A SHORT LIST OF KEY TERMS INTRODUCTION TO CATHOLIC TRADITION KEY TERMS WORDS ARE REALLY SOUNDS LANGUAGES ARE SYSTEMS OF SOUNDS WE USE THESE SOUNDS TO CAPTURE EXPERIENCE BY SHARING THESE SOUNDS, WE CAN SHARE OUR EXPERIENCE DIFFERENT CULTURES EXPRESS THEIR EXPERIENCE DIFFERENTLY METAPHOR Meta-pharein Meta- “after,” “beyond” Pharein- “to carry” “Meta-pharein” has the sense two people carrying something over a distance Hence, shared experience METAPHOR SHARING EXPERIENCE OR TRANSLATING ONE KIND OF EXPERIENCE INTO ANOTHER KIND OF EXPERIENCE “CATHOLIC” REGISTERS AN ANCIENT GREEK EXPERIENCE KATA-HOLIKOS “kata”- a preposition that is roughly equivalent to the English “through” or “through-out” (or “together with” An example: “kata Johannen” meaning (the good news) “through John.” “Catholic” “holos, holikos” - a noun meaning, the whole (world), everything, all “catholic” Jesus went around the “whole” of Galilee teaching (Mt 4.23) A woman took yeast and mixed it with three measures of flour until the "whole” was leavened (Mt 13.33) (Jesus’) reputation spread through the “whole” of the countryside (Lk 4.14) (the official) and his “whole” household believed (Jn 4.53) “UNIVERSAL”? REGISTERS AN ANCIENT LATIN EXPERIENCE “uni- “- a prefix indicating singularity “one” (unum) “vers-al-is” from vertere, “to turn” (NB: “vertigo,” “ad-vert” “con-vert” “converse” Like a circle inscribed by a geometer’s compass, it suggests “to turn as one: “uni-verse” “uni-form” TWO HISTORICAL APPROACHES GREEK kata-holike (catholic) Through the whole Permeating Limited only by medium Process oriented Fluid, growing Living LATIN: universalis (universal) Turning as one Enclosing Boundary separates in/out Content oriented Static, fixed Defined “TRADITION” A LATIN WORD GREEK SIMILARS: Para-dosis/ para-didomi : “to put, hand over, allow, grant, offer, share” (Mt 11.27, 25.14,20,22; Rom 5.15, 6.17; 2 Th 2.15, 3.6) para-theke/ para-tithemi: “to put, lay (upon, up, in), entrust, commit (maintain, preserve)” (1 Tim 1.18, 6.20; 2 Tim 1.12, 14, 2.2) “TRADITION” LATIN: trans-dare, tradere, traditio trans: prefix “across” dare: verb “to give” “To give over or across” (time or space) “TRADITION AS --” A VARIETY OF WAYS THE WORD IS USED OR UNDERSTOOD TRADITION AS— 1. LORE Vestigial relics of a disappearing past as opposed to the contemporary or modern; the enemy of progress “TRADITION AS--” 2. CONTENT (MATTER) Accumulated material inherited from the past, usually accompanied by an attitude (+ or -); What has been passed on in fixed form (birthday cake; Christmas tree; Thanksgiving turkey 3. PROCESS OF INHERITING/RECEIVING (ACT) The act (or acts) of inheriting, cultivating, transferring, practicing, performing (baking the cake, buying the tree, cooking the turkey) “TRADITION” 4. THE MEANS OF PASSING ON (FORM) The techniques by which one passes on or receives (using Grandma’s recipe, putting on the decorations) 5. CANON (A COLLECTION OF…) Recognized, authorized, normative, official content to be passed on or received Guaranteed by history, long practice Opposed to innovation, fashion, idiosyncrasy “TRADITION AS BODY” 6. EMBODIMENT (MODE OF PRESENCE IN) The Universe: 16 Billion Years If 1” = 1 million years: 1331 feet The Earth: 4.5 Billion Years If 1” = 1 million years: 375 feet “TRADITION AS BODY” The material in our bodies is 16 billion years old The elements developed almost instantly The have been evolving ever since The are billions of galaxies The Universe continues to expand Completely replaced every 7 years “TRADITION AS BODY” Genetically speaking— Each of us embodies the unbroken chain of DNA of our ancestors Yet each of us is unique: I am not my grandfather This is not my grandfather's body “TRADITION AS--” 7. EXPERIENCE: Ability to enter into the experience of our ancestors sensation-perception-interpretation language-culture-art-history “TRADITION AS--” – “not-forgetting” RE-MEMBERING RE-CALLING (to mind) RE-COLLECTING RE-CORDING (lit. “re-heart-ing”) RE-TELLING RE-PEAT (“to go to again”) AN-AMNESIS “DOXA/GLORIA/GLORY” The manifest-ation, manifesting of (God’s) creative power: “Holy, holy, holy, Lord God of power and might. Heaven and Earth are full of your glory.” “Give glory to God” “Ad Maioram Dei Gloriam” Greek: Soter/ soteria / sozo (“cure,” “make healthy” (hagios= “holy” power-ful) Latin: Salus / Salvus (“salve,” German: Heil, Heilige Anglo-Saxon: Hal, Halig [Hosanna! (Aram.) = “save now”] Salvation, save, salud, salutary Health, healthy, holy, whole, hale Wealth, wealthy, (common-)weal LATIN SALUS, SALVUS, SALVARE: “save,” “salvation,” “safety,” “salutation,” “salute,” “salve” Spanish: “salud” GERMAN HEIL, HEILIGE “hail,” “health, “holy” ANGLO-SAXON HAL, HALIG “health, hale, holy, wealth, weal, whole KEY PROCESS WORDS KERYGMA, KERYGMATIC Proclamation, invitation CATECHESIS Instruction for practice, experience THEOLOGY Explanation; search for understanding KEY PROCESS WORDS KERYGMA-CATECHESIS-THEOLOGY ONGOING ENCOUNTER FRIENDSHIP (EXAMPLE)