MonoTrans2: A New Human Translating with people who Computation to Support speak onlySystem one language Monolingual Translation Chang Hu, Benjamin B. Bederson, Philip Resnik and Yakov Kronrod Too Much to Translate International Children’s Digital Library – 4,386 books – 54 languages – 100K unique visitors/month – 1,500 volunteer translators English and Spanish? Croatian and Japanese? www.childrenslibrary.org Uncommon Languages Fanm gen tranche pou fe` yon pitit nan Delmas 31 Undergoing children delivery Delmas 31 Munro, Robert. 2010. Crowdsourced translation for emergency response and beyond. NSF Workshop on crowdsourcing and translation, University of Maryland. Bilingual Translators are Hard to Find Machine Translation? Large volume, cheap, fast Unreliable quality Translation with bilingual translators Translate with the Monolingual Crowd Wikipedia: 900 translators vs. 1,200,000 contributors Chang Hu. Collaborative Translation by Monolingual Users, CHI '09 Chang Hu, Benjamin B. Bederson, Philip Resnik. Translation by Iterative Collaboration between Monolingual Users (MonoTrans), GI '10 Monolingual Crowds Fixing Machine Translation Together Estoy bien. I am fine. 1 Estoy bien. 1 Vote on back translation Vote on candidates Estoy bien. Am fine. 1 Vote on candidates 2 Target-side editing I am fine. Estoy bien. 1 Vote on back translation Estoy bien. I am been. 1 Vote on candidates 2 Target-side editing 3 Identify translation errors I am been. been. Estoy bien. bien. 1 Vote on back translation 2 Explain phrase Estoy bien. bien. I am been. been. Estoy bien. I am been. 1 Vote on candidates 2 Target-side editing 3 Identify translation errors I am been. been. Estoy bien. bien. 1 Vote on back translation 2 Explain phrase Estoy bien. bien. Paraphrase source sentence Yo estoy bien. … 3 1 2 repeat … 3 UI Experiments Experiment1 – Children’s Books • 60 Spanish / 22 German speakers • ICDL volunteers • Worked on – 4 Spanish books => German – 1 German book => Spanish • Machine translation engine: Google Translate Evaluation of MonoTrans2 Output • 2 German-Spanish bilingual evaluators (not part of MonoTrans2!) • Fluency and accuracy • 5-point score • How much improvement over Google Translate? Original: Estoy muy bien. Fluent, not accurate: The weather is good. Accurate, not fluent: Me is very good. Results - Fluency 150 # of sentences 125 Google MonoTrans2 100 75 50 25 0 1 Worst 2 3 4 5 Best Results - Fluency 150 # of sentences 125 Google MonoTrans2 100 75 50 25 0 1 Worst 2 3 4 5 Best Results - Accuracy 150 # of Sentences 125 Google MonoTrans2 100 75 50 25 0 1 Worst 2 3 4 5 Best Results - Accuracy 150 # of Sentences 125 Google MonoTrans2 100 75 50 25 0 1 Worst 2 3 4 5 Best Ready for ICDL? Ready: both bilingual evaluators agree score = 5 Machine translation (Google) only: 10% of sentences MonoTrans2: 68% of sentences ready 150 125 100 75 50 25 0 150 125 100 75 50 25 0 Google MonoTrans2 1 2 3 4 5 Google MonoTrans2 1 2 3 4 5 Experiment2 Haitian Earthquake SMS • • • • 4 Haitian Creole speakers 5 English-speaking students 21 other English speakers Worked on 408 text messages Machine translation (Google) only: 25% of sentences MonoTrans2: 38% of sentences ready Difficulty: text messages >> children’s books Sample Results Haitian Creole: Ground Truth: Google: MonoTrans2: Enfòmasyon sou tranblemen de tè Information on the earthquake Information tranblemen ground Information on the earthquake Sample Results Haitian Creole: Bonjou. Mwen ta renmen konnen si imigrasyon ouvè SVP. Mèsi. Ground Truth: Hello. I would like to know if immigration is open please. Thank you. Google: Hello. I would like to know if open immigration SVP. Thank you. MonoTrans2: Hello. I would like to know if immigration is open please. Thank you. Recap • MonoTrans2 – No human bilingual knowledge – Dramatic improvement from machine translation ? translatetheworld.org Take-Away Message • People + machine > people or machine • Combining two crowds with different skills translatetheworld.org Backup Slides International Children’s Digital Library [previously funded by NSF ITR] www.childrenslibrary.org • Translation speed – Professional translators: 2000 words per day – MonoTrans2: 800 words per day – Translation firm on the four German/Spanish books: 4 days – MonoTrans2: 4 days – Haitian SMS experiment: 284.75 words per minute UI Target Side - Identify Errors Target Side - Edit Translations Source Side Source Side – Explain Errors Ready for ICDL? Sentences for which both bilingual evaluators agree score = 5 Google MonoTrans2 Sentences with fluency = 5 21 112 Sentences with adequacy = 5 17 118 Sentences where BOTH = 5 17 110 (N=162 sentences worked on in the experiment) Machine translation only: 10% of sentences ready MonoTrans2: 68% of sentences ready Experiment 3 • An alternative use case for crowdsourced translation… My family in Carrefour, 24 Cote Plage, 41A needs food and water People trapped in Sacred Heart Church, PauP General Hospital has less than 24 hrs. supplies Undergoing children delivery Delmas 31 Munro, Robert. 2010. Crowdsourced translation for emergency response and beyond. NSF Workshop on crowdsourcing and translation, University of Maryland. MonoTrans2 now available at: www.translatetheworld.org Fluency Distribution Adequacy Distribution Punchline (provisional) Sentences for which three bilingual evaluators agree score = 5 Sentences with fluency = 5 Sentences with adequacy = 5 Sentences where BOTH = 5 Google MonoTrans2 1 (1%) 22 (30%) 11 (14%) 29 (38%) 0 (0%) 14 (18%) (N=76 sentences completed) Straight MT: 0% of sentences preserve all the meaning MonoTrans2: 38% of sentences preserve all the meaning