Monotrans: Human-Computer Collaborative Translation Crowdsourcing Translation with People Who Speak Only One Language Chang Hu, Ben Bederson, Philip Resnik Human-Computer Interaction Lab Computational Linguistics and Information Processing Lab University of Maryland Outline • Why translation by monolingual people? • How Monotrans works • Research prototype • Preliminary evaluation Languages on Internet by Population 2000 Japanese 9% the rest 29% English 52% Spanish 5% Chinese 5% Source: Global Reach, Internet World Stats Languages on Internet by Population 2005 2000 Japanese 9% Spanish 5% the rest 29% English 52% the rest 31% English 32% Chinese 5% Japanese 8% Spanish 8% Chinese 21% Source: Global Reach, Internet World Stats Languages on Internet by Population 2000 Japanese 9% Spanish 5% the rest 29% English 52% 2009 2005 the rest 31% English 32% Chinese 5% Japanese 8% Spanish Chinese 21% the rest 37% English 28% 8% Japanese 5% Spanish 8% Chinese 22% Source: Global Reach, Internet World Stats A real-world problem: International Children’s Digital Library www.childrenslibrary.org Machine Translation (MT) (餐厅= restaurant, dining hall) Large volume, cheap, fast Unreliable quality Professional Translators High quality, but slow and expensive (even for common language pairs) Translation with the Crowd Bottle neck: bilingual people Translation with the Monolingual Crowd Translation with the Crowd Wikipedia: 800 translators vs. 75,000 contributors Affordability Machine Translation Monolingual Human Participation Amateur Bilingual Human Participation Professional Bilingual Human Participation Quality Outline • Why translation by monolingual people? • How Monotrans works • Research prototype • Preliminary evaluation Basic Idea Source language speaker Target language speaker Original source sentence MT Inaccurate translation Inaccurate back translation MT Fluent translation Fluent, accurate source sentence MT Et cetera… An (Richer) Example Pierre Says: En général, on s'entend bien, tous les deux. (lit. In general, we get along together, the two of us.) Mary Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Edits into: In general, it is about both of us. Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) MT Edits into: In general, it is about both of us. Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) Edits into: En général, nous nous entendons bien. (lit. In general, we get along well.) MT Edits into: In general, it is about both of us. Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) MT Edits into: En général, nous nous entendons bien. MT Edits into: In general, it is about both of us. Sees: In general, we get along fine. enrichment (lit. In general, we get along well.) En général In general Nous entendons Get along Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) MT Edits into: En général, nous nous entendons bien. MT Edits into: In general, it is about both of us. Sees: In general, we get along fine. enrichment (lit. In general, we get along well.) Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) MT Edits into: En général, nous nous entendons bien. MT Edits into: In general, it is about both of us. Sees: In general, we get along fine. enrichment (lit. In general, we get along well.) Edits into: In general, we get along well. Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) MT Edits into: En général, nous nous entendons bien. MT Edits into: In general, it is about both of us. Sees: In general, we get along fine. enrichment (lit. In general, we get along well.) Sees: En général, nous nous entendons bien. (lit. In general, we get along well.) MT Edits into: In general, we get along well. Pierre Mary Says: En général, on s'entend bien, tous les Sees: In general, it means well, both. deux. MT (lit. In general, we get along together, the two of us.) Sees: En général, Il est à la fois de nous.(*) MT Edits into: En général, nous nous entendons bien. MT Edits into: In general, it is about both of us. Sees: In general, we get along fine. enrichment (lit. In general, we get along well.) Sees: En général, nous nous entendons bien. (lit. In general, we get along well.) Proposes to stop with current translation MT Edits into: In general, we get along well. Agrees to stop with current translation Monotrans Protocol Outline • Why translation by monolingual people? • How Monotrans works • Research prototype • Preliminary evaluation Web link Image Mark OK Mark unclear Outline • Why translation by monolingual people? • How Monotrans works • Research prototype • Preliminary evaluation Preliminary Evaluation • Older version of the UI (same protocol) • Children’s book, Russian to Chinese • 2 Russian speakers and 4 Chinese speakers formed 4 Pairs* • 1 hour per pair Results • 44 sentences (6 pages) worked on • 28 sentences finished (≈ 4 pages) • Overall translation speed: 50 words per hour professional translator speed: 250 words per hour Evaluation 14 12 12 Google Translate Monotrans # of sentences 10 9 8 7 6 6 6 5 4 4 4 3 2 0 0 none little much most Original meaning translated all Google Translate … 14 12 Google Translate Monotrans # of sentences 10 9 8 6 6 6 4 4 3 2 0 none little much most Original meaning translated all … Monotrans 14 12 12 Google Translate Monotrans # of sentences 10 9 8 7 6 6 6 5 4 4 4 3 2 0 0 None Little Much Most Original meaning translated All Where to from here? • Larger and more formal validation of the protocol • Richer annotations ✓Images ✓Web links ✓Marking correct spans ✓Marking incorrect spans Paraphrase Word clouds …?? • Large-scale crowd support (CrowdFlow talk @1:20PM) Take-Away Message • Monolingual translation can help large-scale translation • Translation with monolingual people is actually feasible Sponsors Q&A Thank You Backup slides Projected annotation • Project information from one language to another using word alignments as a bridge • Illustration of how this has been done for natural language annotation [Kolak 2005] Projected annotation Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon => Pilot experiment results: Projected annotations helped improve translation MT Everybody has heard the business by Cinderella MT Everybody has heard the business by Cinderella MT Everybody has heard the business by Cinderella Everybody has heard the story about Cinderella One of my examples involves rmvng ll th vwls frm th wrds nd shwng tht th rdr cn stll ndrstnd th sntnc. Three Types of Errors Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon. MT Everybody has hear story about Cinderella Everybody has heard the story about Cinderella I. Detectable and Correctable Error Pilot experiment results: Post-editing machine translation output by monolingual people improves translation quality Three Types of Errors Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon. MT Everybody has hear story about Cinderella MT Everybody has heard the business by Cinderella Communication needed Everybody has heard the story about Cinderella II. Detectable but not Correctable Error Three Types of Errors Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon. MT Everybody has hear story about Cinderella MT Everybody has heard the business by Cinderella Everybody has heard the story about Cinderella II. Detectable but not Correctable Error Pilot experiment results: Communication through enrichment channel can improve translation Three Types of Errors Tout le monde doit entendre l'histoire de Cendrillon. MT Everybody has hear story about Cinderella MT Everybody has heard the business by Cinderella MT Everybody loves the story about Cinderella Need more redundancy Everybody has heard the story about Cinderella III. Undetectable Error Add more redundancy, reduce it to type I or type II Prototype Evaluation (1=unintelligible, 4=very intelligible) (1=not translated, 5=full meaning) System seems promising