Fore-runners Of French In Nigeria Focus on University Teachers Tunde Ajiboye Editor PROF. FEMI OJO-ADE: A SINGER OF BLACK POTENTIALS Bukoye Arcnvolo Department of French, University of florin, florin. Introduction The beginning terrain of French Studies in Nigeria. especially at the University level in the early 1960s was dominated by expatriate lecturers. Such understandably included Henri GJ Evans. Wilfred Feuser, kins Mackward, C.M.B Biann. among several others. These expatriate teachers did everything to give the subject the strong foothold in the curriculum of the Nigerian University system. In real terms, these men and women from elsewhere dedicated to the course of French teaching and learning should be considered as avant-gardes. if not the forerunners, of French in Nigeria. By the late 1960"s, indigenous scholars in French Studies had started to emerge, albeit in trickles. This new crop of scholars constituted mainly of disciples (former students) of these expatriates and some others who had studied abroad. This group included Abiola Irele. (University of Ibadan). I.T.K. Egonu (University of Nigeria, Nsukka), Ade Kukoyi (University of Lagos), Sola Oke. Emmanuel Nwezeh and of course, Femi Ojo-Ade (University of Ife), the review among others. subject of this communication Locating Femi Ojo-Ade Prof. Femi Ojo-Ade belongs to the second group of new French scholars who had their higher education abroad, he having left the shores of Nigeria after his Cambridge Higher School Certificate at the famous Government College, Ibadan in 1%1. Since that year to date Femi Ojo-Ade's studies and research, and speaking engagements have been taking him round the four continents of Africa, Europe, North America, South America and, of course, the Caribbean Islands, his preoccupation being the gospel of Black potentials. Femi Ojo-Ade joined the University of Ife (now Obafemi Awolowo University, Ile-Ife) as a lecturer in 1969 after a 2-year stint of teaching assistantship at the Queen University, Kingston, as one of the first indigenous scholars in French Studies. Within eleven years, he rose to the position of Professor of Foreign Languages (1980) becoming the second Nigerian to reach such a height after Abiola Irele. Though he officially remained at Ife up till the year 1990, the ever-vivacious and highly mobile and sought-after scholar, Ojo-Ade, was during most of the period at Ife, a visiting Professor to several Universities in North and South America. Also, his prolific creative and critical productions in four European languages have earned him several national and international awards. Ojo-Ade and His Works The more the works of Ojo-Ade are studied, the more enigmatic he appears and the more overwhelmed is the student by their quantity and diversity. The dexterous use of English, French, Spanish, Portuguese (and sometimes Yoruba) in his works makes him stand oul as a true Professor of Foreign Languages. Nevertheless, he merely applies the languages as a means of projecting (communicating) his principal obsession with Black culture (s) and potentials, and to incite the Blackman to take his destiny in his own hands. Thus the rallying point of all his critical essays or even his creative works, in whichever of the four languages, is the defence of Black culture. Prof. Ojo-Ade's definition of culture is the totality of the life of a group. He, therefore, deplores the rabid adoption of European culture by Africans. In defence of Black Culture, he seeks to demystify the European claim of superior culture and rejects the Eurocentric definition of culture which creates the impression of a culture-less Africa whose subhuman inhabitants need to be "civilized and humanized". Prof. Ojo-Ade believes that he has the compelling responsibility to rehabilitate his own culture. He considers every indiscriminate adoption of the colonialist (imperialist) culture as despicable. The Black intellectual should use the insight he has gained from the exposure to other cultures to liberate both himself and his original culture. Concerning religion, an important aspect of culture, Ojo-Ade calls for the return of the Blackman, especially the African, to his original religion. This, to him, is an area of culture that needs to be jealously preserved. The Blackman may have nothing to do with imported religions, that is both Christianity and Islam. To him, Christianity is an elevated form of slavery; in fact, it is a scourge of the African society. He sees Christianity as white and a ready tool to keep the Black in spiritual oppression, and make him happy with poverty and other plagues brought upon him by colonialism. He deplores the roles played by missionaries who brought the religion during the pacification project. He commends the re.awakening of the Blacks in the diaspora where there is the search for, and the adoption of African culture. He surmises that whatever the divergence in the ways of life of the Whiteman and the Blackman, there are similarities in their faith. The basis of the spirituality in both is the existence of a supreme being. Therefore, the Blackman need not abandon his tradition of reaching out to his God. Art or creative activity is seen as a process of culture and its fundamental expression is in communication. Literature, as a creative enterprise, cannot be discussed outside language as it helps language to grow. The oppressed Black intellectual should use his knowledge of the language of the oppressor to advantage. He should not only master it to dominate it, he should also use it as a tool to overthrow the oppressor. Black literature in European languages should be utilitarian and serve a social function. The oppressed Blackman should not tinker yet with the idea of art for art's sake. He has to wait till he finds his freedom and he is at ease. Ojo-Ade and European Languages The theory of Black Literature is amply exemplified in Ojo-Ade's critical works which are in four European Languages: English, French, Spanish and Portuguese. These languages, foisted on Africa, cannot be done away with for practical reasons. They should, however, stop being the languages of colonization and acculturation to become vehicles of communication. They should be integrated into what he describes as the liberating process to protect our culture and the ability to project same. As a literary theorist and critic and an Africanist, Ojo-Ade appropriates the four languages of the (former) colonizers to further the cause of Black literary culture. His enormous contributions to Black culture are epitomized by the several books solely authored by him, his journal articles, and chapters in books of readings. His foray into Black cultural and literary scholarship includes studies on culture as manifested by Black societies be it in Africa, the Americas or the Caribbean Islands. His studies on various literatures of Black societies portray not only a lot of empathy but also applause to the societies, especially \ia \\riters in the Black Diaspora who Struggle to sustain the culture of the native land-Africa. In the same vein, he condemns those Black writers in the Diaspora who look at Black culture from the Eurocentric point of view. As for the homebased African writers, he treats with disdain those seeking to please Western critics and, in the attempt, ignore or denigrate the cultural practice of Africa. It is worthy of note that, in his versatility, Prof. Ojo-Ade has worked in all areas of Black Literature (except perhaps Black American). He has published in the areas of African Literature in French and English, South American Literature in Spanish and Portuguese; Caribbean Literature in English and French. Besides, he has published several award-wining novels. He is also a poet. Conclusion Prof. Feini (>|o Adc, apart from his general contribution to the Black Culture and literary theory, also shows himself as a committed teacher. His accessibility and desire to help students even as Head of Department for almost 10 yeais ,u Mr made him stand out among his peers. In those vcais .it lie, he trained many students at both undergraduate and post-graduate levels, most of them spread ,nl mei I!IL umld uul.r, |MIIMIIIIS_' various careers. He is ever ready to impait and share knowledge with students and colleagues Find below a toast off Prof Ojo-Ade's indelible works: Books Ojo-Ade, Femi (1977): Analytic index to Presence Africaine, Washington D. C. Three Continents Press. Ojo-Ade, Femi (1984): Rene Maran: The Black Frenchman. Washington DC. Three Continents Press. Ojo-Ade. Femi (1987): On Black Culture, Ile-Ife, Obafemi Awolowo University Press. Ojo-Ade, Femi (1996): Being Black, Being Human: More Essays on Black Culture, Ile-Ife, Obafemi Awolowo University Press. Ojo-Ade, Femi (1996): Of Dreams Deferred, Dead or Alive, African Perspectives of African-American Writers,. Greenwood Press Westport, CT. Ojo-Ade. Femi (1999) Ken Saro-Wiwa: A Bio-critical Study, African;! Legacy Press, New York. Ojo-Ade, Femi (2001): The Death of a Myth: Critical Essays on Nigeria. Trenton, N.I: Africa World Press. Articles Ojo Ade, Femi (1978): 'Problem of Translation m African I Literature: An Example of Aime Cesaire's La tragedie du roi Christophe’ Obsidian, vol. iv no 2, pp. 47-68. Ojo-Ade. Femi (1978-79): "Rene Maran devant la critique', Oeuvre et Critique, 111 2-iv pp. 143-155. Ojo-Ade, Femi (1981): 'Question de metissage culture! question de superiorite blanehe:Une lecture de deux romans de Camara Laye. 'Peuples noirs, peuples africains, 19, pp. 60-94. Ojo-Ade. Femi "La romanciere afncaine face a la realite sociopolitique: L'exemple d'Alonga de Le-Rawiri" Conjunction, 65, avril, 1985 pp.61-86. Ojo-Ade, Femi (1988): "Women and the Nigerian Civil War: Buchi Emecheta and Flora Nwapa" Etudes GennanoAfricaines, 6 (1988) p.75-86. Ojo-Ade, Femi (1990): "Creativity and Criticism in African Literature: Revisioning of Roles and Responsibilities". New Canadian Review Vol. 2 No. 2 1990 pp. 36-59. Ojo-Ade, Femi (1991): "Of Culture, Commitment and Construction Retlections of African Literature" Trans/lion 53. ( 1991) pg. 4-24. Ojo-Ade. Femi (1993): "Coloi. (lass and (iender in Michele Lacrosil's Novels" The Literary Griot. Vol. 5 No. 1 Spring/fail, pp. 25-50. Ojo-Ade. Femi (1999) Les écrivains du Nigeria: narcissme et nationalisme". The Literary Griot. Vol. 11 No. 2 Fall. pp. 35- 55. Ojo-Ade. l-emi (2001): "Africans am! Racism m the new millennium". Journal of the Black Studies Vol. 32. No.2 pp. pp. 184-21 1 Books: Creative Works Ojo-Ade, Femi (199S) Exile at Home (Poetry): Ibadan. International Publishers Ojo-Ade. Femi (2001): Dead End (Novel). College Press. Ibadan. The Ojo-Ade. Femi (2001): Black Gods (Short stories) Francisco, African Heritage Press. San Contribution to Books Ojo-Ade, Femi (1979):" Leon Gontras Dainas. cet Afncain deracme." In Hommage Post/mine a Leon Gontras Datnas. Paris/Dakar: Presene Africaine. pp. 154-171. Ojo-Ade. Femi (1990): "Of Human Trials and Triumphs: Bessie Head's collection of Treasures" In Cecil Abrahams ed. The Tragic Life: Head and Literature in South Africa.. Trenton: Africa World Press, pp. 338-357. Ojo-Ade, Femi (1997): "Caribbean Negritude and Africa: Aspects of Black Dilemma" In A. James Arnold (ed). A History of Literature in the Caribbean, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.. pp. 357-373. Ojo-Ade, Femi (1999): " Black Brazil: African Notes on a new Negritude" in Lary Cole and Randal Johnson eds. Black Brazil: Culture, Identity and Social Mobilization. Los Angeles, American Centre. UCLA. pp.35-50 Ojo-Ade. Femi (2002): "Wonder of the African World: Another wake-up call for Africans" In Niyi Afolabi (ed). Cultural Patrimony: Africa. New World Connection and Identities African World Press Social Mobilization. Los Angeles, American Centre UCLA, pp. 35-50.