Researching & Cite Checking Chinese, Japanese & Korean (CJK) Law Wei Luo, JD & MLS Director of Technical Services and Lecturer in Law Room 257A, luo@wulaw.wustl.edu August 20, 2009 © Wei Luo What do we have in CJK laws? Most of primary CJK legal materials published in CJK Can access most of the English translations Almost all English monographs/journals about CJK laws Many new Chinese law books in Chinese and some Japanese law books Access to all Chinese and Korean legal periodicals online, have major Japanese legal periodicals in print CJK location: first floor: KNN, KNP, KNQ; KNX, KPA CJK Primary Legal Materials Publishing Statutes Compilations, no codification like USC or CFR Only Japan has a more systematic case law reporting system English Translation of Foreign Laws: expectation? Not all are translated The publications of foreign law translations are expensive Primary Chinese Legal Materials in English on the Web The English Version of ChinaLawInfo by the Peking University Law School (http://www.lawinfochina.com/index.asp ): the most comprehensive Chinese law website, more than 7,000 laws and regulations and 700 cases Lexis: LexisNexis China Law Database FILE-NAME: LNCHNL, only about 800 documents being translated Printed Primary Chinese Legal Materials in English The China Law Reference Service (looseleaf), Hong Kong : Asia Law & Practice Ltd., 1996-, quarterly. The subscription has been canceled since October 2000. KNQ1040 .C45. The Laws of the People's Republic of China, Beijing : Foreign Languages Press, 1987-, annually. The coverage begins with 1979. KNQ13 1979 .C6 Chinese Cases in English The Case Database at ChinaLawInfo (http://www.lawinfochina.com/index.asp ) China Law Reports, Hong Kong: Butterworths Asia, 1995- . 3 volumes in 1991. Since then, a few more volumes covered some 1992-1994 Chinese cases were published in 2001. KNQ19 .A35 1991 Japanese Statutes in English EHS law bulletin series, Japan, 1948- , very selective laws are translated, KNX13 1948 .E39, only a few hundreds being translated Japanese Ministry of Justice: http://www.japaneselawtranslation.go.jp/?re=02 [Mika's Homepage] (more than 100 English translations of Japanese laws.) http://homepage2.nifty.com/paper/lawcollection.ht m Japanese Cases in English Judgments of the Supreme Court of Japan http://www.courts.go.jp/english/judgmen ts/index.html Series of prominent judgments of the Supreme Court upon questions of constitutionality. no. 1-30 (1954-1999) Ceased Publication. KNX2066.3 .J37 Korean Statutes in English Statutes of the Republic of Korea. Soul: Popchecho (Korea Legislation Research Institute), 1997- , KPA13 1997, this looseleaf set contains approximately 1,000 important Acts and Presidential Decrees, and regulations of South Korea. Also available online for paid subscribers: http://elaw.klri.re.kr/indexE.jsp Korean Statutes Free Korean Laws in English Korea Ministry of Government Legislation http://www.moleg.go.kr/english/korLaw Eng Korean Cases in English Selected Korean Supreme Court Cases in English at http://eng.scourt.go.kr/eng/decisions/g uide.jsp Our library has the similar publication in print: The Supreme Court Decisions of Korea KPA18.A35 S87, 3 volumes (2006-2008) CJK Romanization/Transliteration: Chinese Too many forms, for example: my last name can be Luo in Mainland China, Lo in Taiwan and Wade-Giles, Law in Hong Kong Pinyin has been used in Mainland China and recognized by the ISO & the Library of Congress Use Pinyin as the sole standard for Chinese Romanization CJK Romanization/Transliteration: Japanese Japan has two major systems too Hepburn system: the most popular and used by the Library of Congress Kunrei system: older for technical translators CJK Romanization/Transliteration: Korean Korea: three systems, i.e. LAW McCune: used by LC, and in U.S. Ministry of Education: 1945-2002 New by the Korean Gov., 2003- Pop Ryul Peop Ryul Beop Ryul Romanization Standards: Bibliographical Research Know the standard WorldCat on OCLC, Chinese: pinyin, For example: Zhonghua Renmin Gongheguo fa lu hui bian = The law compilation of the PRC If cited sources in CJK vernacular, how can you get help from authors? Ask for titles/names that authors cited in English translation, Standard Romanization, and CJK vernaculars Ask for photocopies of the original materials authors used Citation Format: Bluebook, 18 ed. T.2: Foreign Jurisdictions China, People’s Republic of, pp.258-263 Taiwan, Republic of China, pp.317-318 Hong Kong, pp.275-275 Japan, pp.287-289 No table/rule for Korea Customize the Bluebook Rules with the publications you have Bluebook General Rules for Citing Sources in Foreign Languages: Rule 20.2 Cite the most official or authoritative version Give “full title or name in the original language” or CJK Romanization at first time + [English translation] Abbreviations: give “full form at first time + [abbreviations] and Abbreviations used in T.2 Citation: Statutes CJK: no codification, The updates to the publications listed in the Bluebook are too slow to be supplemented Most the time, cite them as session laws Citation: Chinese Statutes (1) <Romanized Chinese name of legal document> [<translated name in English>] (<enacting/adopting authority>, <promulgation date>, <effective date>)<source> (P.R.C.). Citation: Chinese Statutes (2) For the national law: Ju min shen fen zheng fa [Resident Identification Card Law] (promulgated by the Standing Comm. Nat’l People’s Cong., Jun. 28, 2003, effective Jan. 1, 2004) ChinaLawInfo (last visited Aug. 15, 2009) (P.R.C.). For regulations/rules: Hun yin deng ji tiao li [Marriage Registration Regulation], (promulgated by the St. Council, Aug. 18, 2003) ChinaLawinfo (last visited Aug. 15, 2009) (P.R.C.). Citation: Chinese Cases Cases: <Romanized case name>, <source>, <date of publication>, <page> (<court>, <date of decision>) For example: Song Guanli v. Gu Yungxiang, Ren min fa yuan an li xuan [Selected Cases of the People’s Courts], 2001, Issue#1, at 48 (Xingxiang Shi Interm. People’s Court, March 19, 1999) Citation: Japan, Bluebook: p. 287 Cases: similar to citing U.S. case law because having a case reporting system: Hayashi v. Uchiyama, 23 Minsho 441, 444-45 (Sup. Ct., Feb.27, 1967). Statutes: simpler than citing Chinese statutes, statutes by name, number and year from authoritative sources + [translation], i.e. Kenchiku kijunho [Building Standard Law], Law No. 201 of 1950, art. 2, no. 9-2. Citation: Korea Bluebook: no table or rule for Korea Use Bluebook’s descriptions on China & Japan as reference Secondary Sources Citations (1) Use the relevant rules of the Bluebook as reference For Chinese books, you may add: Title in Pinyin + [English translation], (Publisher, Publication year). Luo Wei, Guo ji mao yi fa [International Trade Law] 123 (Lujing Press, 1987). Secondary Sources Citations (2) For Chinese and some Japanese & Korean articles, you may not be able to use <volume#> <periodical title> <page#> You may use: Title in Pinyin [English], periodical name in Pinyin [English], publication month & year, issue #, paging Gan Chaoduan, Jian li yi pan li fa wei zhu yao xing shi de si fa jie shi ti zhi [Establishment of a Judicial Interpretation System Primarily based on Case Law], 2001:3 Fa xue ping lun [Law Review] 137 (2001). Other Helps Look for a foreign lawyer in an American law school Provide authors with a customized Bluebook formats for CJK sources Ask authors to provide photocopies of cited CJK sources E-mail Discussion Groups on foreign laws, such as ChinaLaw List (http://docs.law.gwu.edu/facweb/dclarke/chinala w/) CJK Law in CJK Vernaculars Chinese Statutes in Chinese http://www.chinalawinfo.com the most comprehensive Chinese legal website Zhonghua Renmin Gongheguo fa lu quan shu = The Compilation of the PRC’s Law, KNQ12 C447 Chinese Cases in Chinese The most comprehensive case law database is at www.chinalawinfo.com Zhonghua Renmin Gongheguo Zui gao ren min fa yuan gong bao (Sup. People’s CT. Gaz. 中华 人民共和国最高人民法院公报) KNQ7 .Z851 Ren min fa yuan an li xuan (Selected Cases of People’s Courts人民法院案例选), 1992- , KNQ19 .A3 Free Japanese Statues on the web 法令データ提供システム (Hōrei dēta teikyō shisutemu): Japanese Government Website with the full text of all laws. http://law.e-gov.go.jp/cgibin/idxsearch.cgi Free Japanese Cases on the Web 判例検索システム [Hanrei Kensaku Shisutemu], (Search all decisions of various courts on the Supreme Court website) http://www.courts.go.jp/search/jhsp001 0?action_id=first&hanreiSrchKbn=01 Japanese statutes & cases in Japanese Hanrei taikei [electronic resource] = Judicial information system, CD-Rom, the most comprehensive Japanese publication on Japanese laws and cases, located in Room 257, canceled in 2004 Roppō zensho (This annual is a collection of important laws as amended through the publication date.), KNX15 .R67 Free Korean Statutes and Cases in Korean on the Web Ministry of Legislation 법제처 (Korean and English), http://www.moleg.go.kr/. Includes an on-line database of integrated legislative information and court cases. Contains a variety of Acts, regulations, court cases, and books on jurisprudence. Information is searchable by word/phrase, subject term, amendment number, title, case number and so on. CJK Legal Periodicals China: China Academic Journals Database (CAJ): http://china.eastview.com Japan: the law library subscribes to many Japanese legal periodicals but no comprehensive database Korea: E-Korean Studies: http://www.ekoreanstudies.com/ CJK Books Search the Library Online Catalog: catalog.wustl.edu to see if we have Search www.WorldCat.org to see if we can inter-library-loan for you Questions?