MASTERPIECES OF WORLD LITERATURE 1|Masterpieces of World Literature World Literature World literature is sometimes used to refer to the sum total of the world's national literatures, but usually it refers to the circulation of works into the wider world beyond their country of origin. Often used in the past primarily for masterpieces of Western European literature, world literature today is increasingly seen in global context. Readers today have access to an unprecedented range of works from around the world in excellent translations, and since the mid-1990s a lively debate has grown up concerning both the aesthetic and the political values and limitations of an emphasis on global processes over national traditions. History of World Literature Johann Wolfgang von Goethe used the concept of Weltliteratur in several of his essays in the early decades of the nineteenth century to describe the international circulation and reception of literary works in Europe, including works of non-Western origin. The concept achieved wide currency after his disciple Johann Peter Eckermann published a collection of conversations with Goethe in 1835. Goethe spoke with Eckermann about the excitement of reading Chinese novels and Persian and Serbian poetry as well as of his fascination with seeing how his own works were translated and discussed abroad, especially in France. In a famous statement in January 1827, Goethe predicted to Eckermann that in the coming years world literature would supplant the national literatures as the major mode of literary creativity: I am more and more convinced that poetry is the universal possession of mankind, revealing itself everywhere and at all times in hundreds and hundreds of men. ... I therefore like to look about me in foreign nations, and advise everyone to do the same. National literature is now a rather unmeaning term; the epoch of world literature is at hand, and everyone must strive to hasten its approach.[2] Reflecting a fundamentally economic understanding of world literature as a process of trade and exchange, Karl Marx and Friedrich Engels used the term in their Communist Manifesto (1848) to describe the "cosmopolitan character" of bourgeois literary production, asserting that In place of the old wants, satisfied by the productions of the country, we find new wants, requiring for their satisfaction the products of distant lands and climates. ... And as in material, so also in intellectual production. The intellectual creations of individual nations become common property. National one-sidedness and narrow-mindedness become more and more impossible, and from the numerous national and local literatures, there arises a world literature. Martin Puchner has argued that Goethe had a keen sense of world literature as driven by a new world market in literature. It was this market-based approach that Marx and Engels pick up in 1848. But while the two authors admire the world literature created by bourgeois capitalism, they also seek to exceed it. They hoped to create a new type of world literature, one exemplified by the Manifesto, which was to be published simultaneously in 2|Masterpieces of World Literature many languages and several locations. This text was supposed to inaugurate a new type of world literature and in fact partially succeeded, becoming one of the most influential texts of the twentieth century. Whereas Marx and Engels followed Goethe in seeing world literature as a modern or even future phenomenon, in 1886 the Irish scholar H. M. Posnett argued that world literature first arose in ancient empires such as the Roman Empire, long before the rise of the modern national literatures. Certainly today, world literature is understood as including classical works from all periods, as well as contemporary literature written for a global audience. By the turn of the twentieth century, intellectuals in various parts of the globe were thinking actively about world literature as a frame for their own national production, a theme found in essays by several of the progressive writers of China's May Fourth movement, including Lu Xun. Contemporary Understandings Over the course of the nineteenth century and well into the twentieth, the rising tide of nationalism led to an eclipse of interest in world literature, but in the postwar era, comparative and world literature began to enjoy a resurgence in the United States. As a nation of immigrants, and with a less well established national tradition than many older countries possessed, the United States became a thriving site for the study of comparative literature (often primarily at the graduate level) and of world literature, often taught as a first-year general education class. The focus remained largely on the Greek and Roman classics and the literatures of the major modern Western European powers, but a confluence of factors in the late 1980s and early 1990s led to a greater openness to the wider world. The end of the Cold War, the growing globalization of the world economy, and new waves of immigration from many parts of the world led to several efforts to open out the study of world literature. This change is well illustrated by the expansion of The Norton Anthology of World Masterpieces, whose first edition of 1956 featured only Western European and North American works, to a new "expanded edition" of 1995 with substantial non-Western selections, and with the title changed from "masterpieces" to the less exclusive "Literature". The major survey anthologies today, including those published by Longman and by Bedford in addition to Norton, all showcase several hundred authors from dozens of countries. The explosive growth in the range of cultures studied under the rubric of world literature has inspired a variety of theoretical attempts to define and delimit the field and to propose effective modes of research and teaching. In his 2003 book What Is World Literature? David Damrosch argued for world literature as less a vast canon of works and more a matter of circulation and reception, and he proposed that works that thrive as world literature are ones that work well and even gain in various ways in translation. Whereas Damrosch's approach remains tied to the close reading of individual works, a very different view was taken by the Stanford critic Franco Moretti in a pair of articles offering "Conjectures on World Literature". Moretti argued that the scale of world literature far exceeds what can be grasped by traditional methods of close reading, and he advocated instead a mode of "distant reading" that would look at large-scale patterns as discerned 3|Masterpieces of World Literature from publication records and national literary histories, enabling one to trace the global sweep of forms such as the novel or film. Moretti's approach combined elements of evolutionary theory with the worldsystems analysis pioneered by Immanuel Wallerstein, an approach further discussed since then by Emily Apter in her influential book The Translation Zone. Related to their worldsystems approach is the major work of French critic Pascale Casanova, La République mondiale des lettres (1999). Drawing on the theories of cultural production developed by the sociologist Pierre Bourdieu, Casanova explores the ways in which the works of peripheral writers must circulate into metropolitan centers in order to achieve recognition as works of world literature. Both Moretti and Casanova emphasize the inequalities of the global literary field, which Moretti describes as "one, but unequal". The field of world literature continues to generate debate, with critics such as Gayatri Chakravorty Spivak arguing that too often the study of world literature in translation smooths out both the linguistic richness of the original and the political force a work can have in its original context. Other scholars, on the contrary, emphasize that world literature can and should be studied with close attention to original languages and contexts, even as works take on new dimensions and new meanings abroad. Once a primarily European and American concern, world literature is now actively studied and discussed in many parts of the world. World literature series are now being published in China and in Estonia, and a new Institute for World Literature, offering month-long summer sessions on theory and pedagogy, had its inaugural session at Peking University in 2011, with its next sessions at Istanbul Bilgi University in 2012 and at Harvard University in 2013. Since the middle of the first decade of the new century, a steady stream of works has provided materials for the study of the history of world literature and the current debates. Valuable collections of essays include: Manfred Schmeling, Weltliteratur Heute (1995) Christopher Prendergast, Debating World Literature (2004) David Damrosch, Teaching World Literature (2009) Theo D'haen's co-edited collections The Routledge Companion to World Literature (2011) and World Literature: A Reader (2012). Individual studies include: Moretti, Maps, Graphs, Trees (2005) John Pizer, The Idea of World Literature (2006), Mads Rosendahl Thomsen, Mapping World Literature (2008) Theo D'haen, The Routledge Concise History of World Literature (2011) Tötösy de Zepetnek, Steven, and Tutun Mukherjee, eds. Companion to Comparative Literature, World Literatures, and Comparative Cultural Studies (2013). On the Internet The World Wide Web provides in many ways the logical medium for the global circulation of world literature, and many websites now enable readers around the world to 4|Masterpieces of World Literature sample the world's literary productions. The website Words Without Borders offers a wide selection of fiction and poetry from around the world, and the Annenberg Foundation has created an ambitious thirteen-part DVD/web series produced by Boston's public television station WGBH, "Invitation to World Literature." The major survey anthologies all have extensive websites, providing background information, images, and links to resources on many authors. Finally, globally oriented authors themselves are increasingly creating work for the internet. The Serbian experimentalist Milorad Pavić (1929–2009) was an early proponent of the possibilities of electronic modes of creation and reading, as can be seen on his website. Though Pavić remained primarily a print-based writer, the Korean/American duo known as Young-hae Chang Heavy Industries create their works entirely for internet distribution, often in several languages. World literature today exists in symbiosis with national literatures, enabling writers in small countries to reach out to global audiences, and helping readers around the world gain a better sense of the world around them as it has been reflected and refracted in the world's literatures over the past five millennia. Classics What texts count as world literature is debatable. While some argue that a work's exemplary artistic value and influence allow it to enter the canon of world literature, many scholars of world literature point out that literary quality is not inherent nor influence universal or lasting; rather, standards of quality are relative and vary among communities and across space and time. As the scholar David Damrosch writes, "Over the centuries, an unusually shifty work can come in and out of the sphere of world literature several different times; and at any given point, a work may function as world literature for some readers but not others, and for some kinds of reading but not others. The shifts a work may undergo, moreover, do not reflect the unfolding of some internal logic of the work in itself but come about through often complex dynamics of cultural change and contestation. Very few works secure a quick and permanent place in the limited company of perennial World Masterpieces; most works shift around over time, even moving into and out of the category of 'the masterpiece.'" Thus, rather than gauge a work's worthiness as world literature on its inherent quality or lasting influence, many scholars assert that what makes a work world literature is merely its circulation beyond its country of origin. For example, Damrosch states, "A work enters into world literature by a double process: first, by being read as literature; second, by circulating out into a broader world beyond its linguistic and cultural point of origin." Likewise, the world literature scholar Venkat Mani argues that the "worlding" of literature is brought about by "information transfer" largely generated by developments in print culture, specifically the advent of the library: "Publishers and booksellers who print and sell affordable books, literate citizens who acquire these books, and public libraries that make these books available to those who cannot afford to buy them collectively play a very important role in the “making” of world literature." Readers then will have to decide for themselves on what counts as world literature and whether that status is determined by the work itself or larger social forces at work on it. 5|Masterpieces of World Literature Masterpieces 6|Masterpieces of World Literature Epic of Gilgamesh (Epic poem, anonymous, Sumerian/Mesopotamian/Akkadian, c. 20th - 10th Century BCE, about 1,950 lines) Introduction “The Epic of Gilgamesh” is an epic poem from ancient Mesopotamia and among the earliest known literary writings in the world. It originated as a series of Sumerian legends and poems in cuneiform script dating back to the early 3rd or late 2nd millenium BCE, which were later gathered into a longer Akkadian poem (the most complete version existing today, preserved on 12 clay tablets, dates from the 12th to 10th Century BCE). It follows the story of Gilgamesh, the mythological hero-king of Uruk, and his half-wild friend, Enkidu, as they undertake a series of dangerous quests and adventures, and then Gilgamesh’s search for the secret of immortality after the death of his friend. It also includes the story of a great flood very similar to the story of Noah in "The Bible" and elsewhere. Synopsis The story begins with the introduction of Gilgamesh, king of Uruk, two-thirds god and one-third human, blessed by the gods with strength, courage and beauty, and the strongest and greatest king who ever existed. The great city of Uruk is also praised for its glory and its strong brick walls. However, the people of Uruk are not happy, and complain that Gilgamesh is too harsh and abuses his power by sleeping with their women. The goddess of creation, Aruru, creates a mighty wild-man named Enkidu, a rival in strength to Gilgamesh. He lives a natural life with the wild animals, but he soon starts bothering the shepherds and trappers of the area and jostles the animals at the watering hole. At the request of a trapper, Gilgamesh sends a temple prostitute, Shamhat, to seduce and tame Enkidu and, after six days and seven nights with the harlot, he is no longer just a wild beast who lives with animals. He soon learns the ways of men and is shunned by the animals he used to live with, and the harlot eventually persuades him to come to live in the city. Meanwhile, Gilgamesh has some strange dreams, which his mother, Ninsun, explains as an indication that a mighty friend will come to him. The newly-civilized Enkidu leaves the wilderness with his consort for the city of Uruk, where he learns to help the local shepherds and trappers in their work. One day, when Gilgamesh himself comes to a wedding party to sleep with the bride, as is his custom, he finds his way blocked by the mighty Enkidu, who opposes Gilgamesh's ego, his treatment of women and the defamation of the sacred bonds of marriage. Enkidu and Gilgamesh fight each other and, after a mighty battle, Gilgamesh defeats Enkidu, but breaks off from the fight and spares his life. He also begins to heed what Enkidu has said, and to learn the virtues of mercy and humility, along with courage and nobility. Both Gilgamesh and Enkidu are transformed for the better through their new-found friendship and have many lessons to 7|Masterpieces of World Literature learn from each other. In time, they begin to see each other as brothers and become inseparable. Years later, bored with the peaceful life in Uruk and wanting to make an everlasting name for himself, Gilgamesh proposes to travel to the sacred Cedar Forest to cut some great trees and kill the guardian, the demon Humbaba. Enkidu objects to the plan as the Cedar Forest is the sacred realm of the gods and not meant for mortals, but neither Enkidu not the council of elders of Uruk can convince Gilgamesh not to go. Gilgamesh’s mother also complains about the quest, but eventually gives in and asks the sun-god Shamash for his support. She also gives Enkidu some advice and adopts him as her second son. On the way to the Cedar Forest, Gilgamesh has some bad dreams, but each time Enkidu manages to explain away the dreams as good omens, and he encourages and urges Gilgamesh on when he becomes afraid again on reaching the forest. Finally, the two heroes confront Humbaba, the demon-ogre guardian of the sacred trees, and a great battle commences. Gilgamesh offers the monster his own sisters as wives and concubines in order to distract it into giving away his seven layers of armour, and finally, with the help of the winds sent by the sun-god Shamash, Humbaba is defeated. The monster begs Gilgamesh for his life, and Gilgamesh at first pities the creature, despite Enkidu’s practical advice to kill the beast. Humbaba then curses them both, and Gilgamesh finally puts an end to it. The two heroes cut down a huge cedar tree, and Enkidu uses it to make a massive door for the gods, which he floats down the river. Some time later, the goddess Ishtar (goddess of love and war, and daughter of the skygod Anu) makes sexual advances to Gilgamesh, but he rejects her, because of her mistreatment of her previous lovers. The offended Ishtar insists that her father send the "Bull of Heaven" to avenge Gilgamesh’s rejection, threatening to raise the dead if he will not comply. The beast brings with it a great drought and plague of the land, but Gilgamesh and Enkidu, this time without divine help, slay the beast and offer its heart to Shamash, throwing the bull's hindquarters in the face of the outraged Ishtar. The city of Uruk celebrates the great victory, but Enkidu has a bad dream in which the gods decide to punish Enkidu himself for the killing of the Bull of Heaven and Humbaba. He curses the door he made for the gods, and he curses the trapper he met, the harlot he loved and the very day that he became human. However, he regrets his curses when Shamash speaks from heaven and points out how unfair Enkidu is being. He also points out that Gilgamesh will become but a shadow of his former self if Enkidu were to die. Nevertheless, the curse takes hold and day after day Enkidu becomes more and more ill. As he dies, he describes his descent into the horrific dark Underworld (the "House of Dust"), where the dead wear feathers like birds and eat clay. Gilgamesh is devasted by Enkidu’s death and offers gifts to the gods, in the hope that he might be allowed to walk beside Enkidu in the Underworld. He orders the people of Uruk, from the lowest farmer to the highest temple priests, to also mourn Enkidu, and orders statues of Enkidu to be built. Gilgamesh is so full of grief and sorrow over his friend that he refuses to leave Enkidu's side, or allow his corpse to be buried, until six days and seven nights after his death when maggots begin to fall from his body. 8|Masterpieces of World Literature Gilgamesh is determined to avoid Enkidu's fate and decides to make the perilous journey to visit Utnapishtim and his wife, the only humans to have survived the Great Flood and who were granted immortality by the gods, in the hope of discovering the secret of everlasting life. The ageless Utnapishtim and his wife now reside in a beautiful country in another world, Dilmun, and Gilgamesh travels far to the east in search of them, crossing great rivers and oceans and mountain passes, and grappling and slaying monstrous mountain lions, bears and other beasts. Eventually, he comes to the twin peaks of Mount Mashu at the end of the earth, from where the sun rises from the other world, the gate of which is guarded by two terrible scorpion-beings. They allow Gilgamesh to proceed when he convinces them of his divinity and his desperation, and he travels for twelve leagues through the dark tunnel where the sun travels every night. The world at the end of the tunnel is a bright wonderland, full of trees with leaves of jewels. The first person Gilgamesh meets there is the wine-maker Siduri, who initially believes he is a murderer from his dishevelled appearance and attempts to dissuade him from his quest. But eventually she sends him to Urshanabi, the ferryman who must help him cross the sea to the island where Utnapishtim lives, navigating the Waters of Death, of which the slightest touch means instant death. When he meets Urshanabi, though, he appears to be surrounded by a company of stone-giants, which Gilgamesh promptly kills, thinking them to be hostile. He tells the ferryman his story and asks for his help, but Urshanabi explains that he has just destroyed the sacred stones which allow the ferry boat to safely cross the Waters of Death. The only way they can now cross is if Gilgamesh cuts 120 trees and fashions them into punting poles, so that they can cross the waters by using a new pole each time and by using his garment as a sail. Finally, they reach the island of Dilmun and, when Utnapishtim sees that there is someone else in the boat, he asks Gilgamesh who he is. Gilgamesh tells him his story and asks for help, but Utnapishtim reprimands him because he knows that fighting the fate of humans is futile and ruins the joy in life. Gilgamesh demands of Utnapishtim in what way their two situations differ and Utnapishtim tells him the story of how he survived the great flood. Utnapishtim recounts how a great storm and flood was brought to the world by the god Enlil, who wanted to destroy all of mankind for the noise and confusion they brought to the world. But the god Ea forewarned Utnapishtim, advising him to build a ship in readiness and to load onto it his treasures, his family and the seeds of all living things. The rains came as promised and the whole world was covered with water, killing everything except Utnapishtim and his boat. The boat came to rest on the tip of the mountain of Nisir, where they waited for the waters to subside, releasing first a dove, then a swallow and then a raven to check for dry land. Utnapishtim then made sacrifices and libations to the gods and, although Enlil was angry that someone had survived his flood, Ea advised him to make 9|Masterpieces of World Literature his peace. So, Enlil blessed Utnapishtim and his wife and granted them everlasting life, and took them to live in the land of the gods on the island of Dilmun. However, despite his reservations about why the gods should give him the same honour as himself, the hero of the flood, Utnapishtim does reluctantly decide to offer Gilgamesh a chance for immortality. First, though, he challenges Gilgamesh to stay awake for six days and seven nights, but Gilgamesh falls asleep almost before Utnapishtim finishes speaking. When he awakes after seven days of sleep, Utnapishtim ridicules his failure and sends him back to Uruk, along with the ferryman Urshanabi in exile. As they leave, though, Utnapishtim's wife asks her husband to have mercy on Gilgamesh for his long journey, and so he tells Gilgamesh of a plant that grows at the very bottom of the ocean that will make him young again. Gilgamesh obtains the plant by binding stones to his feet to allow him to walk on the bottom of the sea. He plans to use the flower to rejuvenate the old men of the city of Uruk and then to use it himself. Unfortunately, he places the plant on the shore of a lake while he bathes, and it is stolen by a serpent, which loses its old skin and is thus reborn. Gilgamesh weeps at having failed at both opportunities to obtain immortality, and he disconsolately returns to the massive walls of his own city of Uruk. In time, Gilgamesh too dies, and the people of Uruk mourn his passing, knowing that they will never see his like again. The twelfth tablet is apparently unconnected with previous ones, and tells an alternative legend from earlier in the story, when Enkidu is still alive. Gilgamesh complains to Enkidu that he has lost some objects given to him by the goddess Ishtar when they fell in the Underworld. Enkidu offers to bring them back for him, and the delighted Gilgamesh tells Enkidu what he must, and must not, do in the Underworld in order to be sure of coming back. When Enkidu sets off, however, he promptly forgets all this advice, and does everything he was told not to do, resulting in his being trapped in the Underworld. Gilgamesh prays to the gods to return his friend and, although Enlil and Suen do not even bother to reply, Ea and Shamash decide to help. Shamash cracks a hole in the earth and Enkidu jumps out of it (whether as a ghost or in reality is not clear). Gilgamesh questions Enkidu about what he has seen in the Underworld. Analysis The earliest Sumerian versions of “The Epic of Gilgamesh” date from as early as the Third Dynasty of Ur (2150 - 2000 BCE), and are written in Sumerian cuneiform script, one of the earliest known forms of written expression. It relates ancient folklore, tales and myths and it is believed that there were many different smaller stories and myths that over time grew together into one complete work. The earliest Akkadian versions (Akkadian is a later, unrelated, Mesopotamian language, which also used the cuneiform writing system) are dated to the early 2nd millennium. 10 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e The so-called “standard” Akkadian version, consisting of twelve (damaged) tablets written by the Babylonian scribe Sin-liqe-unninni some time between 1300 and 1000 BCE, was discovered in 1849 in the library of the 7th Century BCE Assyrian king, Ashurbanipal, in Nineveh, the capital of the ancient Assyrian empire (in modern-day Iraq). It is written in standard Babylonian, a dialect of Akkadian that was only used for literary purposes. The original title, based on the opening words, was “He Who Saw the Deep” (“Sha naqba imuru”) or, in the earlier Sumerian versions, “Surpassing All Other Kings” (“Shutur eli sharri”). Fragments of other compositions of the Gilgamesh story have been found in other places in Mesopotamia and as far away as Syria and Turkey. Five shorter poems in the Sumerian language ("Gilgamesh and Huwawa", "Gilgamesh and the Bull of Heaven", "Gilgamesh and Agga of Kish", "Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld" and "Death of Gilgamesh”), more than 1,000 years older than the Nineveh tablets, have also been discovered. The Akkadian standard edition is the basis of most modern translations, with the older Sumerian versions being used to supplement it and fill in the gaps or lacunae. The twelfth tablet, which is often appended as a kind of sequel to the original eleven, was most probably added at a later date and seems to bear little relation to the well-crafted and finished eleven tablet epic. It is actually a near copy of an earlier tale, in which Gilgamesh sends Enkidu to retrieve some objects of his from the Underworld, but Enkidu dies and returns in the form of a spirit to relate the nature of the Underworld to Gilgamesh. Enkidu’s pessimistic description of the Underworld in this tablet is the oldest such description known. Gilgamesh might actually have been a real ruler in the late Early Dynastic II period (c. 27th Century BCE), a contemporary of Agga, king of Kish. The discovery of artifacts, dating back to around 2600 BCE, associated with Enmebaragesi of Kish (who is mentioned in the legends as the father of one of Gilgamesh's adversaries), has lent credibility to the historical existence of Gilgamesh. In Sumerian king lists, Gilgamesh is noted as the fifth king ruling after the flood. According to some scholars, there are many parallel verses, as well as themes or episodes, which indicate a substantial influence of the “Epic of Gilgamesh” on the later Greek epic poem “The Odyssey”, ascribed to Homer. Some aspects of the "Gilgamesh" flood myth seem to be closely related to the story of Noah's ark in "The Bible" and the Qur’an, as well as similar stories in Greek, Hindu and other myths, down to the building of a boat to accommodate all life, its eventual coming to rest on the top of a mountain and the sending out of a dove to find dry land. It is also thought that the Alexander the Great myth in Islamic and Syrian cultures is influenced by the Gilgamesh story. The “Epic of Gilgamesh” is essentially a secular narrative, and there no suggestion that it was ever recited as part of a religious ritual. It is divided into loosely connected episodes covering the most important events in the life of the hero, although there is no account of Gilgamesh’s miraculous birth or childhood legends. 11 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e The standard Akkadian version of the poem is written in loose rhythmic verse, with four beats to a line, while the older, Sumerian version has a shorter line, with two beats. It uses “stock epithets” (repeated common descriptive words applied to the main characters) in the same way as Homer does, although they are perhaps more sparingly used than in Homer. Also, as in many oral poetry traditions, there are word for word repetitions of (often fairly long) narrative and conversation sections, and of long and elaborate greeting formulae. A number of the usual devices of poetic embellishment are employed, including puns, deliberate ambiguity and irony, and the occasional effective use of similes. Despite the antiquity of the work, we are shown, through the action, a very human concern with mortality, the search for knowledge and for an escape from the common lot of man. Much of the tragedy in the poem arises from the conflict between the desires of the divine part of Gilgamesh (from his goddess mother) and the destiny of the mortal man (his mortality conferred on him by his human father). The wild man Enkidu was created by the gods both as a friend and companion for Gilgamesh, but also as a foil for him and as a focus for his excessive vigour and energy. Interestingly, Enkidu’s progression from wild animal to civilized city man represents a kind of biblical “Fall” in reverse, and an allegory of the stages by which man reaches civilization (from savagery to pastoralism to city life), suggesting that the early Babylonians may have been social evolutionists. 12 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e Iliad Homer (Epic Poem, Greek, c. 750 BCE, 15,693 lines) Introduction “The Iliad” (Gr: “Iliás”) is an epic poem by the ancient Greek poet Homer, which recounts some of the significant events of the final weeks of the Trojan War and the Greek siege of the city of Troy (which was also known as Ilion, Ilios or Ilium in ancient times). Written in the mid-8th Century BCE, “The Iliad” is usually considered to be the earliest work in the whole Western literary tradition, and one of the best known and loved stories of all time. Through its portrayal of the epic subject matter of the Trojan War, the stirring scenes of bloody battle, the wrath of Achilles and the constant interventions of the gods, it explores themes of glory, wrath, homecoming and fate, and has provided subjects and stories for many other later Greek, Roman and Renaissance writings. Synopsis The story covered by “The Iliad” begins nearly ten years into the siege of Troy by the Greek forces, led by Agamemnon, King of Mycenae. The Greeks are quarrelling about whether or not to return Chryseis, a Trojan captive of King Agamemnon, to her father, Chryses, a priest of Apollo. When Agamemnon refuses and threatens to ransom the girl to her father, the offended Apollo plagues them with a pestilence. The Greeks, at the behest of the warrior-hero Achilles, force Agamemnon to return Chryseis in order to appease Apollo and end the pestilence. But, when Agamemnon eventually reluctantly agrees to give her back, he takes in her stead Briseis, Achilles’s own war-prize concubine. Feeling dishonoured, Achilles wrathfully withdraws both himself and his Myrmidon warriors from the Trojan War. Testing the resolve of the Greeks, Agamemnon feigns a homeward order, but Odysseus encourages the Greeks to pursue the fight. During a brief truce in the hostilities, Paris and Menelaus meet in single combat over Helen, while she and old King Priam of Troy watch from the city walls and, despite the goddess Aphrodite’s intervention on behalf of the over-matched Paris, Menelaus is the victor. The goddess Athena, however, who favours the Greeks, soon provokes a Trojan truce-breaking and battle begins anew. The Greek hero Diomedes, strengthened by Athena, drives the Trojans before him but, in his arrogance and blood-lust, strikes and injures Aphrodite. Despite the misgivings of his wife, Andromache, the Trojan hero, Hector, son of King Priam, challenges the Greek warriorhero Ajax to single combat, and is almost overcome in battle. Throughout all, in the background, the various gods and goddesses (particularly Hera, Athena, Apollo and 13 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e Poseidon) continue to argue among themselves and to manipulate and intervene in the struggle, despite Zeus’ specific orders to the contrary. Achilles steadfastly refuses to give in to pleas for help from Agamemnon, Odysseus, Ajax, Phoenix and Nestor, spurning the offered honours and riches and even Agamemnon’s belated offer to return Briseis to him. Diomedes and Odysseus sneak into the Trojan camp and wreak havoc. But, with Achilles and his warriors out of battle, the tide appears to begin to turn in favour of the Trojans. Agamemnon is wounded in the battle and, despite the heroics of Ajax, Hector successfully breaches the fortified Greek camp, wounding Odysseus and Diomedes in the process, and threatens to set the Greek ships on fire. Torn between his allegiances, Achilles orders his friend and lover, Patroclus, to dress in Achilles’ own armour and to lead the Myrmidons in repelling the Trojans. Intoxicated by his success, Patroclus forgets Achilles’ warning, and pursues the fleeing Trojans to the walls of Troy and would have taken the city were it not for the actions of Apollo. In the heat of the battle, though, Hector finds the disguised Patroclus and, thinking him to be Achilles, fights and (again with Apollo’s help) kills him. Menelaus and the Greeks manage to recover Patroclus’s corpse before Hector can inflict more damage. Distraught at the death of his companion, Achilles then reconciles with Agamemnon and rejoins the fray, despite knowing his deadly fate, and drives all the Trojans before him in his fury. As the ten year war reaches its climax, even the gods join in the battle and the earth shakes with the clamour of the combat. Clad in new armour fashioned specially for him by Hephaestus, Achilles takes revenge for his friend Patroclus by slaying Hector in single combat, but then defiles and desecrates his corpse for several days. Now, at last, Patroclus’ funeral can be celebrated in what Achilles sees as a fitting manner. Hector’s father, King Priam, emboldened by his grief and aided by Hermes, recovers Hector’s corpse from Achilles, and “The Iliad” ends with Hector’s funeral during a twelve day truce granted by Achilles. Analysis Although attributed to Homer, "The Iliad" is clearly dependent on an older oral tradition and may well have been the collective inheritance of many singer-poets over a long period of time (the historical Fall of Troy is usually dated to around the start of the 12th Century BCE). Homer was probably one of the first generation of authors who were also literate, as the Greek alphabet was introduced in the early 8th Century BCE, and the language used in his epic poems is an archaic version of Ionic Greek, with admixtures from certain other dialects such as Aeolic Greek. However, it is by no means certain that Homer himself (if in fact such a man ever really existed) actually wrote down the verses. “The Iliad” was part of a group of ancient poems known as the "Epic Cycle", most of which are now lost to us, which dealt with the history of the Trojan War and the events surrounding it. Whether or not they were written down, we do know that Homer's poems (along with others in the “Epic Cycle”) were recited in later days at festivals and ceremonial 14 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e occasions by professional singers called "rhapsodes", who beat out the measure with rhythm staffs. “The Iliad” itself does not cover the early events of the Trojan War, which had been launched ten years before the events described in the poem in order to rescue Helen, the wife of King Menelaus of Sparta, after her abduction by the Trojan prince, Paris. Likewise, the death of Achilles and the eventual fall of Troy are not covered in the poem, and these matters are the subjects of other (non-Homeric) "Epic Cycle" poems, which survive only in fragments. “The Odyssey”, a separate work also by Homer, narrates Odysseus’ decade-long journey home to Ithaca after the end of the Trojan War. The poem consists of twenty-four scrolls, containing 15,693 lines of dactylic hexameter verse. The entire poem has a formal rhythm that is consistent throughout (making it easier to memorize) and yet varied slightly from line to line (preventing it from being monotonous). Many phrases, sometimes whole passages, are repeated verbatim over and over again throughout “The Iliad”, partly to fulfill the demands of the metre and partly as part of the formulaic oral tradition. In the same way, many of the descriptive phrases that are linked with a certain character (such as "swift-footed Achilles", "Diomedes of the great war cry", "Hector of the shining helm", and "Agamemnon the lord of men") match the number of syllables in a hero's name, and are repeated regularly to the extent that they almost seem to become part of the characters' names themselves. The immortal gods and goddesses are portrayed as characters in “The Iliad”, displaying individuality and will in their actions, but they are also stock religious figures, sometimes allegorical, sometimes psychological, and their relation to humans is extremely complex. They are often used as a way of explaining how or why an event took place, but they are also sometimes used as comic relief from the war, mimicking, parodying and mocking mortals. Indeed, it is often the gods, not the mortals, who seem casual, petty and small-minded. The main theme of the poem is that of war and peace, and the whole poem is essentially a description of war and fighting. There is a sense of horror and futility built into Homer's chronicle, and yet, posed against the viciousness, there is a sense of heroism and glory that adds a glamour to the fighting: Homer appears both to abhor war and to glorify it. Frequent similes tell of the peacetime efforts back home in Greece, and serve as contrasts to the war, reminding us of the human values that are destroyed by fighting, as well as what is worth fighting for. The concept of heroism, and the honour that results from it, is also one of the major currents running through the poem. Achilles in particular represents the heroic code and his struggle revolves around his belief in an honour system, as opposed to Agamemnon's reliance on royal privilege. But, as fighter after heroic fighter enters the fray in search of honour and is slain before our eyes, the question always remains as to whether their struggle, heroic or not, is really worth the sacrifice. 15 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e “Menin” or “menis” (“anger” or “wrath”) is the word that opens “The Iliad”, and one of the major themes of the poem is Achilles coming to terms with his anger and taking responsibility for his actions and emotions. 16 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e Oedipus Rex Sophocles (Tragedy, Greek, c. 429 BCE, 1,530 lines) Introduction “Oedipus the King” (Gr: “Oidipous Tyrannos”; Lat: “Oedipus Rex”) is a tragedy by the ancient Greek playwright Sophocles, first performed in about 429 BCE. It was the second of Sophocles' three Theban plays to be produced, but it comes first in the internal chronology (followed by “Oedipus at Colonus” and then “Antigone”). It follows the story of King Oedipus of Thebes as he discovers that he has unwittingly killed his own father, Laius, and married his own mother, Jocasta. Over the centuries, it has come to be regarded by many as the Greek tragedy par excellence and certainly as the summit of Sophocles’ achievements. Synopsis To briefly recap on the background to the play: Shortly after Oedipus’ birth, his father, King Laius of Thebes, learned from an oracle that he, Laius, was doomed to perish by the hand of his own son, and so ordered his wife Jocasta to kill the infant. However, neither she nor her servant could bring themselves to kill him and he was abandoned to elements. There he was found and brought up by a shepherd, before being taken in and raised in the court of the childless King Polybus of Corinth as if he were his own son. Stung by rumours that he was not the biological son of the king, Oedipus consulted an oracle which foretold that he would marry his own mother and kill his own father. Desperate to avoid this foretold fate, and believing Polybus and Merope to be his true parents, Oedipus left Corinth. On the road to Thebes, he met Laius, his real father, and, unaware of each other's true identities, they quarrelled and Oedipus' pride led him to murder Laius, fulfilling part of the oracle's prophecy. Later, he solved the riddle of the Sphinx and his reward for freeing the kingdom of Thebes from the Sphinx’s curse was the hand of Queen Jocasta (actually his biological mother) and the crown of the city of Thebes. The prophecy was thus fulfilled, although none of the main characters were aware of it at this point. As the play opens, a priest and the Chorus of Theban elders are calling on King Oedipus to aid them with the plague which has been sent by Apollo to ravage the city. Oedipus has already sent Creon, his brother-in-law, to consult the oracle at Delphi on the matter, and when Creon returns at that very moment, he reports that the plague will only end when the murderer of their former king, Laius, is caught and brought to justice. Oedipus vows to find the murderer and curses him for the plague that he has caused. Oedipus also summons the blind prophet Tiresias, who claims to know the answers to Oedipus' questions, but refuses to speak, lamenting his ability to see the truth when the 17 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e truth brings nothing but pain. He advises Oedipus to abandon his search but, when the enraged Oedipus accuses Tiresias of complicity in the murder, Tiresias is provoked into telling the king the truth that he himself is the murderer. Oedipus dismisses this as nonsense, accusing the prophet of being corrupted by the ambitious Creon in an attempt to undermine him, and Tiresias leaves, putting forth one last riddle: that the murderer of Laius will turn out to be both father and brother to his own children, and the son of his own wife. Oedipus demands that Creon be executed, convinced that he is conspiring against him, and only the intervention of the Chorus persuades him to let Creon live. Oedipus' wife Jocasta tells him he should take no notice of prophets and oracles anyway because, many years ago, she and Laius received an oracle which never came true. This prophecy said that Laius would be killed by his own son but, as everyone knows, Laius was actually killed by bandits at a crossroads on the way to Delphi. The mention of crossroads causes Oedipus to give pause and he suddenly becomes worried that Tiresias' accusations may actually have been true. When a messenger from Corinth arrives with news of the death of King Polybus, Oedipus shocks everyone with his apparent happiness at the news, as he sees this as proof that he can never kill his father, although he still fears that he may somehow commit incest with his mother. The messenger, eager to ease Oedipus' mind, tells him not to worry because Queen Merope of Corinth was not in fact his real mother anyway. The messenger turns out to be the very shepherd who had looked after an abandoned child, which he later took to Corinth and gave up to King Polybus for adoption. He is also the very same shepherd who witnessed the murder of Laius. By now, Jocasta is beginning to realize the truth, and desperately begs Oedipus to stop asking questions. But Oedipus presses the shepherd, threatening him with torture or execution, until it finally emerges that the child he gave away was Laius' own son, and that Jocasta had given the baby to the shepherd to secretly be exposed upon the mountainside, in fear of the prophecy that Jocasta said had never come true: that the child would kill its father. With all now finally revealed, Oedipus curses himself and his tragic destiny and stumbles off, as the Chorus laments how even a great man can be felled by fate. A servant enters and explains that Jocasta, when she had begun to suspect the truth, had ran to the palace bedroom and hanged herself there. Oedipus enters, deliriously calling for a sword so that he might kill himself and raging through the house until he comes upon Jocasta's body. In final despair, Oedipus takes two long gold pins from her dress, and plunges them into his own eyes. Now blind, Oedipus begs to be exiled as soon as possible, and asks Creon to look after his two daughters, Antigone and Ismene, lamenting that they should have been born into such a cursed family. Creon counsels that Oedipus should be kept in the palace until oracles can be consulted regarding what is best to be done, and the play ends as the Chorus wails: ‘Count no man happy till he dies, free of pain at last’. 18 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e Analysis The play follows one chapter (the most dramatic one) in the life of Oedipus, King of Thebes, who lived about a generation before the events of the Trojan War, namely his gradual realization that he has killed his own father, Laius, and committed incest with his own mother, Jocasta. It assumes a certain amount of background knowledge of his story, which Greek audiences would have known well, although much of the background is also explained as the action unfolds. The basis of the myth is recounted to some extent in Homer’s “The Odyssey”, and more detailed accounts would have appeared in the chronicles of Thebes known as the Theban Cycle, although these have since been lost to us. “Oedipus the King” is structured as a prologue and five episodes, each introduced by a choral ode. Each of the incidents in the play is part of a tightly constructed cause-andeffect chain, assembled together as an investigation of the past, and the play is considered a marvel of plot structure. Part of the tremendous sense of inevitability and fate in the play stems from the fact that all the irrational things have already occurred and are therefore unalterable. The main themes of the play are: fate and free will (the inevitability of oracular predictions is a theme that often occurs in Greek tragedies); the conflict between the individual and the state (similar to that in Sophocles’ “Antigone”); people’s willingness to ignore painful truths (both Oedipus and Jocasta clutch at unlikely details in order to avoiding facing up to the inceasingly apparent truth); and sight and blindness (the irony that the blind seer Tiresius can actually “see” more clearly than the supposedly clear-eyed Oedipus, who is in reality blind to the truth about his origins and his inadvertent crimes). Sophocles makes good use of dramatic irony in “Oedipus the King”. For example: the people of Thebes come to Oedipus at the start of the play, asking him to rid the city of the plague, when in reality, it is he who is the cause; Oedipus curses the murderer of Laius out of a deep anger at not being able to find him, actually cursing himself in he process; he insults Tiresius’ blindness when he is the one who actually lacks vision, and will soon himself be blind; and he rejoices in the news of the death of King Polybus of Corinth, when this new information is what actually brings the tragic prophecy to light. 19 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e The Aeneid Virgil (Epic Poem, Latin/Roman, 19 BCE, 9,996 lines) Introduction “The Aeneid” (Lat: “Aeneis”) is an epic poem by Vergil (Virgil), the pre-eminent poet of the Roman Empire. It was his final work and the twelve books of the poem occupied him for about ten years from 29 BCE until his death in 19 BCE. It tells the legendary story of the Trojan hero Aeneas who, after years of wandering after the fall of Troy, travelled to Italy to battle the Latins, eventually becoming the ancestor of the Roman nation. It is Vergil’s bestknown work and was considered the masterpiece of Roman literature by the Romans of his day, and the fluidity of its rigorously structured poetry and its vivid portrayals of human emotion have earned it a legacy as one of the greatest poems in the Latin language. Synopsis In keeping with the style of the epics of Homer, the poem begins with an invocation to the poet’s Muse, and an explanation of the principal conflict of the early part of plot, which stems from the resentment held by the goddess Juno against the Trojan people. The action begins with the Trojan fleet, led by Aeneas, in the eastern Mediterranean, heading towards Italy on a voyage to find a second home, in accordance with the prophecy that Aeneas will give rise to a noble and courageous race in Italy, which is destined to become known throughout the world. The goddess Juno, however, is still wrathful at being overlooked by the judgment of Paris in favour of Aeneas's mother, Venus, and also because her favourite city, Carthage, is destined to be destroyed by Aeneas' descendants, and because the Trojan prince Ganymede was chosen to be the cup-bearer to the gods, replacing Juno's own daughter, Hebe. For all these reasons, Juno bribes Aeolus, god of the winds, with the offer of Deiopea (the loveliest of all the sea nymphs) as a wife, and Aeolus releases the winds to stir up a huge storm, which devastates Aeneas’ fleet. Although himself no friend of the Trojans, Neptune is infuriated by Juno’s intrusion into his domain, and stills the winds and calms the waters, allowing the fleet to take shelter on the coast of Africa, near Carthage, a city recently founded by Phoenician refugees from Tyre. Aeneas, after encouragement from his mother, Venus, soon gains the favour of Dido, Queen of Carthage. At a banquet in honour of the Trojans, Aeneas recounts the events which led upto their arrival, beginning shortly after the events described in “The Iliad”. He tells of how the crafty Ulysses (Odysseus in Greek) devised a plan for Greek warriors to gain entry into Troy by hiding in a large wooden horse. The Greeks then pretended to sail away, leaving Sinon to tell the Trojans that the horse was an offering and that if it were taken into the city, the Trojans would be able to conquer Greece. The Trojan priest, Laocoön, saw through the 20 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e Greek plot and urged the horse's destruction, but he and both his sons were attacked and eaten by two giant sea snakes in an apparently divine intervention. The Trojans brought the wooden horse inside the city walls, and after nightfall the armed Greeks emerged and began to slaughter the city's inhabitants. Aeneas valiantly tried to fight off the enemy, but he soon lost his comrades and was was advised by his mother, Venus, to flee with his family. Although his wife, Creusa, was killed in the melée, Aeneas managed to escape with his son, Ascanius, and his father, Anchises. Rallying the other Trojan survivors, he built a fleet of ships, making landfall at various locations in the Mediterranean, notably Aenea in Thrace, Pergamea in Crete and Buthrotum in Epirus. Twice they attempted to build a new city, only to be driven away by bad omens and plagues. They were cursed by the Harpies (mythical creatures that are part woman and part bird), but they also unexpectedly encountered friendly countrymen. In Buthrotum, Aeneas met Hector’s widow, Andromache, as well as Hector's brother, Helenus, who had the gift of prophecy. Helenus prophesied that Aeneas should seek out the land of Italy (also known as Ausonia or Hesperia), where his descendants would not only prosper, but in time would come to rule the entire known world. Helenus also advised him to visit the Sibyl in Cumae, and Aeneas and his fleet set off towards Italy, making first landfall in Italy at Castrum Minervae. However, on rounding Sicily and making for the mainland, Juno raised up a storm which drove the fleet back across the sea to Carthage in North Africa, thus bringing Aeneas’ story up to date. Through the machinations of Aeneas’ mother Venus, and her son, Cupid, Queen Dido of Carthage falls madly in love with Aeneas, even though she had previously sworn fidelity to her late husband, Sychaeus (who had been murdered by her brother Pygmalion). Aeneas is inclined to return Dido's love, and they do become lovers for a time. But, when Jupiter sends Mercury to remind Aeneas of his duty and his destiny, he has no choice but to leave Carthage. Heart-broken, Dido commits suicide by stabbing herself on a funeral pyre with Aeneas’ own sword, predicting in her death throes eternal strife between Aeneas’ people and hers. Looking back from the deck of his ship, Aeneas sees the smoke of Dido's funeral pyre and knows its meaning only too clearly. However, destiny calls him, and the Trojan fleet sails on towards Italy. They return to Sicily to hold funeral games in honour of Aeneas’ father, Anchises, who had died before Juno’s storm blew them off course. Some of the Trojan women, tired of the seemingly endless voyage, begin to burn the ships, but a downpour puts the fires out. Aeneas is sympathetic, though, and some of the travel-weary are allowed to stay behind in Sicily. Eventually, the fleet lands on the mainland of Italy, and Aeneas, with the guidance of the Sibyl of Cumae, descends into the underworld to speak with the spirit of his father, Anchises. He is given a prophetic vision of the destiny of Rome, which helps him to better understand the importance of his mission. On returning to the land of the living, at the end of Book VI, Aeneas leads the Trojans to settle in the land of Latium, where he is welcomed and begins to court Lavinia, the daughter of King Latinus. The second half of the poem begins with the break out of war between the Trojans and the Latins. Although Aeneas has tried to avoid war, Juno had stirred up trouble by convincing Queen Amata of the Latins that her daughter Lavinia should be married to a local suitor, Turnus, the king of the Rutuli, and not Aeneas, thus effectively ensuring war. Aeneas goes to seek military support among the neighbouring tribes who are also enemies of Turnus, and Pallas, son of King Evander of Arcadia, agrees to lead troops against the other 21 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e Italians. However, while the Trojan leader is away, Turnus sees his opportunity to attack, and Aeneas returns to find his countrymen embroiled in battle. A midnight raid leads to the tragic deaths of Nisus and his companion Euryalus, in one of the most emotional passages in the book. In the battle that follows, many heroes are killed, notably Pallas, who is killed by Turnus; Mezentius (Turnus’ friend, who had inadvertently allowed his son to be killed while he himself fled), who is killed by Aeneas in single combat; and Camilla, a sort of Amazon character devoted to the goddess Diana, who fights bravely but is eventually killed, which leads to the man who killed her being struck dead by Diana's sentinel, Opis. A short-lived truce is called and a hand-to-hand duel is proposed between Aeneas and Turnus in order to spare any further unnecessary carnage. Aeneas would have easily won, but the truce is broken first and full-scale battle resumes. Aeneas is injured in the thigh during the fighting, but he returns to the battle shortly afterwards. When Aeneas makes a daring attack on the city of Latium itself (causing Queen Amata to hang herself in despair), he forces Turnus into single combat once more. In a dramatic scene, Turnus’ strength deserts him as he tries to hurl a rock, and he is struck by Aeneas' spear in the leg. Turnus begs on his knees for his life, and Aeneas is tempted to spare him until he sees that Turnus is wearing the belt of his friend Pallas as a trophy. The poem ends with Aeneas, now in a towering rage, killing Turnus. Analysis The pious hero Aeneas was already well known in Greco-Roman legend and myth, having been a major character in Homer’s “The Iliad”, in which Poseidon first prophesies that Aeneas will survive the Trojan War and assume leadership over the Trojan people. But Vergil took the disconnected tales of Aeneas' wanderings and his vague mythical association with the foundation of Rome and fashioned them into a compelling founding myth or nationalist epic, at once tying Rome to the legends of Troy, glorifying traditional Roman virtues and legitimizing the Julio-Claudian dynasty as descendants of the founders, heroes and gods of Rome and Troy. Vergil borrowed heavily from Homer, wishing to create an epic worthy of, and even to surpass, the Greek poet. Many contemporary scholars hold that Vergil's poetry pales in comparison to Homer's, and does not possess the same originality of expression. However, most scholars agree that Vergil distinguished himself within the epic tradition of antiquity by representing the broad spectrum of human emotion in his characters as they are subsumed in the historical tides of dislocation and war. “The Aeneid” can be divided into two halves: Books 1 to 6 describe Aeneas' journey to Italy, and Books 7 to 12 cover the war in Italy. These two halves are commonly regarded as reflecting Vergil's ambition to rival Homer by treating both the wandering theme of “The Odyssey” and the warfare theme of “The Iliad”. It was written in a time of major political and social change in Rome, with the recent fall of the Republic and the Final War of the Roman Republic (in which Octavian decisively defeated the forces of Mark Anthony and Cleopatra) having torn through society, and the faith of many Romans in the greatness of Rome was seen to be severely faltering. The new emperor, Augustus Caesar, however, began to institute a new era of prosperity and peace, specifically through the re-introduction of traditional Roman moral values, and “The Aeneid” 22 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e can be seen as purposely reflecting this aim. Vergil finally felt some hope for the future of his country, and it was the deep gratitude and admiration he felt for Augustus that inspired him to write his great epic poem. In addition, it attempts to legitimize the rule of Julius Caesar (and by extension, the rule of his adopted son, Augustus, and his heirs) by renaming Aeneas' son, Ascanius, (originally known as Ilus, after Ilium, another name for Troy), as Iulus, and putting him forward as an ancestor of the family of Julius Caesar and his imperial descendants. In the epic, Vergil repeatedly foreshadows the coming of Augustus, perhaps in an attempt to silence critics who claimed that he achieved power through violence and treachery, and there are many parallels between Aeneas' actions and Augustus'. In some respects, Vergil worked backward, connecting the political and social situation of his own day with the inherited tradition of the Greek gods and heroes, in order to show the former as historically derived from the latter. Like other classical epics, “The Aeneid” is written in dactylic hexameter, with each line having six feet made up of dactyls (one long syllable and two shorts) and spondees (two long syllables). It also incorporates to great effect all the usual poetic devices, such as alliteration, onomatopoeia, synecdoche and assonance. Although the writing of “The Aeneid” is generally highly polished and complex in nature, (legend has it that Vergil wrote only three lines of the poem each day), there are a number of half-complete lines. That, and its rather abrupt ending, is generally seen as evidence that Vergil died before he could finish the work. Having said that, because the poem was composed and preserved in writing rather than orally, the text of “The Aeneid” that has come down to us is actually more complete than most classical epics. Another legend suggests that Vergil, fearing that he would die before he had properly revised the poem, gave instructions to friends (including the Emperor Augustus) that “The Aeneid” should be burned on his death, partly due to its unfinished state and partly because he had apparently come to dislike one of the sequences in Book VIII, in which Venus and Vulcan have sexual intercourse, which he saw as non-conformity to Roman moral virtues. He supposedly planned to spend up to three years editing it, but fell ill while returning from a trip to Greece and, just before his death in September 19 BCE, he ordered that the manuscript of “The Aeneid” be burned as he still considered it unfinished. In the event of his death, though, Augustus himself ordered that these wishes be disregarded, and the poem was published after only very minor modifications. The main overall theme of “The Aeneid” is that of opposition. The main opposition is that of Aeneas (as guided by Jupiter), representing the ancient virtue of “pietas” (considered the key quality of any honorable Roman, incorporating reasoned judgment, piety and duty towards the gods, the homeland and the family), as against Dido and Turnus (who are guided by Juno), representing unbridled “furor” (mindless passion and fury). However, there are several other oppositions within “The Aeneid”, including: fate versus action; male versus female; Rome versus Carthage; “Aeneas as Odysseus” (in Books 1 to 6) versus “Aeneas as Achilles” (in Books 7 to 12); calm weather versus storms; etc. The poem emphasizes the idea of a homeland as one's source of identity, and the Trojans’ long wanderings at sea serve as a metaphor for the kind of wandering that is characteristic of life in general. A further theme explores the bonds of family, particularly the strong relationship between fathers and sons: the bonds between Aeneas and Ascanius, Aeneas and Anchises, Evander and Pallas, and between Mezentius and Lausus are all worthy of note. 23 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e This theme also reflects Augustan moral reforms and was perhaps intended to set an example for Roman youth. In the same way, the poem advocates the acceptance of the workings of the gods as fate, particularly stressing that the gods work their ways through humans. The direction and destination of Aeneas’ course are preordained, and his various sufferings and glories over the course of the poem merely postpone this unchangeable destiny. Vergil is trying to impress on his Roman audience that, just as the gods used Aeneas to found Rome, they are now using Augustus to lead it, and it is the duty of all good citizens to accept this situation. Aeneas’s character throughout the poem is defined by his piety (he is repeatedly referred to as “pious Aeneas”) and the subordination of personal desire to duty, perhaps best exemplified by his abandonment of Dido in the pursuit of his destiny. His behaviour is particularly contrasted with Juno’s and Turnus’ in this regard, as those characters fight fate every step of the way (but ultimately lose out). The figure of Dido in the poem is a tragic one. Once the dignified, confident and competent ruler of Carthage, resolute in her determination to preserve the memory of her dead husband, Cupid’s arrow causes her to risk everything by falling for Aeneas, and she finds herself unable to reassume her dignified position when this love fails. As a result, she loses the support of the citizens of Carthage and alienates the local African chieftains who had previously been suitors (and now pose a military threat). She is a figure of passion and volatility, starkly contrasted with the order and control represented by Aeneas (traits that Vergil associated with Rome itself in his own day), and her irrational obsession drives her to a frenzied suicide, which has struck a chord with many subsequent writers, artists and musicians. Turnus, another of Juno's protégés who must eventually perish in order for Aeneas to fulfill his destiny, is a counterpart to Dido in the second half of the poem. Like Dido, he represents the forces of irrationality in contrast to Aeneas' pious sense of order and, whereas Dido is undone by her romantic desire, Turnus is doomed by his unrelenting rage and pride. Turnus refuses to accept the destiny Jupiter has decreed for him, stubbornly interpreting all the signs and omens to his own advantage rather than seeking their true meaning. Despite his desperate desire to be a hero, Turnus' character changes in the last few battle scenes, and we see him gradually lose confidence as he comes to understand and accept his tragic fate. Some have found so-called "hidden messages" or allegories within the poem, although these are largely speculative and highly contested by scholars. One example of these is the passage in Book VI where Aeneas exits the underworld through the “gate of false dreams”, which some have interpreted as implying that all of Aeneas’ subsequent actions are somehow "false" and, by extension, that the history of the world since the foundation of Rome is but a lie. Another example is the rage and fury Aeneas exhibits when he kills Turnus at the end of Book XII, which some see as his final abandonment of "pietas" in favour of "furor". Some claim that Vergil meant to change these passages before he died, while others believe that their strategic locations (at the very end of each half of the overall poem) are evidence that Vergil placed them there quite purposefully. “The Aeneid” has long been considered a fundamental member of the Western canon of literature, and it has been highly influential on subsequent works, attracting both imitations as well as parodies and travesties. There have been numerous translations over the years into English and many other languages, including an important English translation 24 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e by the 17th Century poet John Dryden, as well as 20th Century versions by Ezra Pound, C. Day Lewis, Allen Mandelbaum, Robert Fitzgerald, Stanley Lombardo and Robert Fagles. 25 | M a s t e r p i e c e s o f W o r l d L i t e r a t u r e