegua” being the term for mare). The running horse as a metaphor for luxuria (carnal desire) has been classic since Plato, and in particular since Thomas Aquinas (“sicut . . . equus concitatus praecipitanter uadit rupto freno quo retinebatur. Sic ergo concupiscentia . . .” [De malo, qu. 4, art. 2]). 16 Summa theologiae IIa IIae, qu. 153, art. 5. In the most important Golden Age compendium of moral theology, Thomas Aquinas’ Liber theologiae moralis, we find the same features (401646 (11644), p. 279). M LN 517 elaborate further on Rosaura’s monologue in order to argue that Calderón constructs her character according to this model. So what does this argument mean as a whole, and what does it mean for the problem with which the plot engages? It would mean that Rosaura’s project, although it might win her spontaneous sympathy from a modern standpoint, confers upon her the status of a character steeped in sin from the standpoint of the dominant Golden Age discourse. She transgresses the boundaries of the natural order. Worse yet, she entertains the illusion that she is as mighty as God. Furthermore, the true motive for her to do what she does is not the restoration of her honor, but pure carnal desire. As already implied, however, the total failure of Rosaura’s project of “selffashioning,” or rather self-assertion, is not the comedia’s “last word” on this character, or on the attitudes she allegorizes. Like Basilio, Rosaura fails in every respect, and, as with Basilio, when she is saved at the end and given what she longs for (i.e. Astolfo as husband and the consequent restitution of her honor), it is not a result of her autonomous actions, but because of Segismundo’s renunciation of all autonomy and his submission to the moral duties taught by traditional Christian belief. If all humans would finally behave according to these principles, there might be peace and a sort of private satisfaction for all: this is the promise made to the spectator in exchange for resisting the luring temptations of a rising Modernity. The play, however, shows an inherent inconsistency: this promise is based upon the narrative of God’s self-sacrifice, which is indispensable precisely because of humanity’s systematic tendency to not behave the way the characters of this comedia do in the end. This basic inconsistency may account once more for the impasse Spain, whose quasi-official poet was the author of the play, reached during that age. Freie Universität Berlin Bibliography Calderón de la Barca, Pedro. Life is a dream. Trans. William E. Colford. Woodbury, NY: Baron’s Educational Series, 1956. ———. La vida es sueño. Ed. Ciriaco Morón. Madrid: Cátedra, 1987. Menéndez Pelayo, Marcelino. “Calderón y su teatro, Conferencia quinta: Dramas filosóficos.” Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo. Vol. 8. Santander: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1941. 209–32. Hieronymus Lauretis. Silva allegoriarum. Cologne: Hermann Demen, 1681. Munich: W. Fink, 1971. Küpper, Joachim. Diskurs-Renovatio bei Lope de Vega und Calderón. Tübingen: G. Naar, 1990. Ovide moralisé: Poème du XIVe siècle. Ed. C. de Boer. Amsterdam: J. Müller, 1915. Thomas Aquinas. Liber theologiae moralis, Viginti quatuor societatis Iesu doctoribus reseratus, quem R. P. Antonius de Escobar y Mendoza, Vallisoletanus, eiusdem societatis theologus in examen confessariorum digessit, Monachii, 1646. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.