CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, NORTHRIDGE THE MIDDLE ENGLISH PEARL: A TRANSLATION AND COMMENTARY A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Master of Arts in English by Anne Elaine Kellenberger August, 1982 The Thesis of Anne Elaine Kellenberger is approved: David M. Andersen III, Chairman California State University, Northridge .ii FOR THE DANDIEST OF ALL iii CONTENTS Dedication Abstract . . iii . v Historical and Critical Background 1 A Note on Pearl's Form . . 10 A Personal Interpretation: Kynde in Pearl 16 A Note on the Translation. 24 Text of Pearl. 29 . 80 Commentary . . 113 Bibliography • 118 Notes . . iv ABSTRACT THE MIDDLE ENGLISH PEARL: A TRANSLATION AND COMMENTARY by Anne Elaine Kellenberger Master of Arts in English Pearl, a twelve hundred line poem, is recognized as one of the most important products of the Alliterative Revival which took place in England during the fourteenth century. Yet, its obscure dialect and the changes that have occurred in the English language over the intervening six hundred years make the poem unavailable to an untrained modern reader. This paper is a translation into Modern English of the Middle English Pearl, with a critical introduction and commentary. The opening essay and the commentary serve as an introduction to the critical and linguistic issues that make up the large body of scholarship on the poem. Questions concerning the nature of Pearl, the significance of its imagery, its relationship to other poems, and the identity and orthodoxy of its author have been raised and debated since Pearl was first published in 1864. The commentary in particular addresses textual matters such as v the derivation of a debatable word or the effect a particular passage has on the interpretation of the poem as a whole. The guiding principle in making the translation itself was that it should be as true to the original as possible, both in meaning and structure, while eliminating archaic diction and syntax which might hamper a modern reader's enjoyment or understanding of the poem. The twelve-line stanza, four-beat rhythm, and some of the alliteration have been preserved, but much of the beauty of the language has been lost. Still, the poem's radiance and strength shine through and identify Pearl, in any translation, as the masterpiece it is. Vl HISTORICAL AND CRITICAL BACKGROUND Pearl is one of four Middle English alliterative poems bound in a unique manuscript housed in the British Museum. The quarto volume is small (about five by seven inches) but thick, for Pearl, Cleanness, Patience, and Sir Gawain and the Green Knight are bound together with other, unrelated works. All four poems are illustrated in red, blue, green, and yellow, and some of the long spiky capital letters are drawn in red and blue ink. The Gothic script suggests the manuscript was copied in the late fourteenth century. The first record of its existence, however, is in the catalogue of Henry Savile, a Yorkshire book collector who lived during the late sixteenth and early seventeenth centuries. The manuscript was later acquired by Sir Robert Cotton who included it in his library. Cotton's method of cataloguing was to store his collection in cases, filing the cases under the busts of twelve Roman Emperors (plus Cleopatra and Faustina), whence the name the manuscript still bears, Cotton Nero A.x. In 1700, Cotton's collection was given to Great Britain and in 1753 moved to the British Museum. Richard Morris became Pearl's first publisher: In 1864, Patience, Purity (or Cleanness) and Pearl appeared as the first of the Early English Text Society's publications under the 1 2 title Early English Alliterative Poems. Morris, in his introduction, gave the poem its first modern elegiac interpretation: "In the first poem, entitled by me 'The Pearl,' the author evidently gives expression to his own sorrow for the loss of his infant child." 1 The idea of the poet-father persisted into the early twentieth century; Sir Israel Gollancz adopted this idea in constructing a hypothetical life of the poet: an unhappy marriage, the death of his infant daughter, a turning away from life to the strict religiosity of Patience and Cleanness. 2 The probl~m with such specula- tions, as W. A. Davenport notes, is that it "is a game anyone can play." He playfully suggested the poet was a serious young cleric (Cleanness) , who abandoned his calling for marriage, lost his child (Pearl), was deserted by his wife (Patience), but finally found happiness in wine, sport, and merriment (Gawain) . 3 Others have tried to un- cover the poet's identity by connecting Pearl with works which have similarities in content or possible sources and whose authors are known. 4 Oscar Cargill and Margaret Schlauch went about solving the problem by identifying the girl instead. 5 None of these attempts has proved satis- factory. In 1904, Carleton F. Brown's article "The Author of the Pearl in the Light of his Theological Opinions" raised the question of the poem's orthodoxy. 6 Briefly, Brown hoped 3 to demonstrate that the poet was a cleric, and was guilty of the heresy of Jovinian, a fourth century heretic who asserted the exact equality of heavenly rewards, basing his arguments on a literal reading of the Parable of the Vineyard. in 1921 8 7 Jefferson B. Fletcher denied this accusation and was echoed in 1933 by Rene Wellek 9 and in 1950 by D. W. Robertson. 10 Fletcher saw that the poet did indeed recognize rank in heaven, pointing to the reference in line 888 to "alderman" and noting, as did Wellek and Robertson, that the Parable had been reconciled to Christian doctrine long ago. Robertson cited part of St. Augustine's Sermo LXXXVII on the Vineyard Parable as an analogue to the maiden's "each man is paid alike I whether little or great be his reward." 11 Augustine wrote: "For that penny is eternal life, and all will be equal in eternal life. Although they will be radiant with a diver- sity of merits, one more one less . be equal to all." 12 . eternal life will The abundance of counter-evidence quieted the heresy controversy. Another, more persistent, controversy began in that same year, 1904, when W. H. Schofield published "The Nature and Fabric of the Pearl." 13 Schofield noted that nothing within the text of the poem directly states the pearl-maiden is the poet's daughter nor is her treatment of the dreamer as tender as one might expect from a daughter. Pearl is not, Schofield asserts, an "ineffective" 4 elegy, but an allegory, and the maiden an imaginary allegorical device representing "clean maidenhood." Schofield's thesis generated some opposition from those who thought the 14 b . . poem c 1 ear 1 y e 1 eg1ac, ut muc h o f t h e react1on to this seminal article came from critics defending the allegorical perspective while criticizing Schofield's interpretation of it. R. M. Garrett suggested the pearl stood not for virginity, but for the Eucharist, the "Elevated Host in the hands of the Priest." 15 Sister Mary Madeleva saw the pearl as a representation of the "poet's own soul" and its loss as a "case of the spiritual 'blues'." 16 Sister Mary Vincent Hillman believed the pearl symbolizes earthly treasure but the maiden represents the poet's sou1. 17 Osgood replied briefly to Schofield's article in the introduction to his 1906 edition of Pearl, reasserting the poem was primarily an elegy and noting that the pearl symbol had more than one meaning. 18 Fletcher, while sug- gesting another allegorical interpretation ("lost innocence"), made a point later followed up in detail by Wellek--the elegiac and allegorical interpretations need not conflict. 19 Wellek dealt with both Osgood's and Fletcher's points. After identifying and dismissing inferences about the child not supported in the text (i.e., that her name was Margery or that she was illegitimate), he pointed to passages supporting the elegy theory, 5 noting the "essential truth of the personal interpretation." Yet this is only the ''starting point" of the poem whose real purpose is "contained in the lesson which the beatified child is giving to the poet." 20 The pearl symbol has no simple key such as purity of the poet's soul, but instead shifts as the poem progresses, a process Wellek found "simple and completely in agreement with traditional symbolism." 21 Such multi-level approaches to the poem soon flourished. D. W. Robertson based his reading on St. Thomas Aquinas' four levels of patristic exegesis: literal, allegorical the (allegory proper), tropological (moral), and anagogical (final, i.e., the meaning which is related to the life hereafter). Thus "pearl" is a "gem," the "perfectly innocent," the "soul that attains innocence through penance," and "the life of innocence in the Celestial City." 22 A. C. Spearing disagreed: the poet did not leave i t to the reader to interpret the symbolism, but made "the pearl-Maiden herself provide exegesis wherever exegesis is necessary," as in a medieval sermon. 23 He traced the "dynamic" pearl symbol through its occurrences in the poem, arguing i t was a single but multi-layered and constantly evolving symbol. Part of such studies was research into the meaning the pearl symbol would have had for the author. Pearl was not only thought of as the "pearl of great price" mentioned 6 by the maiden, but was associated with all saints, the kingdom of God, Christ, grace, wisdom, holy church, or 24 the virgin. These findings led to further investigation into Pearl's precious gem imagery through the medieval lapidaries which link gemstones to virtues: jasper is faith, sapphire is hope, chalcedony is good works, etc. 25 Milton Stern argued that the poet, perhaps unconsciously, "based his symbolism on lapidary material"; to prove this, Stern compared the maiden's emphasis on faith (Stanzas 25, 26), hope (27-29) and other virtues with the poet's use of gemstones symbolic of those virtues. 26 Another type of imagery study is the investigation into plant symbolism and medieval garden conventions. Charles Luttrell listed the attributes of the erbere in which the dreamer falls asleep: "beauty and perfume . a pene- trating rich .fragrance, enveloping and soothing in the drowsy sunshine being exhaled from plants. He noted the spices mentioned were thought to have healing powers and compares them with occurrences of spice and garden imagery in other poems, particularly Le Dit de l'Alerion. More extensive comparisons in terms of form, content, theme, and characterization have been made between Pearl and other literary works, especially regarding the maiden. Part of the allegory theory advanced by Schofield was the argument that she was a typical 7 allegorical figure, such as "Philosophy, Nature, Reason, Holy Church, and their kind." 28 He cited, in an appendix, Boccaccio's Olympia, suggesting it as the source of Pearl's atmosphere of elegy. Olympia is a classical elegy written in 1361 after the death of Boccaccio's young daughter, in which the father-dreamer, mourning his loss, is comforted by a vision of the child and accepts God's will. John Gardner noted resemblances between Pearl and another elegy, Chaucer's Book of the Duchess: both identify Mary as the Phoenix, both mention St. John, both are "personal elegies," both speak of eternal bliss granted by Christ's love. 29 Robert Ackerman found other parallels between the Pearl-maiden and Grace-Dieu in Le Pelerinage de vie humaine: both have great beauty, take on the role of instructress, show patience with their slow-learning . wh'1te gowns. 30 stu d ents, an d are d resse d 1n Her b ert P1'1 c h examined several similarities between Pearl and the Romance of the Rose on his way to pointing out basic dissimilarities: Pearl is not a consistent allegory, does not take place in "the gay May Garden," and rejects the mundi rosa 31 . . which is the f1nal goal of t h e 1 over 1n t h e Romance. Dorothy Everett saw in Pearl, on a "small scale," a parallel to the Divine Comedy in method, form, and perspective and suggested that there are "far better grounds for thinking the poet knew the Divina Commedia than some of the lesser para 11 e 1 s t h at h ave b een c1. t e d . "3 2 8 Added together, all the possible sources for and influences on the poems of the manuscript form an impressive medieval reading list, including contemporary works such as Piers Plowman and Pety Job, continental works, like De Arti Honesti Arnandi, works on church doctrine and history, including Augustine's sermons and Bede's Explanatio Apocalypsis, and literary classics like the Aeneid and Boethius' The Consolation of Philosophy. 33 The last has been developed in discussions of Pearl as a consolatio. John Conley, trying to prove the poem was neither an elegy nor an allegory, found Pearl "analogous in theme, situation, roles, and treatment to Boethius' then-revered Consolation of Philosophy." 34 This research on literary influences, symbolism, the poet's orthodoxy,_ and the elegy-allegory conflict form the more unified areas of criticism on Pearl. But to omit from even so brief a survey as this one at least a mention of the great variety of criticism that exists would be to ignore some of the best and most original work on the poem. The figure of the dreamer, for example, has now been studied more closely, 35 and studies of the poet's diction and imagery abound. 36 Recent studies have focused on numerical structure, literary and musical motifs, even the presence of humor in the poem. 37 In his 1933 article, Rene Wellek charged that "the actual study of the artistic value of the poem is still in its beginnings.'' 9 Now, almost fifty years later, critics have risen to Wellek's challenge and in doing so, provided students with an impressive body of scholarship on Pearl. A NOTE ON PEARL'S FORM Pearl is a product of the Alliterative Revival of the fourteenth century. It and the three other poems of the manuscript are grouped with a variety of romances, chronicles, satires, and religious poems as members of the Alliterative movement which flourished between 1350 and 1400. However, two features of Pearl's form make it an unusual member of such a group: its carefully structured rhymed stanzas and the grouping of the stanzas through repeated words. The style of Old English poetry revived during the fourteenth .century was accentual and alliterative, unlike the syllabic meters and rhymed verses of the French and classical poetry popular after the Norman Conquest. While alliteration was a basic structural feature of Old English poetry, it became a merely decorative feature of twelfth and thirteenth century prose and verse. The Harley Lyrics, for example, contain poems which are rhymed, rhythmically 1 regular, and alliterative. Like these, Pearl is based on rhyme and ornamented by alliteration, but the poet abandons even metric feet for the uneven pattern of lifts and drops characteristic of the Alliterative Revival. Each stanza of Pearl contains twelve rhymed and 10 ll alliterating lines. The rhyme scheme is rigid, ababababbcbc, but the decorative alliteration varies quite a bit: often there is no alliteration at all, but some- times two, three, or all four of the stressed syllables 2 alliterate. The lines are built around four stressed syllables, usually with a caesura between the second and the third beats, and without a fixed number of unaccented syllables, containing as few as seven or as many as fourteen. 3 The other reason Pearl's form is atypical is the sort of linking pattern the poet has chosen. Each of the one hundred and one stanzas is joined to the one preceding and following, and the final stanza joined to the first, by a link-word. Line 12 ends "pearl without a spot" and line 13 contains the word ''spot," which is repeated in the opening and closing lines of each of the first five stanzas and carried over into the sixth. Thus, Pearl can be divided into twenty groups of five linked stanzas. 4 Stanza-linking is a technique associated with the Alliterative Revival: in his study "On the Origin of Stanza- Linking in English Alliterative Verse," A. C. L. Brown notes that "Stanza-linking and beginning and ending with the same word are practices which were followed only in the West Midland and North of England, in districts where, as is well known, alliterative verse flourished." 5 But despite its being a linked alliterative poem, Pearl varies 12 from other poems in the tradition. The concatenation of other linked alliterative poems, such as Sir Perceval, repeats each link word only once--not five times. Brown suggests that poets in the North and West using this simpler linking system were more likely to have been influenced by the "great body of Welsh linked poetry" than by the concatenatio of Romance or Latin verse. 6 Margaret Medary, in agreeing with Brown, notes that the linkage in those Welsh and Irish poems was a device to aid the memory of the speaker. Yet Pearl, she argues, was probably intended for readers rather than listeners and "seems to show the influence of Romance or Latin models." 7 In this, as in using a rhyme scheme, Pearl differs from the other members of the Alliterative Revival by making greater use of continental verse patterns. In arguing Pearl was meant to be read rather than heard, Medary suggests the linking was "not so much useful as ornamental." 8 The concatenation is certainly useful, but as a thematic, not mnemonic device. simply repetition: The linkage is not "spot" in the opening lines of the first stanza group refers to a physical place, presumably the child's grave which the dreamer-father has come to visit; yet the closing lines all end with the phrase "pearl without spot," where "spot" means flaw or imperfection, and by extension sin. Several other concatenation words are used to signify, relate, or contrast two or more 13 things: deme as "judgment" or "thought," date as "time" or "limit," delyt as "delight" or "desire," mote as "city" or "stain." The concatenation contributes to both the meaning and the beauty of the poem. Dorothy Everett suggests these repeated words "almost form a key" to the poem's contents, 9 and 0. D. Macrae-Gibson expands Everett's idea by showing the repetition of the link-words emphasizes the poet's important themes. For example, the function of the link-word in the second stanza group, "adorned," is simple reinforcement; the echo of "jeweler," however, is more complex. The dreamer's referring to himself as a jeweler emphasizes the idea the pearl-maiden is his, so "the inadequacy of his thought to cope with heaven" is underscored. 10 Thus the repetition throughout is a guide to the poem's structure. W. A. Davenport suggests that the concatenation does not function serially, but forms "nets of cross-reference" which help the form and meaning unite. He notes that the repetition of "endless round" in section eight, of "spot" in section sixteen, and of the jewel images in section seventeen gives a sense "of travelling back by the same road we came along. 1111 Turville-Petre also notes the theme of circularity; comparing Pearl to Gawain, he sees that the situation at the end of each poem superficially resembles the beginning, but it is the dissimilarity in the perception of Gawain 14 and the dreamer at each poem's end that creates the significance in the echo; Gawain and the dreamer have completed a cycle and are ready to begin another, and the number of stanzas, 101 in both poems, reflects this. 12 The concatenation also contributes to the beauty of the poem. More than one critic has called Pearl a "jewel,'' and it is not difficult to see how the poem has earned this praise. 13 Though its theme and much of its imagery suggest the metaphor, it is the craftsmanship of the poet that gives Pearl its luster. The flexibility and ingenuity with which the poet manipulates the intricate linking of stanzas is proof of his great technical skill. C. G. Osgood fears so complex a format limited the poet's "full facility of expression and spontaneity of feeling," and that the poem's syntax and dialogue are· often artificial and distorted. 14 Gordon, while acknowledging occasional obscurities in the poem, warns against accusing the poet of faults which a modern critic might read into the poem; a usage which to us seems distorted to a medieval audience "may well have been both less puzzling and more effective than it is to us." 15 Such a reminder is surely salutary. We have seen that the Pearl-poet had before him a remarkable number of models to choose from in selecting his the rich alliterative tradition, its 16 flourishing revival, Romance and Latin models, rhymed verse form: verses like those in the Harley Lyrics, the linked stanzas 15 of Welsh verse. The beauty and unity of a work wrought from such variety must be counted a tribute not only to the poet's skill but to his discernment. Pearl's external form complements precisely its content: the "delight" of the maiden, the dreamer, the Lamb, and all of heaven builds and echoes throughout the nineteenth stanza group, until the crescendo of joy is so great the dreamer feels he must join in it or die in the attempt. Such unearthly delight expressed in so fitting a vehicle is reminiscent of a bright Bach Magnificat, a perfectly crafted and joyous celebration of God's friendship for His humble servant. A PERSONAL INTERPRETATION: KYNDE IN PEARL Even the most cursory examination of Pearl reveals a carefully planned and elegantly crafted work wrought by a poet intensely aware of the importance of words. Through repetition and contrast--especially of the poem's linkwords--important ideas and terms in the poem build up meaning. 1 By tracing the repetition of two key terms within Pearl, madde and kynde, I will argue that one of the poet's themes was the clarification of the distinct natures of heaven and earth. 2 These two terms appear in conjunction in stanza twenty-three, a stanza which paints a portrait in miniature of the entire poem: it contains a statement of the pearl-maiden's separation from the world, her transformation, her comment on the dreamer's viewpoint, and the first mention of the "pearl of price." The maiden re- bukes the dreamer for indulging in grief: I believe you are set on a mad purpose And worry yourself with transient woes: For what you lost was but a rose That flowered and failed as kynde gave it, Now, through the kynde of the chest that encloses it It has proved to be a pearl of price. (267-272) In essence, the maiden characterizes the dreamer's struggle as "mad" because he cannot distinguish between the nature 16 17 of the rose he lost and the nature of the pearl of price he mistakes for it. The first of the key terms is "mad," used both in the sense of the Modern English term, "foolish" or "insane" and in the sense of "rage." The poet uses both senses of the term to build up the idea of the foolishness of raging against or contending with God. The second key term, kynde, is often translated as the Modern English "nature," but was a far more flexible and comprehensive term. The MED lists a range of meanings, including "the universe, creation, natural physical phenomena; natural order of things; man's innate or instinctive moral feeling; action habitual or customary to a person; nature as a source of living things." which pertains to li~e 270: The last sense is the one kynde or nature in the earthly sense is what the dreamer is familiar with and its use draws on the images of life, growth, death, and decay in the first stanzas. But now the rose-child who "flowered and failed" according to kynde of earth has been made a "pearl of price"; and it is again the kynde or essential nature of her surroundings on the opposite shore that prove her to be such. She characterizes her garden in terms of eternal bliss: there she will linger "for ever" (261) where sorrow "never" can come (262). This juxtaposition of kynde in lines 270 and 271 surely is deliberate, a device to state early in the poem 18 what will be expanded upon and returned to throughout: distinct natures of heaven and earth. the The dreamer acts as a representative of the kynde of earth in the poem, and it is his early blunders that define for us just what that kynde is. The maiden rebukes the dreamer for his failure to comprehend that she is utterly different from the maiden he has known, saying he is "no kynde jeweler" warning falls on deaf ears. (276). Her Blithely ignoring the import of her speech and wholly steeped in his earth-bound kynde, the dreamer speaks of his wish to cross the stream and dwell there with the maiden (284). With the same word she used earlier to characterize his error, the maiden rebukes "Why do you him (and the "madness" of all mortals) again: men jest? You are so madde" (290). His "madness" entails three errors. First, he relies on the evidence of his eyes, believing her there before him only when he can see her, not trusting in the word of God (302). The second is that he values only his own wish to join her. In his selfishness he has violated the system the maiden goes on to outline: one should speak properly to God and ask leave to live in His domain, leave which might well be denied (313-316). In his pre- sumption, the dreamer has proved "discourteous" (303). His final error is believing he can cross the stream under his own power, rejecting God's power to judge. His failure to "submit" to God's plan ( 319) promotes the maiden to 19 remind him that when he can go no further, "tone fro," he must abide by God's judgment (347-348). Thus his three errors result from his lack of faith, courtesy, and submissiveness. And in attributing such madness to all men (290), the maiden implicitly identifies these failings as the kynde of earth. The maiden's explanation of the mystical marriage, the importance of innocence, the Parable of the Vineyard all contribute to the poet's portrait of the kynde of heaven. But throughout the debate the dreamer insists on imposing the kynde of earth upon heaven, worrying about "more and less" (589-600) and the rewards due the righteous being wrongly distributed (469-492). Slowly the dreamer comes to see that his understanding is mistaken and that he must accept a different order, the true kynde of heaven now revealed to him. In stanzas 63 and 64, he begins to question the maiden, seeking in his confusion the key to understanding the essence of his revelation. In each of the questions the term kynd~ (or kyn) is used, and each relates to one of the dreamer's "mad" errors. His first question is about the maiden's "properties": in life she had been a tiny child who could not have hoped to please God, yet now her angelic beauty is of a kynde' Aristotle could never have described nor Pygmalion imitated (750-52). Yet this is the change he noted when the girl first appeared on the opposite shore, 20 long before the beginning of the debate when she accused him of madness for believing his eyes in the first place. The dreamer's question about the kynde of her properties-which he sees "carne never from nature" (349)--is not about her properties per se, but about their kynde; he asks, in other words, "What is it in your beauty that I am unable to see?" The dreamer's second question immediately follows the first in the text: so spotless?" (756). "What kyn office I Bears the pearl Her rank, as she has told him before, is queen among many equal kings and queens. This office is both gladly shared and generously bestowed through "courtesy" (stanza group VIII). The kynde of heavenly courtesy is as incomprehensible to the dreamer as the kynde of the maiden's properties are startling. His earthly sensibility is betrayed by his concern for the rewards due those who earn them, a disbelief in any system other than the one he knows. He finds God's courtesy "too free," for he cannot understand that such an insignificant entity as the pearl-maiden was in life should surpass so mony a comly onvnder cambe. Yet his willingness to understand the maiden's words, to give up the madness of earth, is reflected in the form his question takes: "What kyn?" His first madness was thinking he understood what he saw; his first question was about the kynde of what he saw. second madness was thinking he could do as he wished His 21 without first obtaining leave--a discourtesy to God. Yet this question follows the girl's explanation of courtesy; thus when the dreamer asks "What kyn office?" he is asking "What is it in the courteous kynde of your queenship that I cannot understand?" The dreamer's third question is the most significant. He had taken for granted the kynde of Christ earlier; in stanza five he acknowledges Christ's kynde would comfort him, yet the clamor of his own wretchedness drowns out his belief. Now he returns to what he thought he understood before, asking, "What kyn thing may be that Lamb?" Significantly, this is the only question answered at length, and it is answered indirectly. Because the first two questions had, in effect, already been answered, the maiden had replied briefly to them by saying her "strength and beauty" were given her by Christ when He called her to take the "office" of bride (763-65). But in reply to the dreamer's question about the nature of Christ, she answered, "I'll tell you of Jerusalem I If you would know what kyn He is" (793-94). But instead of speaking of the city, she tells him about the crucifixion, recalling Isaiah's prophecy, "As a sheep to the slaughter" and John the Baptist's words, "Behold God's Lamb" (801), (822). Her emphasis on the lamb-like meekness of Christ's suffering takes on special significance when we recall that the dreamer's third madness was pride, his defiance of God's 22 plan. In this case, the answer to the dreamer's question must be inferred; the maiden describes the Lamb in many ways, but the adjectives repeated most often are "meek" and "spotless," and these tally with the dreamer's later description of the bleeding Lamb, simple, gentle and perfectly white (1133-36). These two qualities, then, best answer the question, "What kyn thing?" When the pearl-maiden leaves the dreamer to join her fellow pearls in the procession following the Lamb, his disobedient madness returns. Driven by his senses, not his reason, "delight drove me in eye and ear" (1153), rejecting God's courtesy in allowing him the vision, and asserting his own will in attempting to cross, the dreamer is guilty of the same faults for which the maiden first rebukes him. This act he realizes not only denies the fundamental difference between the kynde of heaven and that of earth, but is an evidence of the madness he had tried to overcome: madness" he admits, "my man's mind melted into (1154). What the dreamer gains from his experience is the knowledge that there exists indeed a heaven of a wholly new kynde, and while he might not completely understand it, he can, by rejecting the "madness" that bars him from it, learn to please God. His lack of faith, courtesy, and submission--which inspired his grief, fueled his contention, and caused his being flung from heaven--he rejects, 23 saying, "Lord, mad they are who strive against you" (1199). By the final stanza he sees that, through faith (committing his pearl to God's care), courtesy (trusting God as his Lord and Friend), and submission (becoming one of God's humble servants), mortal man can take part in the kynde of heaven and thus themselves become "precious pearls." A NOTE ON THE TRANSLATION In the introduction to his edition of The Pearl, Gordon wrote that the poem's difficult rhyme and alliteration schemes were appropriate to "the jewel it encloses," and it is this jewel-like quality, so characteristic of The Pearl, that is difficult to preserve in the translation. To wrest it from its proper setting and place it in Modern English seems a great disservice to the poem, because so much of the beauty of the language can be lost in a word-for-word translation. The most obvious example of this is the difficulty in carrying over the link-words: "date" is used in stanzas 41-45 in a variety of ways to express time or measurement, and our modern "date" can't be made to fit most of these instances. The "date of year," "date of day of evensong," "dear the date to labor in the vineyard"--these can be replaced with the word "time." But when the dreamer objects that the maiden's having become a queen is "too dear a date," and she responds that God's goodness has no "date," a different word (I chose "end") must be substituted, and the concatenation breaks down. But despite its delicate beauty, The Pearl has a vitality that reaches beyond the loveliness of the language: the poignant grief of the dreamer, his joy when he recognizes the Pearl, the Maiden's somewhat 24 25 archly patient explanation of her role in the new Jerusalem which grows into an enraptured account of the bliss of heaven, the dreamer's determination to join in the delight of the many worshipping the Lamb, all these would surely come through even if The Pearl were not so finely crafted a work. To study this poem properly, a student should have it before him in a form that would preserve the beauty and vigor of the original, give a reliable reading of the poem's content, and convey something of the music and pleasure that cannot be had when laboring over every line. Thus an ideal translation would include a copy of the Middle English text, a "literal" translation with a full glossary and careful notes explaining difficult words and passages, l and a modern version of the poem with the complex rhyme scheme intact. 2 The present translation is at best a compromise between the second and third parts of the ideal: although the lines don't rhyme, I tried to follow as closely as possible the four-stress rhythm of each line, and whenever I could, use alliteration. But while always attempting to retain the sense of the original, I often decided to use words and phrases which were not strictly literal. A look at the method of trans- lation will, I believe, make this process more clear. My first step was to make an absolutely literal translation of a group of about ten stanzas. I wrote out 26 in Modern English the words I recognized and copied out in Middle English those I did not know or was unsure of, placing brackets around them, skipping a line each time. My first draft of lines 565-570 looks like this: More whether [louyly] is my gift To do with mine so what I like Or else your eye to [lyPer] is lift For I am good and none [bysuyke3] Thus shall I said Christ it [skyfte] The last shall be the first that [stryke3] My second step was to consult the glossaries of four different editions of the poem 3 for possible alternate readings of the bracketed word or phrase, keeping track of discrepancies between the lines on the first draft. All agreed that louyly, for example, meant "lawful," and I adopted that reading. If all the editors were not in agreement, however, I checked the Middle English Dictionary, or the Oxford English Dictionary; and I occasionally consulted a concordance to the four poems in the manuscript4 to see in which ways the poet used that particular word elsewhere. With all this in mind, I returned to the poem and wrote a second draft, trying to shape the stanza into its four-beat meter and to modernize the syntax. The only word in these six lines causing any disagreement was skyfte: unlike the other three editors who gave "apportion, arrange" (citing the Old Norse skifta), Hillman gives "shift, arrange" (from the Old English sciftan). The sense of distributing rewards after a certain principle is obvious in the context, so I looked no further. The 27 second draft reads: Also, is it not lawful for me To do with what's mine as I choose? Or else, is your eye turned on evil Since I am good and tr~ck no one? . "Thus," said Christ, "will I apportion it: The last shall be the first to receive." The third line is a good example of the choices made. Lyfte is the Middle English, but because the alliteration with lyper is lost, and because we tend to think of "lifting" our eyes to heaven rather than evil, I substituted "turned." Also, in the sixth line, stryke3 (from the Old English strican, to strike) is consistently interpreted in the four editions "go," but I substituted "receive" because "go" has so many modern idiomatic interpretations, and "receive" fit the idea of the passage. However, in the third draft where further changing and polishing was done, I replaced "to receive" with "in line" as the latter is more in keeping with the parable of the vineyard and fits the rhythmic structure more closely. Admittedly, it's not what the poet wrote, but it is a near approximation and, I believe, entirely within the spirit of the stanza. read: Similarly, the third line was altered to "Or is it that you seek out wrong?" This seems to me an equivalent wording, though perhaps it might not seem so to everyone. Later in the stanza, another problem arose. has said, "Thus poor men their part always pyke3'' The poet (1.573). Both Gordon and Hillman gloss pyke3 as "pick, gather, get," 28 but Andrew and Waldron omit "pick." Though all agree on "get" and "gather," saying "a poor man always gathers his share" is quite a different thing from saying "a poor man always gets his share." In the context of the stanza, however, "gather" seemed the more appropriate choice; and thus the final draft reads: gather their part." "Thus poor men are able to Here again, "are able" is editorial: I guessed the Pearl-maiden did not mean to suggest that poverty was a guarantee of salvation. is not absolutely literal. Obviously the line Emendations such as the ones discussed above, though not common, are certainly present. I have made every effort to put Pearl into a form that is accessible, appealing, and accurate. It is not a word-for-word translation; rather it is my best guess about the poet's ideas and intentions and ought, perhaps, to be read as such. TEXT OF PEARL I. 1 Pearl, pleasing to a prince's joy, Flawlessly set in purest gold, In all the East, I boldly say I have never seen her beauty matched: In every setting, so perfect, so round, So dainty, so fine are her smooth sides; Wherever I've judged fine bright gems I considered her imcomparably dear. Alas, I lost her in a garden It slipped from me through grass to earth. 10 I mourned, pierced by the force of love lost, For my own pearl without a spot. 2 Since it sprang from me, in that same spot Have I often waited for that wealth That lately had cast away all my sorrow And raised high my health and good fortune-Yet this but wounds my heart the more. My swollen breast is seared by sorrow, Yet I never imagined so sweet a song As stole to me softly in a moment's hush: Truly, several have come to me so. To think her colors are covered by earth, Oh mold, you mar a lovely jewel: My own pearl without a spot. 29 20 30 3 This place of spices must surely spread, Such richness runs to rot below; Blossoms white and blue and red Keep their true colors against the sun: For fruit and flower shall not fade Where my pearl has dropped down in the earth. 30 Living grass springs but from dead grains (No wheat could otherwise be grown) ; Each good thus springs from other goods: So seemly a seed could never fail-Could sprigs and spices not spring up Of that precious pearl without a spot? 4 To that spot which I describe in speech, To that green garden did I go In August, at the summer's height When grain is cut with sharp-edged scythe. The hill where the pearl had tumbled down Was shaded by bright and pleasing plants: Gilly flower, ginger, and gromwell, With peonies scattered among the rest. Though it was lovely to look upon, A fairer fragrance floated from it. There dwelt that dear one, I well knew, My precious pearl without a spot. 40 31 5 Before that spot I rubbed my hands, For the chill of grief enveloped me, 50 And the din of sorrow deafened my heart. Though I knew reason would bring me peace I longed for my pearl imprisoned there With fierce thoughts that battled within: Though I knew Christ would comfort me My wretched will ~uffered in sorrow. I fell upon that flowery ground; Its fragrance flooded my weary mind. I slipped into a deep slumber On that precious pearl without a spot. II. 6 60 From that spot my spirit sprang away While my body remained on earth in sleep. My ghost was carried by God's grace In a journey to a land of marvels. I knew not where on earth it was, But I found myself near towering cliffs. And so turned my face toward a woods Where precious stones could be seen all about; Shining with a light beyond man's knowing The gleaming glory of them glowed. No fabrics woven by human hands were Adorned half so preciously. 70 32 7 All the hillsides were adorned With crystal cliffs that naturally shone; Bright forest lands surrounded them And the boles of the trees were indigo. Polished silver slid along the leaves That trembled thick on every bough When gleams of light glistened on them With a shimmering sheen, shining bright. 80 The gravel crunching underfoot Was all of precious eastern pearl. The sun's bright beams were dark and blind In the light of such adornment. 8 The adornment of those precious hills Made my soul forget its grief. The fruits' sweet fragrance was so fresh Like food, I found it strengthened me. Through the woodlands flew together Bright-hued birds, both small and large: No instrument devised by man Could imitate their joyful song. And when those birds soared toward the sky They gaily sang in one sweet voice: No man could find more gracious bliss Than to listen, and see their adornment. 90 33 9 Thus all around was dearly adorned Where Fortune led me through the wood; A true description of this splendor No man is worthy enough to tell. 100 I wandered in happy admiration, No bank so big as to hinder me, And the further I walked, the fairer arose The plain, the plants, the spices, the pears, And hedgerows, and borders, and rich rivers Their steep banks edged in filigree. I arrived at the side of a swift-flowing stream: Lord, dear was its adornment. 10 The adornment of those splendid depths Was bright beryl, which formed the banks. 110 Swirling sweetly, the water swept by With a whispering voice, flowing swift and smooth. In the river bed bright stones were sprinkled, Which glowed through the glittering glass of the water As streaming stars gaze from the skies On a winter night when mortals sleep. For every pebble placed in that pool Was an emerald, sapphire, or other fine gem, So that all the depths shone with their light-So dear was their adornment. 120 34 III. 11 The precious adornment of hills and dales, The woods, the waters, and splendid plains Built joy in me, calmed all my grief, Overcame my distress, ended my suffering. I followed a stream that strongly flowed, Head bowed with the bliss which filled my mind. The more I saw this stream-filled vale The more my heart strained with bounding joy. As Fortune journeys where she will-She often sends solace, often pain-- 130 But the one to whom she gives her favor Shall come to have always more and more. 12 More treasure was there in that land Than I could tell, had I enough time, For an earthly heart cannot comprehend Even a tenth of those glad joys. So I imagined Paradise lay Beyond the broad bank of this stream. I supposed the water a device, A border between two lands of joy: Across the brook, past slope and dale, I hoped a city was situated. But the water was deep; I dared not wade And ever I longed, and more and more. 140 35 13 More and more, and even more I wished to see beyond the brook, For if it were fair where I now ventured, Still lovelier was the distant land. I stopped and all around me stared, And diligently searched to find a ford, 150 Growing certain this was dangerous The further I searched along the strand. But always I thought I should not shrink In fright, such wondrous wealth was there. Then something new came into sight That moved my mind even more and more. 14 More marvels daunted by judgment then, For I saw beyond that merry stream A crystal cliff reflect the light; Many a royal ray shone there. A child sat at the foot of it, A maiden courteous and poised; Glistening white was all her garb: I knew her well--I had seen her ere. Like lustrous gold a man has carved Shone that fair one on the other shore. Long I gazed across at her: The longer, I knew her more and more. 160 36 15 The more my eyes searched her fair face, When I had noticed her delicate form, 170 A gladdening glory grew within me As little before could ever have caused. Great longing urged me to call out But grave confusion struck my heart: I saw her in so strange a place The shock had made my heart quite numb. Then she turned up her fair forehead: Her visage, white as pure ivory, Stung my poor bewildered heart; And ever the longer, the more and more. IV. 16 180 More than I liked, my dread arose I stood full still and dared not call. With eyes wide open and mouth clamped shut I stood quiet as a hawk in hall. Thinking this meeting must be miraculous, I dreaded what would happen should That one I'd found escape from me Before I was able to ask for a word. That grace-filled child without a spot, So small, so smooth, so sweetly slight, Arose, arrayed in royal garb-A precious pearl in pearl all clothed. 190 37 17 Pearls of royal price thus set One might have seen with God's good grace When she, fresh as a fleur-de-lys, Carne directly toward the bank. All glistening white was her rich robe, Open at the sides and fastened with The merriest pearls, I do believe, That these eyes have ever seen. 200 And well I know those graceful sleeves Were trimmed in double pearl, as was Her skirt adorned in matching style, With precious pearls embroidered round. 18 She wore a decorated crown, Made all of pearl--no other stone: Its pinnacles were clear white pearls With figured flowers daintily sewn. On her head she wore no other band. Her radiant face shone all around, As grave as the face of a duke or earl Her coloring fairer than whale bone. Her hair was bright as burnished gold Where it lay loose upon her shoulders; Yet her own complexion was as pure As the precious pearls set in her clothes. 210 38 19 Her wristbands and hems were set with pearls: At her hands, her sides, and at her throat Were white pearls and no other gems. Burnished white was all her vesture, Yet one wondrous 220 pearl without a stain At the center of her breast was set securely; A man's reason would be utterly baffled Before mind might come to know its worth. I fear no tongue is able to Speak of the sweetness of that sight: It was so clean and clear and pure-That precious pearl where it was set. 20 All in pearls that precious one Beyond the stream approached the shore. 230 From here to Greece was no gladder man Than I when she had reached the edge. She was nearer to me than aunt or niece; My joy, therefore, was much the more. That special spice seemed ready to speak: She bent her head, as a woman would, Removed her crown of great value, And hailed me in a light, sweet voice. Glad was I to have ever been born To answer my sweet one clothed in pearl. 240 39 V. 21 "Oh pearl," I asked, "set all in pearl, Are you my pearl whom I have mourned, Lamented alone through each dark night? Much longing for you have I hidden Since you slipped from me into the grass. Pensive, suffering, I felt great pain; But you, in a life light and pleasant Abide in Paradise, unworried by strife. What fate has brought my jewel here And left me in such agony? 250 From the time we two were torn apart I have been a joyless jeweler." 22 That jewel decked in noble gems Then turned up her gray-eyed gaze, Replaced her crown of eastern pearl, And, having done so, solemnly spoke: "Sir, you do misspeak indeed. To say your pearl is wholly lost When it is placed in such a coffer As is this garden, gracious and gay. Here will I linger and enjoy Where sorrow and tears may never come. Such indeed were a treasure chest for you Were you a gentle jeweler. 260 40 23 But, gentle jeweler, if you will lose Your joy for a gem once dear to you I believe you to be moved by madness And worry yourself with transient woes. For what you lost was but a rose That flowered and failed as was its nature; 270 The chest that now encloses it Has proved it to be a pearl of price, Yet you have called your fate a thief Which made you, clearly, out of nothing. You blame the cure for your misfortune-You are no natural jeweler." 24 This guest was to me a jewel And jewels· were her gentle words; I told her, "My only source of bliss, My great distress you have dismissed. Please forgive my hasty words-I thought my pearl gone from the world. Now I have found it: I will celebrate, And dwell with it amid cheerful woods, And love my Lord and all his laws That brought me near this happiness. Were I with you, beyond these waves, I were a joyful jeweler." 280 41 25 "Jeweler," spoke that pure gem, "Why must men jest? Speak as if mad? 290 You said three things within one speech; Ill-considered were all three. You don't know what in the world one means; Your tongue flies far ahead of your thoughts. You say you think me in this vale Because you see me with your eyes; You say as well that in this land Along with me you shall live here; And third, you'll pass across this stream: That may no joyful jeweler." VI. 26 300 "Scant praise is due that jeweler who Trust but ·what he can see with his eyes; Blameworthy and discourteous, too, Who thinks our Lord would speak a lie. He faithfully promised to raise your life Which Fortune had decreed would die. You count his words an empty pledge Believing nothing till it's been seen: This is a sign of pridefulness. It ill becomes a good man to Believe that he can never trust But what his reason alone approves. 310 42 27 "Think now if you spoke heedlessly Or as man should offer up words to God: You say you'll live within this realm; Better first to ask for leave Which yet might not be granted you; You wish to cross beyond this stream-First you must bow to another plan: Through cold earth must your body sink 320 For it was lost in Paradise, As Adam poorly guarded it. Each man will bow to dreary death Before God's judgment across this stream." 28 "Will you doom me again," I asked, "my sweet, To furthe~ woe? I shall waste away. Now I have found what I had lost-Must I lose it twice before I die? Why must I both find and lose it? My precious pearl does me great pain. What use has treasure but to make men weep? When, with great grief, it is later lost? I care no more for health nor wealth Nor how far from earth men may fling me: When I am left without my pearl What can I expect but endless rue?" 330 43 29 "You judge by your own pain alone," Then said that one. "Why do you so? Lamenting over some little loss Many men fail to gain a greater. 340 It would be better to bless yourself And love the Lord through weal and woe. For anger won't gain you a jot: Who must suffer shall: be not so bold Though you may dance as any doe, Or flaunt and fling your furies fierce, When you may move no more, this way or that, You must abide by His judgment. 30 "Judge the Lord, ever accuse Him, He will s~ray not one footstep from His path; 350 Your opposition matters not a mite. Though heartache holds you from happiness, Still--stop your struggle, cease your strife And swiftly seek the good Lord's grace. Your prayers may secure his pity So that mercy may make known its power: His comfort can soothe all your sorrow And easily banish all your losses. For rage or rave or hide your grief, All lies in Him to ordain and judge." 360 44 VII. 31 Then I said to that damsel sweet, "Let not my Lord think me angry if, In heedless raving, I stumble in speech: The weight of woe was to my heart Like water spilling from a spring. I place myself in God's mercy always; I've not deserved your cruel rebuke. My dearest, though I am at fault, Yet kindly show your comfort to me-Think compassionately on this: 370 What first acquainted me with care Was you, once ground of all my bliss. 32 "You have been both my joy and grief, Yet much the larger was my woe; When you were carried beyond my reach I never knew where my pearl had gone. Now seeing it has soothed my suffering. When we were parted, we were as one-God forbid our anger now, For seldom anywhere may we meet. Although you can speak courteously, I am but dust and lack such speech; But Christ's mercy, and Mary and John These are the ground of all my bliss. 380 45 33 11 I find you blissful, surrounded by joy, And I, mere man, subdued by sorrow; You take little notice of this, indeed, Though I often endure burning wrongs. But now I have you here before me-Answer, I beg you, without debate 390 And tell me, please, in solemn truth, What life you lead both early and late. I rejoice to think your lot has changed To one of honor and plenty, indeed. This is the high gate to all my joy And is the ground of all my bliss ... 34 11 Now may bliss be with you, sir, 11 Said that one, lovely in form and face. 11 To walk and bide here you are free, For now your words are dear to me. Imperious mood and high-handed pride Assuredly are hated here. My Lord does not like to admonish For all who live near Him are meek. And when you come before His throne, Be deeply devout, wholly humble Such demeanor is ever loved by the Lamb, Who is the ground of all my bliss. 400 46 35 "A blissful life you say I lead, And want to know my degree therein, 410 As you know, when your pearl dropped down I was quite young, of tender years; For through his God-head my Lord the Lamb Brought me unto His marriage And crowned me queen to thrive in joy For all of time, which shall ever be; And endowed with all His heritage Is His beloved. I am entirely His. His virtue, His value, His noble valor Are at the root of all my bliss." VIII. 36 420 "My bliss!" I cried, "can this be true? Please be not angry if I speak amiss, But can you be blue heaven's queen Whom all the world must reverence? We reverence Mary, who grew in grace And bore a babe of virgin flower. Who could take her crown away Unless she were eclipsed in favor-Yet for her sweetness, unsurpassed, We call her Phoenix of Araby Which flew unblemished from its Maker As did the queen of courtesy." 430 47 37 "Courteous queen!" she then exclaimed, And knelt and covered up her face. "Matchless Mother and Merriest Maid, The blessed origin of every grace." After a moment, she stood up And spoke toward me saying, "Sir, Many here seek and gain reward, But none in this place would usurp. 440 In her sway our Empress has The earth and hell and all of heaven, Yet holds none back from his heritage For she is queen of courtesy. 38 "The court of the living Lord's kingdom Has treasure in its very self; And everyone who there arrives Is king or queen of all the realm. And one would never deprive another, For all rejoice in their brother's reward And wish his crown worth five times more If such embellishment could be. But my lady, of whom Jesus sprang, Rules her empire far above us; And none of our number is displeased, For she is queen of courtesy. 450 48 'i 39 "By courtesy, as Saint Paul says, We all are members of Jesus Christ: As head and arm and leg and navel Are joined faithfully to His body, 460 In his way is each Christian soul A limb of the Master of Mystery. See whether hate or bitterness Is fixed in or among your limbs: Your head feels neither wrath nor spite Against arm or finger, though you wear a ring. Thus do we fare, in love and joy, Each king or queen by courtesy." 40 I said, "I am sure that courtesy And charity are great among you all. 470 Don't be offended at my speech. * * * You set yourself too high in heaven-You were so young to call yourself queen. What greater honor is held for him Who steadfast stood within the world, Who lived his life in long penance, Who endured evil to earn his joy? How could he gain a greater goal Than to be king by courtesy? 480 49 IX. 41 "Those courteous deeds are too freely done If all that you have said is so: You lived not two years in our land, And could not please the Lord, for you Knew neither Creed nor Paternoster: Yet the first day you are made queen. So help me God, I can not think The Lord would take so wrong a turn. Indeed, my girl, a countess' place Is high enough if held in heaven, 490 Or even a lady of lesser degree-But queen! 42 It is too high an end." "Yet of His goodness there is no end, II That worthy one then said to me. "For all that He ordains is truth, And nothing can He do but right. You see in the mass what Matthew tells, In the true gospel of Almighty God: The Lord aptly spoke in a parable Which likens your world to heaven bright. 'My kingdom on high,' He said, 'is like A vineyard kept by a lord I know.' The harvest season had arrived And time to work in the vineyard was dear. 500 50 43 "The workers knew well that time of year: At the break of day the lord arose To hire workers for his vines. He found some who would suit his ends And who agreed to the wage he named: A penny a day. So they went forth 510 To toil and travail, and taking great pains, They cut and gathered and bound the grapes. At nine he went to the market-place And found more idlers standing there; He asked 'Why are you loafing here? Do you not know the hour is late?' 44 "'Before the dawn we did come here,' Each answer he sought was just the same, 'And have been standing since sunrise, Yet no man bids us to any work.' 'Go into my vineyard; do what you can,' The lord said, making this agreement: 'A reasonable wage accrued by dusk You will be paid in deed and thought.' So into the vineyard they went and worked. And thus all day the lord went about; Bidding new laborers into his field Until the day had almost passed. 520 51 45 "And at the time of evensong, One hour before the sun drops down, 530 He saw strong men were idle still And spoke to them on a sober note: 'Why stand you idle all day long?' They said that they could find no work. 'Young yeomen, go to my vineyard And work, and do all you are able.' But soon the world became quite dark: The sun was set and it grew late. The lord bid all collect their wage, For daytime had completely passed. X. 46 540 "That time was gone the lord knew, so He called his reeve, 'Man, pay the workers; Give them the payment that I owe. Further, that none might upbraid me, Put all of them in one long row And give each man alike one penny. Start with the last one in the line And work your way toward the first.' And then the first voiced a complaint: 'While we have labored long and hard, Scarce one hour have these strained: We think ourselves entitled to more' 550 52 47 "'We've served far more, i t seems to us, Who have endured the heat of day, Than these that have not toiled two hours. And yet they're treated as we are.' The lord then said to one of them: 'My friend, no wrong have I done you. Take what is your own and go. You agreed one penny was your wage-- 560 Why begin to bargain now? Was not a penny our agreement this morning? More than this covenant you cannot claim. Why, then, will you ask for more? 48 "'Moreover, is it not for me To give what's mine as I see fit? Or is it that you seek out wrong? For I am good and deceive no one.' 'Thus,' said Christ, 'shall I ordain: The last shall be the first in line; The first, the last, though he be swift, For many are called, but few are chosen.' Thus poor men are able to gather their part Though they come late and are low-born And their small strength is too soon spent: The mercy of God is all the more. 570 53 49 "Here I have more happiness, Great ladyship, and life's best bloom Than might be won by a world of men Who ask reward for righteousness, 580 Although my toil began just now. I came to the vineyard at eventide; The Lord gave me my wages first: I was paid in full immediately Though there were others who labored longer, Who strained and sweated many hours: They have as yet received no wage And may get no more all year long." 50 Then I spoke once more, and plainly said: "I think your tale unreasonable. 590 God's ready justice is forever supreme, Or Holy Writ is but a fable. The Psalms hold a plain-spoken verse Which speaks to a well-determined point: 'You requite each man as he deserves Oh You, High King of right judgment.' Yet you came to be paid before A man who stood strong through the day. The less work done, the more can be had And so it goes: the less, the more." 600 54 XI. 51 "There lies no risk of more or less In God's Kingdom," that mild one said. "For there each man is fully paid Whether his reward is large or small. Our noble Ruler does not begrudge, Whether His dealings be gentle or harsh: His gifts flow out, like water from a spring Or a stream which never changed its course Large is the inheritance of One who has been saved from sin: 610 No happiness is kept from him, For the grace of God is great enough. 52 "Yet now you argue, to confound me, That I have taken my penny wrongly; You tell me I have come too late And am not worthy of such reward. Where have you known any man abide, Ever so holy in his prayer, That he did not forfeit at some time Or in some way bright heaven's reward? And ever the oftener, the older men grew, They strayed from right to work evil. These must be guided by mercy and grace, For the grace of God is great enough. 620 55 53 "But innocents have enough of grace, Because as soon as they are born They descend in due course into baptismal water, And then are brought into the vineyard. The day is soon infused with dark And sinks into the night of death. 630 The Gentle Lord then pays His servants Who did no wrong before they came: They did His will, for they were there-Why should He not accept their work? And pay them too, first and in full? For the grace of God is great enough. 54 "It's known enough that mankind great Had been created for perfect bliss; Our first father forfeited it, Through the apple that he bit into. For that fruit we all were damned To die in sorrow, far from bliss; And after, face the heat of hell And remain therein without respite. But a cure for that ill came at once: Rich blood ran down the rough-hewn cross With precious water--and at that plight The grace of God grew great enough. 640 56 55 "Enough there flowed out of that well, Blood and water from that broad wound: 650 The blood has bought us from hell's pain And delivered us from the second death; The water, truly, is baptism That followed the cruelly sharpened spear. It washes clean the sins most foul With which we had been drowned in death. There is nothing, now, in all the world Between us and bliss, which was withdrawn And is restored in that holy hour, For the grace of God is great enough. XII. 56 660 "Grace enough may that man win Who sins again, if he repents; But he must beg, contrite and sore, And suffer the pains his sins deserve. But the unchanging reason of right Saves evermore the innocent: That the guiltless should be punished Is a judgment God never gave. The guilty must embrace contrition And be led through mercy into grace, But one who never turned toward guile Is rightly saved by innocence. 670 57 57 "Thus in this case I know right well Through reason, God will save two men: The righteous man shall see His face; The innocent shall come to Him. The Psalmist says it in a verse: 'Oh Lord, who shall climb Your high hill Or rest within your holy place?' He is not slow to answer himself: 680 'One who worked no ill with his hands, Who is both clean and pure of heart, Shall find a place to stay his steps.' The innocent is ever saved by right. 58 "The righteous man shall certainly Approach that lovely castle, too: They that did not waste their lives Or cheat their neighbors with flattery. Solomon said how one righteous man Knightly honor did acquire: Through narrow paths he took himself And briefly glimpsed the realm of God, As one who says, 'Yon lovely isle! You may win it if you are brave.' But, without peril, surely is The innocent ever saved by right. 690 58 59 "Of righteous men yet says a man, David--whose Psalms you may have seen-'Lord, call never your servant to judgment: No man alive is justified before you.' 700 Therefore, when you come to that court Where all our causes shall be heard, Rely on your right and you may be denied, As it says in the verse I repeated just now. May He who died bloody on the cross-His hands painfully pierced through-Give you to pass, when you are tried, By innocence and not by right. 60 "Let him who can rightly understand Look on the Book, and come to know 710 How Jesus walked among people of old Who brought their children unto Him: For the health and blessing which issues from Him, They meekly asked Him to touch their babes. His disciples, wrongly, said, 'Let Him be,' Restraining many with their reproofs. Sweetly, Jesus said unto them: 'Step back, let the children come to me, For the riches of heaven are brought before such.' The innocent, always, 1s saved by right. 720 p • 59 XIII. 61 "Jesus called His mild ones to Him, And said, 'No one may win My Realm Unless he comes there like a child; Otherwise, he may never enter.' Guiltless, truthful, undefiled, Without a speck of tainting sin: When such as this knocks at the dwelling The gate shall be opened hastily. There is the bliss that cannot end, Which the jeweler sought in precious gems, 730 Who sold all his goods, both wool and linen, To purchase a pearl that was stainless. 62 "This matchless pearl, so dearly bought, For which the jeweler gave all his goods, Is like the glorious realm of heaven: So said the Father of land and sea. For it is spotless, clean, and clear, Endlessly round, inherently joyous, And shared by all who are righteous. Behold, it shines here on my breast. My Lord, the Lamb, who shed His blood, Placed it here in token of peace. I tell you now, forsake the world And buy for yourself a stainless pearl." 740 60 63 "Oh spotless pearl, in pearls pure, Who wears," spoke I, "the pearl of price, Who formed for you your fair figure? Who made your robes? He was all wise. Such beauty as yours carne not from Nature, Nor could Pygmalion paint that face; 750 Neither did Aristotle, in all he wrote, Speak of the properties you now possess: Your color surpasses the fleur-de-lys, Your angelic manner, all courteous. Tell me, bright one, what sort of office Bears such a pearl, so spotless?" 64 "My Matchless Lamb, Who can heal all, My Dearest-Destiny," said she, "Chose me to be His bride, although Once such a union seemed unfit, When I went from your world's sorrow. He called me to His blessedness: 'Corne hither to me, my sweet beloved, For in you is neither speck nor spot.' He gave me strength and beauty both, And in His blood He cleaned my clothes And crowned me, pure in virginity, And placed me all in spotless pearls." 760 61 65 "Why, spotless bride, who brightly shines, With royal attributes, rich and many, 770 What is the nature of that Lamb Who would choose you his wedded wife? You climb too high, past all the rest, To lead a gracious life with Him. So many a lovely and noble one Has lived in strife for the sake of Christ; Yet you would drive these dear ones out-Barring all others from that bond, And yourself alone, so strong and sure, A matchless bride, and spotless." XIV. 66 780 "Spotless," spoke that joyous queen, "Unblemished I am, without a blot, And this with truth I do maintain: But 'matchless queen' I never said. We are the Lamb's wives in bliss, One hundred forty thousand strong, As in the Apocalypse it was told: Saint John saw them all in a company On Mount Zion, that sweetest hill; He saw them there in a ghostly dream, Arrayed for the wedding on that hilltop-The new city of Jerusalem. 790 62 67 "I'll tell you of Jerusalem. If you would know the nature of My Lamb, my Lord, my Dear Jewel, My Joy, my Bliss, my generous Love. The prophet Isaiah did speak of Him And of His meekness with great pity, That glorious, guiltless One men slew Without the excuse of any crime. 800 Like a lamb to the slaughter was he led; Like a sheep to the shearers was he taken. He closed his mouth to all questions When Jews judged Him in Jerusalem. 68 "My beloved was slain in Jerusalem: He was torrr on the cross by wrong-doers. All of our sins He willingly bore, All of our cares He took on Himself. With stiff blows was His face battered Which was so fair to look upon. He set aside His life for sin Although He had none in Himself. He let Himself be beaten, bent, And stretched upon the cross for us. Meek as a lamb, He made no complaint, But died for us in Jerusalem. 810 63 69 "Jerusalem, Jordan, and Galilee Were where the good Saint John baptized. The words of Isaiah he echoed when He saw the Lord come toward him. 820 He spoke this prophecy of Him: 'Behold God's Lamb, as sure as stone, Who does away with the heavy sins Which have been worked by all the world; Though He had never committed sin, Yet all of them He claimed Himself. Who can declare His generation Who died for us in Jerusalem?' 70 "In Jerusalem thus my Beloved bled. Twice did He take the part of a lamb, 830 By the truthful record of both prophets-In His gentle words and mild ways. The third time complements these well: Unmistakably, in the Apocalypse, Amid the saints encircling the throne, Was the Lamb seen by the Apostle John. He was opening a book with square-edged leaves. Seven seals were set upon its seam. At that sight, every creature bowed In hell, in earth, in Jerusalem. 840 64 XV. 71 "This Jerusalem Lamb had never a hint Of color other than radiant white: No speck or spot might cling to Him For His wool is white and rich and thick. Therefore, each soul not stained by sin Is t.o that Lamb a worthy wife. And though each day He welcomes more Neither wrath nor rancor comes among us; And each new-comer we would were five The more the merrier--may God bless me-- 850 For our love can thrive if we are many In honor more and never the less. 72 "None can lessen the bliss cf those Who wear the pearl upon their breasts: No angry words occur to those Who bear the symbol of spotlessness. Although our bodies rot in earth, And you grieve ever, without rest, Our understanding now is perfect: Our hopes arise from the one death. The Lamb gladdens us, casts out our cares, And at every mass we rejoice in Him. Each one's joy is fullest and best And never one's honor is yet the less. 860 65 73 "Should my tale of wonder seem less than so, In the Apocalypse this verse is written: 'I saw,' says John, 'the Lamb who stood On the Mount of Zion, strong and proud. Around Him a hundred thousand maidens And four and forty thousand more. 870 I found written on every forehead The name of the Lamb and His Father's as well. Then I heard a cry from heaven-Like the crash of floodwaters, rushing forth, Like the roar of thunder, pounding the skies. That sound, I believe, was never the less. 74 "'Nevertheless, though the sound did pierce And though'the voices were loud indeed, It was a sound entirely new Whose loveliness pleased my listening ears. As harpers play upon their harps, They sang that new song sweet and clear: Those noble words in ringing tones Made a beautiful song they sang together. Standing right before God's chair, Before the four beasts that obey Him, Before the elders' sober faces, They sang their new song, nevertheless. 880 66 75 "'Nevertheless, never were any so skilled, In all the arts men ever knew, 890 That they might sing a note of that song Except the company who follows the Lamb. For they are redeemed from far-off earth: They are the first fruits due to God, And are joined to Him, the Gentle Lamb, For in color and speech they are like Him. Never a lie nor untrue tale Has touched their tongues, despite distress, That spotless company shall never part From that Spotless Master--never the less'" XVI. 76 900 "Let my thankfulness never be thought less, My pearl," ·said I, "though I question much. I should not doubt the wisdom of One whom Christ called to His chamber: For I am but of dust and dirt, And you so rich a fresh-blown rose Who abides beside this blissful bank Where the joy of life may never dim. Now, gracious one who simplicity contains, I would put a question to you plainly, And, though I am foolish as a clown, Let my petition prevail nevertheless. 910 67 77 "I call on you directly, nevertheless. If you can see this thing performed, As you are glorious and pure Deny not my sad-hearted plea: Have you no home within a castle? No manor, where all gather and dwell? You speak of Jerusalem, that rich realm Where dearest David was raised to the throne; 920 But that city can't be in these woods For it stands nobly in Judea: As you are spotless under the moon, Your home should be spotless as well. 78 "The spotless throng of which you speak-So huge a company, formed by thousands-Requires a city, for you are many And ought to have one, without doubt. For so fair a group of gorgeous gems To sleep outdoors would be a disgrace. Yet though I've wandered near these banks, I've seen no building anywhere. I think you come alone and linger To gaze on this gracious, glorious stream. If you live elsewhere, within strong walls, Take me to that lovely city now." 930 68 79 "The city you speak of in Judea," That special spice then spoke to me, "Is the city that the Lamb sought out To suffer in sorely for man's sake. 940 We know this as Old Jerusalem Where the old sin was overcomeL But the new, sent down by God's command, John took as his theme in the Apocalypse. The Lamb, without any black spot, Has gently led his fair flock there; And as they all are without a stain So is His city without spot. 80 "Thus, simply stated, the two cities Are both Jerusalem nevertheless. 950 This may mean no more to you Than 'City of God' or 'Vision of Peace.' In one, our peace was guaranteed, For the Lamb chose it to suffer in; But in the other is only peace Which ever shall be, without an end. This is the city we hasten toward At the time our flesh is laid in earth. There glory and bliss shall always increase For the company who are without spot." 960 69 81 "Spotless maiden, meek and mild," I said then to that lovely flower, "Take me to that pleasing place And let me see your blissful home." That bright one said, "That God forbids: You may not come within His towers But I have acquired the Lamb's leave, Through great favor, for you to see The outside of that city wall. This you may, but you've no power 970 To stir a step on the streets within Except you be clean, without a spot. XVII. 82 "If I shall reveal to you that city, Then walk toward the river's source, And I will follow on this shore Until you have been brought to a hill." Then I tarried not one moment more, But hurried amidst branches beautifully leaved, Until I glimpsed it upon that hill, And pressed on 'til I saw the city. Beyond the brook, before my eyes, It sparkled brighter than the sun. Its nature is shown in Apocalypse, Described by the Apostle John. 980 70 83 As Saint John saw it in a vision, So saw I that city of great renown: New Jerusalem: regally arrayed, Sent down from heaven by mighty God. The city was all of pure, bright gold, Which gleamed as bright as polished glass 990 With noble gems ranged round beneath. Twelve stair-like layers formed the base; Each one joined richly to the next And every tier was a separate stone. Just as was said of this same town By John in the Apocalypse. 84 Because John named these gems in scripture I knew each name by his report. The first gem is named jaspar, Which I saw on the lowest layer: 1000 It sparkled green as the first tier. Sapphire held the second place; Flawless chalcedony, gleaming pale, Was the third in the foundation. Fourth was the emerald's bright green surface, And sardonyx followed, the fifth stone. The sixth was ruby--as it was seen In Apocalypse by the Apostle John 71 85 Next John added the chrysolite, The seventh gem in the foundation. 1010 The beryl came eighth, clear and white; And twin-hued topaz was the ninth. Chrysoprase was set in the tenth tier, And jacinth was the noble eleventh. Twelfth, gentle in every setting, The bluish-purple amethyst. The wall which rose above these tiers Of glistening jaspar shone like glass. I recognized it by the record Of John in the Apocalypse. 86 1020 I saw them just as John described: These twelve tiers were both broad and steep. That city stood above, all square-Of equal height and length and breadth. The streets of gold all gleamed like glass, The jaspar walls shone white as eggs; The dwellings within were richly adorned With every stone one might imagine. Each square wall of this manor was Twelve furlongs; and the city square: In height, in length, in breadth the same For the Apostle saw it measured so. 1030 72 XVIII. 87 And as John wrote, still more I saw: Each side of that palace held three gates, And so I discovered twelve in a row. These portals were encrusted with rich metals And each gate held a margery-A perfect pearl which never fades. Inscribed in each gate were the names Of Israel's children, all arranged 1040 According to the order of birth: The eldest was ever placed first thereon. Such light there gleamed in all the streets They needed neither sun nor moon. 88 They had no need of sun nor moon, For God Himself was their lamplight, The Lamb, their unfailing lantern: The city shone brightly by His light. Through walls and dwellings my gaze wandered, For all was clear and stopped no sight. One might see there the holy throne, With all its adornment arrayed around, Exactly as John the Apostle did write. High God Himself was seated there. And from that throne a river ran, Brighter than both the sun and moon. 1050 73 89 Neither sun nor moon has shone so sweet As the water which flowed from that place. Swiftly it coursed through every street With neither filth nor dirt nor slime. 1060 There was no temple in that city, Nor had a chapel ever been built; The Almighty was their Church most meet, And the Lamb the sacrifice for their renewal. The gates have never yet been closed, But evermore open at every entry: No one enters to find refuge Who bears any spot beneath the moon. 90 The moon may take from there no power; She is too·spotty and grim a thing, And, also, night is never there-- 1070 Why should the moon then climb to heaven To struggle with that glorious light Which shines upon the broad bank's brim? The planets are too poor to compete, And even the sun is far too dim. Near these waters shimmering trees Richly bear twelve fruits of life, Twelve times a year in quick succession, Renewing themselves with every moon. 1080 74 91 So great a marvel under the moon No fleshly heart could ever bear: As I looked upon that city, So wondrous in its fashioning, I stood as still as a dazed quail. So wondrous was that noble realm That I felt no sense of ease or strain, So ravished was I with radiance. With a clean conscience, I assert Had a bodily person survived that sight, 1090 Though all the world's wise men cared for him His life were lost under the moon. XIX. 92 Just as the bright full moon arises Before the 'sun's last gleam is gone, Thus, suddenly, in a wondrous way, I was aware of a procession. That noble city of rich renown Was, without summons, suddenly full Of maidens, in the same costume As had been worn by my blissful one. All were crowned in the same fashion, Adorned with pearls and robed in white. On each one's breast, securely set, Was the joyous pearl of great delight. 1100 75 93 They moved as one with great delight Over golden streets that gleamed like glass. I believe a hundred thousand were there, And their apparel was all alike. Hard to guess the gladdest face! Before all, the Lamb proudly passed 1110 With the sound of seven red-gold horns; His robes were of the most~prized pearls. Though all made their way toward the throne Yet was there no crowding: they were many But mild as maidens seem at Mass-And they drew forth with great delight. 94 The delight which arose through the Lamb's approach Was far too great a joy to tell: For at His coming all the elders Fell to the ground before His feet; 1120 Legions of Angels summoned together Scattered their sweetly scented incense; Glory and gladness were then given voice As all sang their love to that radiant Jewel. That sound must carry through earth to hell Which the angels of heaven sing out for joy. To praise the Lamb with all the company I thought, indeed, a great delight. 76 95 Desire to see and praise the Lamb, And much marveling, carne over me. 1130 He was the gladdest, the best to honor Of any I ever have heard praised: His garments were most worthily white His expression simple, Himself so gentle. But I could see a wide wound bleed: Through the torn skin of His white side, Close to His heart, His blood poured out. Alas, thought I, who'd work such spite? Any heart ought to have burned with grief Rather than have a desire for that. 96 1140 No one could doubt the Lamb's delight: Though He was hurt and had that wound, In His face no pain was ever seen So gloriously glad His gaze. I searched among His shining throng, Filled to the brim with life were they, When I suddenly saw my little queen Who had stood near to me in the dale. Lord, she made much merriment there Among her fellows, all so white. That sight made me think that I might cross For love-longing in great delight. 1150 77 XX. 97 Delight of eye and ear drove me, Madness melted my mortal mind; When I saw my fair one I would be there Though she was beyond the waters. I thought that nothing would hinder me-Either harm my body or halt my progress-And none should stay my plunge in the stream, To swim its width, though I died trying. 1160 But my mind was shaken of that idea, For as I was about to leap I was called away from that attempt: It was not at my Prince's pleasure. 98 It pleased Him not that I thus charged So madly toward the water's edge. Though I was rash and rushed headlong, Yet even more swiftly was I restrained. For as I sprang toward the bank That effort wrenched me from my dream; Then, in that fair garden, I awoke. My head was laid upon the hill Where my pearl had strayed into the ground. I reached up, then crumpled in deep dismay. And, sighing to myself, I said, "Now all be to please that Prince." 1170 78 99 It little pleased me to be flung, So suddenly, from that fair land And from those sights, vibrant and dear. A heavy longing made me helpless, 1180 And sorrowfully I mourned aloud: "Oh pearl," I cried, "of rich renown, It was dear to me, what you did show, In this truthful dream of heaven. If all this teaching is real and true And you are thus set in a crown, Then I rejoice in my prison of grief That you are pleasing to that Prince." 100 Had I but followed that Prince's pleasure And yearned for no more than given me 1190 And kept myself strong in that resolve, As I was bid by that fair pearl, I might have been brought before God And drawn to more of His mysteries. But a man would ever take more happiness Than does belong to him by right And thus my joy was soon shattered And I cast from everlasting lands. Lord, mad are those who vie with You Or do those things which please You not. 1200 79 101 To please and draw near to this Prince Is easy for the good Christian, For I have found Him day and night A God, a Lord, a Perfect Friend. On this hill, I accepted this destiny: Prostrate for sorrow, mourning my pearl, I then committed her to God's care With Christ's dear blessing, and with mine, Which in the form of bread and wine The priest offers to us every day. He gives us to be His humble servants, And precious pearls unto His pleasure. Amen. Amen. 1210 ~ . COMMENTARY 1. "joy." The concatenation word (see Introduction, p. 9) in the final section of the poem is ~, which means pleasure or satisfaction, and which I translated as "to please," "pleasing," "pleasant," or "pleasure," depending on the context. In the first line of the poem, and here alone, the poet also uses the word plesaunte, and the repetition, "Pearl pleasing to a prince's pleasure," seemed unwarranted when the word "pleasing" was already in place. For a discussion of the link-word structure, see Dorothy Everett's Essays on Middle English Literature (Oxford: Clarendon Press, 1959) and 0. D. Macrae-Gibson's "Pearl: the Link-Words and the Thematic Structure" 52 (Neophilologus, (1968) 54-64. rpt. in The Middle English Pearl: Critical Essays, ed. John Conley, Notre Dame: Univ. of Notre Dame Press, 1970), in which he argues the repeated words "form a key to the whole structure." 11. "the force of love lost." The poet's compound luf-daungere recalls the Romance of the Rose. There, Danger, the opposite of Fair Welcome, keeps the Lover from the rose-garden. Andrew and Waldron gloss daungere as "feudal power," suggesting the compound "signifies the power of the mistress over her suitor," and recall the Song 80 81 of Solomon, which the poet quotes later in the poem. Luf- daungere also sets the tone of much of the rest of Pearl: the Dreamer addresses the Maiden in the lover-like terms which she will later apply to the Lamb (cf. 414n and 763-4). 25-36. My translation of the third stanza reflects the readings offered by Gordon, Hillman, and all other editors prior to 1965. Briefly, the reading entails the idea that plants have already sprung up from the "richness run to rot below": line 25 says the existing spices will spread, and 27-8 say that blossoms now, shine in the sunlight. Charles Luttrell's "Symbolism in a Garden Setting" (Neophilologus, 49 [1965], 160-176) suggests that the spices and flowers are yet to grow and, rearranging the lines somewhat, translates: "That spot, where such riches have run to rot, must surely spread with spices, and yellow, blue and red flowers shine there brightly in the sun." Edward Vasta, however, uses the idea of the pearl's future decay as part of his thesis that the pearl is a "metaphor for a person who died within a matter of days" and that the poem's theme is a Christian reconciliation ("Immortal Flowers and the Pearl's Decay," Journal of English and Germanic Philology, 66 [1967], 519-531). He also posits that may not be fede should be understood "may not be permitted to feed" rather than "shall not fade," translating fede as the past participle of the Middle English feden ("to feed"). 82 31-2. A reference to John 12:24, "Except a corn of wheat falleth into the ground and die, it abideth alone: but if it die it bringeth forth much fruit." This is the first of the harvest images which run throughout the poem. See 39, 50lff, etc. 39. "the summer's height." literally "high season." Many critics have understood "high" to mean holy and have searched the church calendar for an appropriate identification. The three candidates are the Transfiguration of Christ, Assumption of the Virgin, and Larnrnas. favors the Feast of the Assumption: August was and is the Assumption." Hillman "The 'high day' of Gordon prefers Larnrnas because of "the emphasis on the cutting of the corn." Moorman suggests, far more tentatively, that ~ could be an alternate spelling.or scribal error for "hay." I chose to avoid the controversy. 4lff. "hill." There has been some uncertainty about the huyle upon which the dreamer fell asleep. ("The Pearl: Wellek An Interpretation of the Middle English Poem," Studies in English by Members of the English Seminar of Charles University, 4 [1933]. rpt. Conley, p. 24) states: "Nor can there be any doubt that the poet has fallen asleep on her grave." Others, who prefer an alle- gorical interpretation of the poem, choose to think of it as simply a hill in a garden. Marie Hamilton, in "The Meaning of the Middle English Pearl" (PMLA, 70 [1955] 83 pp. 805-24), discusses the setting in terms of Biblical gardens (Eden, Gethsemane, the garden of the Canticles) and hills (Calvary, Olivet). The most thorough treatment of huyle and erbere, and the significance of the flowers and spices growing there, is Luttrell's "Symbolism" (25-36n.). He finds, after comparing Pearl's imagery with that of its contemporaries, the poet's erbere is designed to exploit a "range of meaning." 46. "a fairer fragrance." MS fayr reflayr was amended by Gollancz to fayrre flayr. means fragrance (flair: Flayr like reflayr odor, fragrance, MED) and though fayrre would be an unusual form, the context strongly suggests a comparison: more fragrant. if it was beautiful to see, it was yet Suche odour (58) echoes this reading, so I followed it, although neither Gordon nor Hillman does. 49. "I rubbed my hands." The MS is spenned, taken from the Old Norse spenna, and usually translated "clasped" or "wrung." Line 50 has care ful colde (my "chill of grief"), and I tried to carry over to 49 the idea of coldness, hence "rubbed." 51. "The din of grief deafened my heart." words in this passage are troublesome: Two deuely is usually translated "lonely" or "desolating" from deaflic (MED gives defli, "dull, desolate") but Hillman prefers "devilish, diabolical, wicked," connecting deuely with the Middle English deuel, devil. She believes the dreamer 84 "corrunents thus on his own culpability" because he covets his material pearl ("Some Debatable Words in Pearl and Its Theme," MLN, 60 [1945] 241-248). de[r]uely, "sudden." C. G. Osgood reads Also, denned is most often translated "lodged" or "lurked" from the Old English denn, although dennan ("resounded'') is another, perhaps less likely possibility. Though "a desolating grief lodged in my heart" is a more widely accepted wording, I chose to use dennan: the sense of the stanza is that the dreamer is torn between his overpowering grief and the knowledge that reason and Christ offer comfort; "deafened my heart" seemed more appropriate to the dreamer's internal battle. 55. "Christ would comfort me." Literally, "the nature (kynde) of Christ taught me comfort." See Intro- duction pp. 16-23 for ·a discussion of kynde. 61. space." "spirit sprang away." Literally, "sprang in Gordon notes that "in space" means "after a time," not "into space"; he cites The Destruction of Troy 2811 as an "unambiguous use of the phrase." Moorman notes that Morton Bloomfield "argues that space here means 'space' and reflects the theory that in sleep the soul travels 'in space'" ("Some Notes on SGGK and Pearl," Studies in Language, Literature, and Culture of the Middle Ages and Later, ed. E. Bagby Atwood and Archibald A. Hill, Austin, 1969). (Not seen.) 69ff. Here, as elsewhere, the dreamer emphasizes 85 the inability of any mortal to fully comprehend the depth of the beauty surrounding him. Thus the idea of separa- tion, the uncrossable river, is carried through the poem. See 99-100, 133-4, 223-6, etc. 78. "That trembled thick." con quiver." Literally, "That thick Con is an auxiliary verb, the Midlands vari- ant of the Old English gin(nen), which was replaced after the 15th century by "did." Thus, very simply stated, "con" usually puts a verb into past tense. The Pearl poet often uses this form, rather than inflecting the verb, to move the infinitive to the end of the line. Gordon notes that in Pearl, and no other poem in the Cotton Nero MS, "con" is also used as a present tense (see his note on cone3, 482) again speculating that such a use is "due to the greater exigencies of metrical structure." Throughout the translation, I tried to change the "con + verb" structure to a simple past: "con state" "stopped"; "con my darn adount" my judgment." (149) becomes (157) becomes "daunted When the sense of "con" was clearly present (this use probably arose through "con" being confused with "con close" "can"), I kept the verb in present: becomes "encloses"; "con fle" (271) (294) becomes "flies." I have made such syntactic changes throughout the text of the translation. 91-92. "No instrument • " Literally, "But the string of the cithern and cithern player I Their 86 lovely mirth might not reproduce." Because the cithern (a type of guitar) is unfamiliar to twentieth century readers, I made the image more general. 116. slepe." of "when mortals sleep." MS "quen strobe-men As Andrew and Waldron note, "the precise meaning stro~e . . is uncertain," yet all editors agree with Gordon's derivation of it from the Old English stro3 (marshy land). Thus stro~e-men, he says, "is probably used in a generalized sense to mean men of this world." altered the syntax to read more smoothly. I Originally: "As streaming stars when strot)e-men sleep I Shine in the sky in winter night." 139-40. A difficult passage, in which three words are troublesome. The first, deuyse, Hillman, Gordon, and Andrew and Waldron all gloss as "division" boundary, division"). (MED: "a I, however, retained "device," hoping to keep the idea of the dreamer's separation from Paradise, avoid repetition, and add the idea of deliberate division, a "tool" to keep the dreamer on his own side. I translated "merea" as "boundary." Again, it is more often translated "streams" or "pools" {MED: pond). But Hillman prefers "boundary" lake, pool, (also in the MED, from maare) which I think more sensible because of the presence of the word "water" in the line above and the emphasis on separateness throughout. Finally myrpez is simply "joys," but Osgood translates "pleasure gardens" 87 based on an analogy with the Romance of the Rose. Mine reads "lands of joy" as a compromise. 16lff. This passage recounts the dreamer's first glimpse of the maiden. She appears here radiant and be- jeweled--a jewel herself--and the jeweler is abashed. The maiden's transformation and the dreamer's slow acceptance of it are reflected in his courtly, respectful mode of addressing her. 184. "quiet." The MS reads hende, which usually means "noble" or "gracious," but for this usage the MED gives "humble, obedient, patient, tame, demure." The line has suggested slightly different things to different editors: Andrew and Waldron gloss "meek, well-behaved"; Gordon gives "quiet, still"; Hillman suggests "ready to hand, alert." I chose "quiet" because it seemed best in the context (i.e., "dared not call," "mouth closed"). 186-7. lines scan. I altered the word order slightly to make the Literally: "I dreaded concerning what should befall I Lest she escaped me that I 189. "child." there saw." The MS has "gay." Gay can be either an adjective ("bright, beautiful, fine") or a noun, "excellent person, noble lady, gallant knight, fair one" (MED). See 7, 260, 1124 where gay appears as an adjective and 433n as a noun. 197. "rich robe." The MS has beaumys or, perhaps, beau-uiys; the "ui" or "m" is not clear (cf. 630n). I 88 based my translation on Hillman's derivation: takes as a prefix meaning appears wrap. 11 11 about, around, 11 "Be-" she a form which in words referring to clothing"; aumys is a linen Her reading is thus 11 mantle or surcoat. 11 Gordon amends the word to read beau biys, "fine linen," based on Rev. 19:8, a description of the Lamb's bride in white linen. 209. "band. 11 The MS has werle, a nonce word usually translated "circlet" Waldron). (Gordon, Hillman, Andrew and MED gives "garland." The idea of a circular head piece is clear. 210. "radiant face." The MS reads lere leke. Osgood amended his edition to read here leke, "hair locks, and a number of similar variations (hair hanging, 11 hair floating, etc.), all assuming the MS lere is wrong. Hillman, however, retains lere, taking it from the Old Norse hloer, "cheek. 11 Although her derivation is unlikely, Hillman is certainly correct in noting that the maiden's hair is described later in the stanza; thus by following her translation, I hoped to make the stanza read more smoothly. 218. "at her throat." The MS ouerture means "neck-opening," but as the series begins "hands and sides," I used 11 throat" to keep parallel. 224. ~ure" "come to know its worth." The MS 11 malte in hit is given in Hillman's literal translation as "dis- solve in appraisal of it." Gordon construes malte ("melt") 89 more figuratively: comprehend." malte in, he says, means "enter into, The MED gives "be overcome; ascertain the value of, perceive its worth." 233. "Nearer to me than aunt or niece." This line is one of the most significant in the establishment of the elegi~c interpretation, along with 412 and 483-85. Hillman, who sees Pearl as allegorical, suggests "aunt or niece" may simply be a rhyme-tag. 235. "That special spice." The dreamer's reference to the maiden here and that in 938 recalls the description of the spice garden in the opening stanzas. Andrew and Waldron note that "spice is a traditional metaphor for an admired woman," though Hillman, Gordon, and Moorman all gloss spyce as "person, being." The OED also notes that, in a figurative sense, spice was "sometimes applied to persons." The line following describes the Pearl's bow to him "in wommon lore," which in conjunction with his description of her underlines the child's transformation. 250. "such agony." 259. "placed." Literally, daungere. See lln. MS, clente, a form of clenchen, "to fasten or make fast (with nails or rivets)." The HED notes that, in this particular line, the sense of the word is "to enclose." 269. "but a rose." The maiden here makes distinct the difference between what the jeweler lost and what it has now become. Rose is a traditional symbol for beauty 90 which cannot last as well as for a sought-after woman (cf. Romance of the Rose). 270-74. poem. One of the most difficult passages in the Line 245 has just reminded us that the Pearl dis- appeared into gresse, and the maiden has spoken of the rose's flowering and failing according to kynde. A literal reading of 271 is "Now through the nature (kynde) of the chest that does enclose it . ." and Hillman and others assume that the "chest" is the earth. The maiden, however, calls her new surroundings (pis gardyn) a "coffer" and the transition-word "now" makes the heavenly garden a choice not only more logical but more consistent with the poet's theme of two worlds (see Introduction, p. 16). The repetition of kynde in 270 and 271 emphasizes the distinct natures of the mutable and perfected worlds: the dreamer later asks, "quat kyn ping may be pat Lambe?" and it is precisely the kynde of heaven that the dreamer cannot comprehend. And thus it is the maiden's summons to heaven, her being one of its kynde, that proves her to be a pearl of price. Line 274 is notorious: naught has made thee clear." Gordon asserts that~ is "'that has clearly made for you something out of dative: nothing, literally, "that aught from 1 i.e., has made an eternal pearl out of a short- lived rose" (p. 57). Hillman 1 s translation is very similar, but she interprets it to mean that "the loss of the 91 pearl . • • will make clear to him the difference between the n~3t of earthly treasure and the 03t . treasure, i.e., the soul" (p. 86). . of heavenly Alfred Kellogg (Traditio, 12 (1956), 406-7. rpt. Conley, above) suggests a reference to the Augustinian concept of creatio ex nihilo, that the dreamer "should be praising God for his very existence." 303. "discourteous." Part of the poet's continuing use of the earthly system of courtesy to represent heavenly grace. See 445ff. 307. "an empty pledge." My translation follows Hillman's, who believes the MS westernays is Old English weste plus ernes: "empty pledge." Gordon and others think westernays, a nonce word, may have come from the Old French bestorneis, "turned round, reversed" which was often said of churches.facing west, not east, and thus may have been influenced by the English word "west." I chose the first because it fits the logic of the passage and the rhythm of the line better. 313. "spoke heedlessly." The MS dayly might be construed "trifle, dally" from the Old French dalier, or "contend" from the Old Norse deila. The MED gives "con- verse intimately, chat, jest''; "trifle" seems to fit with the sort of advice the maiden gives. 329. "find and lose." 343. "jot." In the MS, "lose and find." The MS gives cresse, literally "a 92 watercress," but here it means "a thing of no value" 344. "Who must suffer shall: (MED). be not so bold." ally, "who needs shall pole, be not so pro." Liter- fole, according to the OED, is "to be afflicted with; to bear, suffer, endure, undergo." The OED lists this use of pro under the second definition: "angry, wroth, furious, violent," but gives as the more usual sense "stubborn, obstinate, persistent." 345. "dance." The MS daunce usually means "dance," but the MED notes that when used to speak of animals it means "prance, hop, scamper." 351. "opposition." The MS mendep is glossed in the MED as "recompense, reparation, damages." But Hillman asserts that to say "that amends are valueless before God is to impute to the heavenly visitant a doctrine unChristian and cruel." She suggests mende3 is a form of mynde ("mind"), hence, "opinions, thoughts." The context clearly gives the idea of a struggle against God's will, so I substituted "opposition" for "opinions." 353. "struggle." The OED glosses strot as "strife, contention; a quarrel, wrangle or contest." 358. "banish all your losses." The MS reads leme, but my text follows Gordon in reading fleme, from the Old English fleman, "to drive" (MED: "beat off, drive away"). Leme might come from the Old English leoma, "light" and is sometimes translated "shine through your losses." Gordon 93 maintains, however, that the expectation of alliteration may have provoked an error, and "banish'' seems a better choice syntactically because that construction is parallel with that of the preceding line. 368. "at fault." The MED gives for forloyne "to stray from (something)." In the stanza, the dreamer protests that he has strayed from obedience only because of his misery; thus "at fault" is used in the sense of "erred." "dearest." I translated "my dear endorde" as simply Endorde was glossed "adored" until 1976, when Gert Ronberg (English Studies, 57, p. 198) suggested it carne from the Old French, endorer--adorned with gold. 375. "beyond my reach." Gordon translates wope "peril" The MS reads fro vch a (OED: wo~e. "the condition of being exposed to injury or harm"), but Hillman prefers "hunt, search" from the Old English wap, literally "path." I thought "path" perhaps could be construed, in context, to mean "further than I could follow," whence my version. 377. Again I had trouble making the line scan in Modern English. Literally: "Now I it see, now lessens my grief." 382. "such speech." This passage has been emended several ways by several editors. might mean "botcher's" The MS has rnarere3 which (Osgood), but this makes less sense in context than either Hillman's mare re3 or Gordon and Gollancz's rnanerez, "manners." Mare is the comparative of 94 "much" and re,3, she argues, though literally meaning "flood, onrush," here means "eloquence," and she cites other examples of the use of re3 to signify speech. My version is meant to incorporate both eloquence and manners: the dreamer notes that the maiden speaks "courteously," so "such speech" retains the notion of "manners," picks up Hillman's "eloquence," and keeps the MS alliteration. 397. "sir." The MS burne is an instance of the courtly diction used throughout Pearl. dressed as burne, "knight" Gawain is ad- (1071, GGK), and much of the language of exchange between the maiden and the dreamer would be equally appropriate in Bercilak's court. In line 441, Mary's heavenly domain is characterized as bayly, a chivalric term derived from the Old French baillie. In line 542; my "workers" is a rather flat translation of the more courtly meyne, "retinue." Noble Ruler" is the MS "the gentle Cheuentayn'' "Our (605), another word taken from French, which usually means "The head of a political organization: lord, etc." (MED). laneous sense: 414. ruler, governor, baron, This line is listed under a miscel- "the supreme ruler, the Lord." This is the first mention of the mystical marriage of the Pearl-maiden (and by extension, all the innocents) to the Lamb. Based on Isaiah (61:10), Revela- tion, and the traditional interpretation of the Song of Solomon as Christ's love for His Church, marriage as a 95 metaphor for salvation recurs significantly throughout Pearl. 417. "endowed." The maiden claims she is "sesed in alle Hys herytage," that is, made legal possessor of Christ's bounty, another feudal construction. 425. "who grew in grace." See 397n. The MS reads "pat grace of grewe," usually translated "from whom grace grew" (Andrew and Waldron) or "from whom Grace sprang" (Hillman). I worded it this way to avoid repetition in the next line, "~at 431. ber a barne." "unblemished." The MS in freles less) and most translators follow this. (MED: fault- Marie Hamilton suggested fereles, "without equal, peerless," because the passage emphasizes not Mary's Immaculate Conception, but her synglerty, "uniqueness." 433. "she." Literally, "then said that gaye." See 189n. 437. "after a moment." up and did pause." The MS has: "Then she rose I needed to shift syllables to make the first part of this stanza scan. I used "after a moment" to convey the sense of "pause" simply for metrical reasons. 457. "as Saint Paul says." A reference to I Cor. 12; 469. Here the debate which forms the center section 14ff. of the poem begins. The dreamer argues that those who have "endured in the world strong" should be rewarded, but 96 the maiden insists that innocence alone entitles one to salvation. Her use of the Parable of the Vineyard (see Matt. 20:1-16) has provoked a controversy over the Pearlpoet's orthodoxy. Carlton Brown ("The Author of the Pearl Considered in the Light of his Theological Opinions," PMLA [1904], 115-53) believes that the Pearl-maiden is guilty of the Jovinian heresy, asserting the exact equality of heavenly reward (cf 603n). That the poem does not contradict Church doctrine has been securely established. For a discussion of this point, see Wellek (op. cit) and D. W. Robertson, Jr., "The 'Heresy' of the Pearl," Modern Language Notes, 65 (1950), 152-55. 472. 483-5. A line is missing in the MS. Lines very difficult to contend with if the elegaic interpretatiori is entirely discounted. The Pater Noster and Nicene Creed are the first prayers a young child would learn. 492. "an end." Literally, "date," a word used to express time or measurement. The MED gives several defini- tions for this word, and as it is a link-word, more than one definition applies. The definition includes "a point of time within a certain period; a period or stretch of time, season; a limit or end." Here the word is used figura- tively, as it is in 493. Throughout the telling of the Parable of the Vineyard, "date" is translated "time." a discussion of the difficulties of translation, see "A For 97 Note on the Translation," p. 24. 509. "And who agreed to the wage he named." ally, "Into accord they consented." Liter- I added "wage he named" to fill out the four-stress line. 512. "They cut.and gathered and bound the grapes." Literally, "Cut and tied and made it secure." There is no antecedent for "it"; I supplied "grapes," and in doing so assumed that the vineyard was being harvested. Williams (The Pearl-Poet: Margaret His Complete Works, New York: Random House, 1967) translates with the idea of "dressing the vines" (504); thus she has it that the vineyard was being cultivated, by pruning and securing the vines, not the grapes. 524. "will be paid." Every editor of Pearl but Morris (in 1864) and Hillman (in 1961) has emended the MS "pray" to read "pay." Hillman takes pray to mean "I call on you," but because of the strong emphasis on payment, "pray" is most probably an error in the MS. "In deed and thought" is an example of the legalistic formulae the poet uses. (See P. M. Kean, The Pearl: tion, New York: 558. An Interpreta- Barnes and Noble, 1967, p. l85ff.) "no wrong have I done you." The MS wanig occurs nowhere else, and though Hillman suggests that it is derived from the Old English wan, "lack," most other editors emend it. Hillman's version of the MS "no wanig I wyl pe 3ete" is "I will not concede thee lacking." David 98 Fowler ("Pearl 558: Waning," MLN, 74 [1957], 581-4) amends it to waning (loss, deprivation): lamentation." "I will allow you no Morris suggested "wrang" as a possibility and I adopted it, though it is further orthographically from the MS, because it most closely resembles, "Friend, I do thee no wrong" 572. (Matt. 20:13), the poet's source. "chosen." Again, I chose the word from the biblical source rather than follow the l\15 reading. (OED: "friends," derived from the Latin arnicas). Myke:~ Gordon and others understand to mean "chosen companions," influenced, as I was, by the Vulgate "electi" 597-8. These lines are transposed. (Matt. 20:16). Literally, "Now he that stood the long day firm I And you to payment came before him." 603. "each man .is fully paid." In this passage I was at pains to avoid the "heresy" imbroglio. The MS is: "For there (heaven) is each man paid inlyche," and it is inlyche (MED: alike, equally) that caused Carlton Brown to suggest the poet went against the orthodox belief in degrees of heavenly reward. Brown derived inlyche from the Old English ilyche, "alike," but, as James R. Sledd noted, "alike" does not necessarily mean "identically," ("Three Textual Notes on Fourteenth Century Poetry," Modern Language Notes, 55 [1940], 379-82). Hillman believes the word is more properly derived from the Old English inlice, "in full" (see her "Pearl: Inlyche and Rewarde," Modern Language 99 Notes, 56 [1941], 457-58), and I followed that reading. 607. "spring." Literally, "ditch," but a trench full of muddy water seemed to me an inappropriate source for God's gifts. 609-10. sage. A terribly difficult and much debated pas- The punctuation supplied by different editors varies a good deal, and the pronouns can be confusing. The MS has: Hys fraunchyse is large bat eyer dard To hym pat matz in synne rescoghe The main problem is in translating dard: it could have been taken from the past tense of either durran "dare" or darian "lurk in dread." Hillman prefers the second and notes that dare is used on 839: at the sight of the Lamb opening the book, every creature con dare. This passage, based on Rev. 5:13-4, .gives the sense of "worship." She concludes that hiding one's face or falling prostrate (both of which occur in Pearl and could be thought of as "lurking in dread'') are ways of expressing "medieval feelings of awe, respect, and reverence." the passage are equally troublesome: Other words in "Hys fraunchyse" could mean "his privilege," referring to the sinner or "His generosity" speaking of God. or "always." "Ever" might mean "once" With all these variables, a large number of combinations are possible. The demands of th~ rhythm made the translation even more difficult, so I tried to concentrate on the undebatable ideas in the passage: largesse and His rescue of sinners. God's 100 617. abate The MS reads: "Where wyste pou any bourne Gordon translates abate (MED: II bow humbly) as a form of abyde, "endure''; the sense of his translation is that no man can abide, however prayerful, without falling into sin. Hillman feels this is "contrary to Christian teaching" and tries to remedy this by translating abate as "slacken, lose zeal," and works out an argument which I think strains the sense of the passage. 626-7. due course." "as soon as they are born I they descend 1n Literally 626 ends "born by lyne." Hillman translates "in order of birth," Gordon gives "in regular succession," and Andrew and Waldron have "in due course," the reading I adopted. The MED lists this use under "rightly, justly, fairly; also in order, in succession." I added "because" at the beginning of the line to regularize the meter and to supply a transition. 630. "the night of death." The MS is not clear and readers have disagreed over whether it reads my~t or niy3t. Gordon points out that there is no clear dot over the "i" of niy;-:;t in other instances in the MS (in Gawain and Cleanness) where "night" is clearly the correct translation. The "might of death" makes sense, but I think "night" fits the passage's imagery better. 631-3. I transposed lines, hoping to make them read more smoothly, so "who" follows--not anticipates--"His servants." The MS has: "Who worked never wrong before 101 they left I The gentle Lord then pays his servants I They did his command; they were therein." 644. "remain." "Dwell" would be a more accurate translation, but I used "remain" because it suggests detention more strongly than "dwell," and because it alliterates with "respite." 667-8. Again, I rearranged the lines to put the subject before the verb. Literally, "It is a judgment never God gave I That ever the guiltless should be punished." 689-94. I found this the single most difficult passage in the entire text. The MS is as follows: Of pys ry :3 twys sa-3 Salamon playn How kyntly onre con aquyle By waye3 ful stre3t he con hym strayn & scheued hym the rengne of God a whyle As quo says lo 50n louely yle pou may hit wynne if Pou be wx~te This passage referring to Solomon (Wisd. 10:10) is: "She [wisdom] conducted the just, when he had fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the Knowledge of holy things . II (quoted in Andrew and Waldron's edition). All editors agree that the MS is defective in 690, and ideas for "repairing" it are legion. Line 690 is the problem: kyntly, Hillman says is simply a form of kyndly ("natural, courteous") and reads onre "on[ou]re" (hence "fittingly honor"); Osgood and Gollancz also retain kyntly, but read oure and added 102 "Kyng hym." Henry Bradley (Academy 38 [1890], 20lf. [not seen], who first noted the poet's use of Wisdom 10:10, suggested some word for "wisdom" needed to be substituted for the defective kyntly, and chose koyntise. This is followed by Gollancz (second edition), Gordon, Andrew and Waldron, and Moorman. This fits the reference, but necessitates changes in pronoun gender (he to ho in 691) and the substitution of hym for how (in 690). complicated. I thought that too Kyntly is close to kny3tly, "courtly" and it corresponds with wy3te, "brave, valiant." Wisdom showed Jacob the kingdom of God, according to Solomon, but nowhere charged him to win it as one might conquer a lovely isle, so I thought "knightly" an acceptable sub- stitution which required only that hym in 691 be considered reflexive. Further problems with the passage are: that ~ is construed by most as "says," but as "sees," "perceives" by Hillman; that onre is unclear in the MS and could easily be oure ("our"); that the pronouns switch from the singular "he" to the plural her ("their") and back again; and that the demonstrative ~ has no antecedent. My translation fits the general sense of the group of stanzas distinguishing between innocents and the righteous and reflects the poet's use of courtly metaphors throughout. 703. "rely on your right." Alegge (MED: to make a formal declaration in court) could be treated either as 103 an imperative ("claim your right," "urge your privilege") or as a conditional ("If you claim " etc.) The second seems the more sensible in context, but I ran out of syllables, so I followed the MS syntax, trusting the idea would be clear in context. 721. "Jesus." The MS clearly reads "Jesus" but because 721 is the only line without a link-word, several editors have added "BY.:i_!" before "Jesus" to mean "immediately" or substituted "Ry3t" for "Jesus," where Jesus is to be understood as the personification of righteousness. I chose to do neither. "His mild ones" is sometimes taken to mean the Apostles, sometimes the little children. As Luke 18:16 is not clear, I let the ambiguity remain in my translation. 740. "shines."· Editors often read the MS stode as "stood," but Marie Hamilton suggested that it was more properly derived from the Old English stod, "shine." 749-52. This is usually considered a direct refer- ence to the Romance of the Rose, a reasonable identification, I believe, especially if we recall that the Pearlpoet cited Jean de Meun in Cleanness (1057-64). Herbert Pilch ("Pearl and the Romance of the Rose," rpt. Conley, above) argues that if the poet was indeed thinking of the Romance, he was not merely alluding to it but transforming it into an argument for his own, and quite different, values. 104 761. "world's sorrow." I went from your world wete." The Pearl-maiden says, "when Editors beginning with Morris in 1864, followed the MS "wet," devising all sorts of explanations: the contrast between "the rainy climate of the world and the eternally bright atmosphere of heaven" (Gordon) or between "the natural world of flower and flesh . . and the world of eternity, as embodied poeti- cally in the jewelled, urban imagery of the New Jerusalem" (Andrew and Waldron). Hillman finds this "forced" and suggests deriving the word from the Old English wite, "woe." This reading was more natural, so I followed it. 763-4. Taken directly from Song of Solomon 4:7-8: "Thou art all fair my love; there is no spot in thee. with me from Lebanon, my spouse . 775. Corne II Literally, "so many a comely one under cornbe." Moorman notes that this is a "conventional courtly compliment." Line 1100 also uses this form: ful under crown." on~ 778. "bond." literally "bliss- The MS has "marriage" but I chose "bond" because it fits the rhythmic and alliterative pattern better. 802. men." The MS reads "as lornbe at clypper in hande Men is obviously an error; nern (MED: nirnen, "to take'') rhymes with "Jerusalem" and makes better sense. Hillman argues the MS actually says londe, and her translation reads "as a lamb the shearer seizes on heath." 105 However, Gordon's examination of the MS convinced him the correct reading was "hande," which does, as he says, give "a more natural sense." I rearranged slightly the word order to follow Isaiah 53:7, which the poet clearly was using, and to make lines 801 and 802 parallel. Thus, neither "hand" nor "land" is in my version. 806. "by wrong-doers." As in line 721 ("his mild ones"), editors disagree as to the identification of boye3 bolde. Most assume wyth means "along with"; the boye3, then, are the thieves between which Christ was crucified. Others recall the mystery plays' frequent portrayal of the cruelty of the Roman soldiers and identify them as the boye.5 bolde. I used "by" instead of "with," hoping to keep both possibilities open. 812. The MS has: I skirted'another linguistic controversy here. "That never had none himself to wolde." Walde comes either from the Old English wealdan ("control, subdue") or the noun wield (OED: "command, control, possession") thus, the reading is either "no sins in Himself to subdue" or "no sin in His possession." I saw no particular advantage in either, so my translation reads simply "in Himself." 826. "claimed." The MS clem has usually been interpreted claim after Isaiah 53:11 ("bear their iniquities"). Hillman takes clem from the Old English claeman ("to smear"), translating "Which on Himself did wholly 106 smear." She finds this "appropriate to the loathsomeness of sin." MED gives both meanings, but does not list this occurrence under either of them. 841. The fifteenth stanza group is the only one in the poem which contains more than five stanzas. Some editors have suggested that the second (Osgood) or sixth (Gordon) might be an "extra" stanza which the author intended to cancel. 860. reasons. "the one death." I added "the" for metrical "One death" is often taken to mean Christ's death, but 0. F. Emerson ("Some Notes on the Pearl," PMLA 37 [1922], 52-93) disagrees: noting that the maiden has just referred to her body buried in earth, he translates "we certainly know that of one death (the second) our hope is fully settled." Hillman also feels the "one death" means freedom from the "mors secunda." 862. "mass." I had a difficult time choosing between the Old French mes ("meal") and "mass." Most editors don't provide an explanatory note here, but the difference between the two is considerable. note to 1064) Hillman insists: Heaven." there. Later (in her "There is no Mass in The dreamer reports that no chapel was ever built Yet there is no mention of feasting either, and the rejoicing in the Lamb, the Sakerfyse, seemed closer to a church service than a meal, so I used "mass." 876. "pounding the skies." I tried to echo the 107 structure of line 875, and did not keep the literal sense "as thunder rolls in torrez dark." of the MS: Torrez is either from the Old English torr, "hill" or Old French tur "tower." If the second is correct, "tower" must be thought of as a metaphor for towering clouds. 886ff. Cf. Rev. 4:4-8. The presence of aldermen, "elders," would contradict the accusations of heresy. 905. "but of dust and dirt." and mul among." The MS has "bot mokke Among is variously read "mingled" (Hillman, Gordon, and others), "meanwhile" (Gollancz and Osgood), or as "beside you" 911. (Wright). "foolish as a clown." Blose is not known in Middle English; it might be a form of boce (MED: "a lump of a man") or derived from the Old French blos, "prive de bon sens" (from Moorman's·note). uncouth person"; "clod." Andre~ Gordon translates "rough, and Waldron "peasant''; and Hillman I was thinking of the character in Shakespeare's The Winter's Tale when I chose this reading. 948. Pearl. An instance of the word play characteristic of The word for city here is mote, which is also the word for spot; the MS reads, "so is His mote without moote." Compare with the pun on Lamb and lamp (1046-7). 989. 992ff. "pure." Literally, "refined." "Twelve stair-like layers." My lack of familiarity with the vocabulary of buildings, medieval or otherwise, led me to substitute words like "tier" and 108 "layer" for the more technical architectural terms: bantele.3 [992], according to Gordon, were "the tiers or coursings (tabelment) (foundemente3) [994] which served as the foundations [993] of the city. the form of steps." They were arranged in Hillman also notes that "the bantele3 were identical with the tiers of the foundation. She translates tabelment "plinth" stones supporting a wall). " (a continuous course of Hemme (1001) is given as "edge, step'' by Andrew and Waldron, and "projecting edge, forming a step" by Gordon. Clearly, however, these are the "twelve foundations" of Rev. 21:14. Each of the gem- stones in the base is symbolic of an ideal. are as follows: Briefly, they Jaspar signifies faith, strength and fortitude; Sapphire, hope; Chalcedony, good works; Emerald, chastity; Sardonyx, repentance; Ruby, the blood of Jesus; Chrysolite, the miracles of Jesus; Beryl, the Resurrection; Topaz, the nine orders of angels; Chrysoprase, the labor of men; Jacinth, the banishment of idle thoughts and sorrow; and Amethyst, the garments of Christ. Milton R. Stern ("An Approach to The Pearl," Journal of English and Germanic Philology, 54 [1955], 685-92) and Robert Blanch ("Precious Metal and Gem Symbolism in Pearl," Lock Haven Review, 7 [1955] rpt. in Blanch's Sir Gawain and Pearl, Bloomington, Indiana, 1965, 86-97) relate the poem's content to the gems' significance using the information found in several medieval lapidaries. 109 1031. "Twelve furlongs." This is the MS reading, although the figure in Revelation is twelve-thousand furlongs. "~owsande" Gollancz adds in his edition, but other editors leave the figure as is. Moorman speculates that a city "measuring a little over a mile and a third is much more imaginable" than one 1,364 miles long on every side. "in a row." 1035. or "in pourseut" The MS is either "in poursent" (Gordon notes that the "n" and "u" are indistinguishable). The first means "in the enclosing wall," the second "in succession." The MED, Osgood, Moorman, and Hillman prefer the latter, but Gordon notes that such a usage "is not known in Middle English" and that Cleanness 1385 gives an unambiguous use of the word in the sense of "compass." Andrew and Waldron follow this, giving as an alternative reading "precinct." "sight." 1050. The MS "~" is identical with the final word in 1046; as the poet does not usually use identical rhyme, and "stop" and "sight" alliterate, I followed Gollancz's emendation. "unfailing." 1047. 1063-4. Literally "without doubt." The MS is: P.e Almy,3'ty watz her mynyster mete pe Lambe pe sakerfyse per to reget The source of this passage, Rev. 21:22, reads: no temple therein: "And I saw for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it." The MS mynyster is probably a 110 scribal error for mynster (MED: monastery). the church or chapel of a Reget is unknown elsewhere and is either an error for refet, "refresh," or a nonce word. Hillman sup- poses it to mean "get again, redeem," but Gordon insists this is "unsuitable in the context'': those in heaven are already saved and need no redemption. I thought my ver- sion, "renewal," would avoid the unsuitability of "redeem." 1086. fygure." "that noble realm." The MS reads "~at freuch The Pearl's first editor could not make sense of freuch and substituted frelich, "noble," a reading Gordon followed. He notes that freuch is "unintelligible" and adds that "li," if the "1" were short, might be taken as a "u" or "n." Gollancz and Hillman suggest freuch is a "northern form, from O[ld] E[nglish] fresh (fr~h) ." MED notes that it is~ The form of frough ("weak, loose"), speculating that the sense might be "delicate." Andrew and Waldron suppose freush an error for fresch, "fresh." 1093. The link-word in this section is "delight,"· which also could mean desire (MED: enjoy something"). "a desire to have or I tried to use "delight" throughout, but was unable to get a satisfactory reading in each case. (See Introduction for discussion of concatenation and an account of the trouble translating "date.") 1104. The MS is withouten delyt, but has usually been emended to with gret delyt (Morris) because there are three other instances of this phrase in the stanza group, 111 and it makes better sense. Hillman retains the MS reading, glossing "beyond delight." 1121. "summoned." The MS uoched comes from the Old French vocher, "to call, summon, invoke, claim" (OED). This word, like sesed (417n.), is a legal term, usually meaning call or summon into court. "heaven's angels." 1126. heaven." Literally, "the virtues of The virtues are one o£ the nine orders of angels devised by Dionysius, the Pseudo-Aeropagite. They are Angels, Archangels, Principalities, Powers, Virtues, Dominations, Thrones, Cherubim, and Seraphim. Lewis, The Discarded Image (Cambridge: See C. s. Cambridge Univer- sity Press, 1964), pp. 71-4. 1141. to wene." "no one could doubt." The MS has "non lyste Wene (OED:· to think, surmise, suppose, con- ceive) is most often construed "doubt," but Hillman prefers "imagine." In its other occurrences in Pearl, the word is used in the sense of "think true." However, taking the next line into account, I thought "doubt" the best choice. 1158. "Either harm my body or halt my progress." The MS reads "To fech me bur & take me halte." difficult line. Hillman translates: for myself and to spring high (lit: speed and take me high)." This is a "to work up speed to get for myself Halte, she says, comes from the French halt, and bur from the Old Norse byrr. Gordon 112 disagrees: "by striking me a blow or halting my advance." He derives bur from byrr too, but translates it "blow" (byrr means strong wind). meaning "blow." Burre occurs in line 176, also The second half of the phrase, he con- tinues, might mean "strike me lame" "take hold of me." (Old English halt) or As the next line has "stay my plunge" I thought that adopting the sense of Gordon's translation was the better alternative because bur, "a blow" was a more reasonable derivation. To "fetch a blow" is to do harm, and either laming or holding is to halt progress, and I tried to construct a sensible, alliterating, parallel line which properly fit the context. 1164. word See ln. for a brief discussion of the link ~- 1208. "With Christ's dear blessing, and with mine." Norman Davis researched occurrences of this phrase in letters and other documents dating from Medieval and Renaissance times, and discovered such a blessing was characteristic of parents addressing their children. of course, supports the elegiac interpretation. This, ("A Note on Pearl," rpt. in Conley, above.) 1211. "He gives." Hillman suggested that the MS "He gef" is not a subjunctive ("May He grant . past tense form ("He gave. ."). .") but a Because the rest of the stanza is in present tense, I altered the MS to read "gives." NOTES Historical and Critical Background 1 Early English Alliterative Poems, EETS, No. 1, 1864, rpt. 1869. 2 Pearl: An English Poem of the Fourteenth Century (London, 1891) p. 42, reported in Wellek, below. In his 1921 edition, Gollancz speculates the child was not the issue of a married poet but illegitimate. 3 Gollancz, again in the 1921 edition, suggested a possible identification with Ralph Strode (p. 46). This and other tentative identifications are conveniently summarized on pp. 11-12 of Margaret Williams' translation, The Pearl Poet (New York: Random House, 1967). 4 The Art of the Gawain-Poet (London: Press, 1978), p. 6. 5 The Althone "The Pearl and Its Jeweller," PMLA, 47 (1928), 177-81. 6 "The Author of The Pearl in the Light of His Theological Opinions,·~ PMLA, 19 (1904), 115-53. 7 See lines 601-604. 8 "The Allegory of The Pearl," JEGP, 21:1-21, esp. 9 Wellek, pp. 21-23. 17-18. 10 "The 'Heresy' of the Pearl," MLN, 65 (1950), 152-55. 11 Because in a case such as this, accuracy is vital and no metrical constrictions apply, my translation of certain lines within the introduction differs from that in the text of the poem. 12 Robertson, p. 155. 13 "The Nature and Fabric of the Pearl," PMLA, 19 (1904) 1 115-153. 113 114 14 These included Osgood (see below), Gollancz (see above), and C. G. Coulton, "In Defense of the Pearl," MLR, Vol. 2 (1907), 39-43. 15 "The Pearl: An Interpretation," University of Washington Publications in English, Vol. 4, No. 1, April 1918. Cited in Wellek, p. 17. 16 Pearl: A Study in Spiritual Dryness (New York: Appleton, 1925), pp. 89, 199. 17 "Interpretation," in The Pearl (New York: of St. Elizabeth Press, 1961), pp. xi-xiii. 18 19 0 6 ) 1 19 20 21 22 "Introduction," in The Pearl (Boston: XXXV i. College D. C. Heath, p. Wellek, p. 18. Wellek, pp. 21-23. Wellek, p. 34. "The Pearl as Symbol," MLN, 65 (1950), 161. 23 "Symbolic and Dramatic Development in Pearl," MP, 60 (1962), l. 24 25 26 27 28 Wellek, p. 35.' See stanzas 83-86 and 992n. "An Approach to The Pearl," JEGP, 54 (1955), 390£. Luttrell, p. 176. Schofield, p. 175. 29 The Complete Works of the Gawain-Poet (Chicago: Chicago University Press, 1965), p. 10. 30 "The ~earl Maiden and the Penny," Romance Philology, 17 (1964), p. 615ff. 31 "Pearl and Roman de laRose," rpt. in The Middle English Pearl: Critical Essays, ed. John Conley (Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1970), pp. 180-81. 32 Everett, p. 9 5. 115 33 These are conveniently summarized in Williams, p. 14. 34 "Pearl and a Lost Tradition," JEGP, 54 (1955), 34 7. 35 See Charles Moorman's "The Role of the Narrator in Pearl," MP, 53 (1955), 73-81 and Elton D. Higgs' "The Progressof the Dreamer in Pearl," Studies in Medieval Culture, 4 (1974), 388-400. 36 There is a great variety of these studies. A good general beginning is Wendell S. Johnson's "Imagery and Diction of The Pearl, ELH, 20 (1953), 161-180. The most recent is S. L. Clark and J. N. Wasserman's "The Pearlpoet's City Imagery," Southern Quarterly, 16 (1978), 297-309. For a brief discussion of diction, see "A Note on Pearl's Form," pp. 10-12. 37 Maren-So f"le Rostv1g, . " Numer1ca . 1 compos1t1on . . . 1n Pearl: A Theory," ES, 48 (1967), 326-32, and C. 0. Chapman, "Numerical Symbolisrnin Dante and The Pearl," MLN, 54 (1939), 256-59. Lynn S. Johnson, "The Motif of the Noli Me Tangere and its Relation to Pearl," American BenediCtine Review, 30 (1979), 93-106, and Sandy Cohen, "The Dynamics and Allegory of Music in the Concatenations of Pearl," Language Quarterly, 14 (1976), 47-52. M. J. Wright, "Comic Perspective in Two Middle English Poems," Porergon, 18 (1977), 3-15. These citations are meant to suggest the wealth of criticism on Pearl, not form a comprehensive listing. See also the "Commentary" and the Bibliography for a fuller idea of the variety of work extent. Note on Pearl's Form 1 Thorlac Turville-Petre, The Alliterative Revival (Cambridge: D. S. Brewer Ltd., 1977), p. 18. 2 In the first stanza, for example, line 1 has four alliterating words; lines 2, 4, and 8 have three; lines 5, 6, 7, 10, and 12 have two; and lines 3, 9, and 11 have none. 3 4 Gordon, p. 90. Line 721 is the only one within the poem in which the concatenation fails. The fifteenth stanza group also is irregular in that it has six stanzas rather than the usual five. See 72ln. and 84ln. 116 5 "On the Origin of Stanza-Linking in English Alliterative Verse,'' Romanic Review, 7 (1916), 274. 6 Brown, p. 283. 7 "Stanza-Linking in Medieval Verse," Romanic Review, 7 (1916), 265. 8 Medary, p. 265. 9 Essays on Middle English Literature (Oxford: Clarendon Press, 1955), p. 89. 10 "Pearl: The Link-Words and Thematic Structure," Neophilologus, 52 (1968), 54ff. 11 12 13 Davenport, pp. 47-49. Turville-Petre, p. 68. Wellek, p. 4 and Gordon, p. xxxlvi. 14 The Pearl: A Middle English Poem (Boston: Heath, 1906), p. lv. 15 16 D. C. Gordon, p. xxxix. See "Historical and Critical Background," p. 8. A Personal Interpretation 1 See pp. 9-12 above. 2 This is Wendell Johnson's thesis (see note 36 above). I have approached the problem much more narrowly in that my essay covers only two words while Johnson traces the poet's imagery throughout. Note on the Translation 1 Such a translation might be difficult to find. For example, Sister Mary Vincent Hillman's translation (The Pearl, New York: College of St. Elizabeth Press, 1961) purports to be literal; however, her construction of many key words and passages is colored by her interpretation of the poem--an interpretation not generally accepted. 117 2 Marie Boroff's 1977 translation (New York: W. W. Norton & Company) would be an excellent candidate. She, by the way, adroitly retains the concatenation by using "due" in place of "date." 3 They are Malcolm Andrew and Ronald Waldron, The Poems of the Pearl Manuscript (Los Angeles: University of California Press, 1979); E. V. Gordon, Pearl (Oxford: Clarendon Press, 1953); Sister Mary Vincent Hillman, The Pearl (see note 1 above); and Charles Moorman, The WorkS of the Gawain Poet (Jackson, Miss.: University Press of Mississippi, 1977). 4 Barnet Kottler and Alan M. Markman, A Concordance to Five Middle English Poems: Cleanness, St. Erkenwald, Sir Gawain and the Green Knight, Patience, Pearl (Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1966). BIBLIOGRAPHY Editions Early English Alliterative Poems. ed. Richard Morris. Early English Text Society, No. 1, 1864. Pearl. ed. and trans. I. Gollancz, with Boccaccio's Olympia. London: Chatto and Windus, 1921. (rev. ed.) D. C. Heath & The Pearl. ed. Charles G. Osgood. Co., 1906. Boston: Pearl. Clarendon Press, 1953. ed. E. V. Gordon. Oxford: The Pearl. ed. and trans. Sr. Mary V. Hillman. College of St. Elizabeth Press, 1961. New York: The Pearl. ed. Sara deFord, trans. deFord and others. Northbrook, Ill.: AHM Publishing Corp., 1967. The Works of the Gawain-Poet. ed. Charles Moorman. Jackson, Miss.:, University of Mississippi Press, 1977. The Poems of the Pearl Manuscript. ed. Malcolm Andrew and Ronald Waldron. Berkeley: University of California Press, 1979. Translations Boroff, Marie. Pearl: Norton, 1977. Gardner, John. Chicago: A New Verse Translation. New York: The Complete Works of the Gawain-Poet. Chicago University Press, 1965. Tolkien, J. R. R. Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo. Boston: Houghton Mifflin, 1975. Williams, Margaret. House, 1967. The Pearl-Poet. 118 New York: Random 119 Background Baugh, Albert. "The Alliterative Revival" in A Literary History of England. New York: Appleton, Century, Crofts, 1948. Brewer, D. S. "Courtesy and the Gawain-Poet" in Patterns of Love and Courtesy: Essays in Memory of C. S. Lewis, ed. John Lawlor. Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 1966. Brown, A. C. L. "On the Origin of Stanza-Linking in English Alliterative Verse." Romanic Review, 7 (1916), 271-83. Davenport, W. A. The Art of the Gawain-Poet. The Althone Press, 1978. London: Everett, Dorothy. "The Alliterative Revival" in Essays on Middle English Literature, ed. Patricia Kean. Oxford: Clarendon Press, 1955. Hieatt, Constance. The Realism of Dream-Visions. Hague: Mouton and Co., 1967. The Kottler, Barnet and Alan Markman, eds. A Concordance to Five Middle English Poems. Pittsburgh: University of Pittsburgh P~ess, 1966. Lewis, C. S. The Allegory of Love. University Press, 1936. ---------The Discarded Image. University Press, 1964. Moorman, Charles. 1968. The Pearl-Poet. Oxford: Cambridge: New York: Oxford Cambridge Twayne, Patch, Howard R. The Other World According to Descriptions in Medieval Literature. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1950. Piehler, Paul. The Visionary Landscape: A Study in Medieval Allegory. London: Edward Arnold Ltd., 1971. Richardson, Alan. ed. A Dictionary of Christian Theology. Philadelphia: Westminster Press, 1969. 120 Spearing, A. c. The Gawain-Poet: A Critical Study. Cambridge: Cambridge University Press, 1970. ---------Medieval Dream Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. Tristram, Philippa. Figures of Life and Death in Medieval English Literature. New York: New York University Press, 1976. Turville-Petre, Thorlac. The Alliterative Revival. Cambridge: D. S. Brewer, Ltd., 1977. Books and Articles Ackerman, Robert W. "The Pearl-Maiden and the Penny." Romance Philology, 17 (1964), 615-23. rpt. Conley. Blanch, Robert J. "Precious Metal and Gem Symbolism in Pearl." Lock Haven Review, No. 7 (1965), 1-12. ----------. ed. Sir Gawain and Pearl: Critical Essays. Bloomington, Ind.: Indiana University Press, 1966. "The Pattern of Traditional Images in Blenkner, Louis. Pearl," SP, 68 (1971), 26-49. ---------"The Theological Structure of Pearl." Traditio, 24 (1968), 43-75. rpt. Conley. Bloomfield, Morton w. "Symbolism in Medieval Literature." MP I 5 6 ( 19 58 ) I 7 3- 81 • Brown, C. F. "The Author of The Pearl Considered in the Light of his Theological Opinions." PMLA, 19 (1904) 1 115-53. -Cargill, 0. and M. Schlauch. "The Pearl and its Jeweller." PMLA, 43 (1928), 105-123. "Aspects of Elegy in the Middle Carson, Mother Angela. English Pearl." SP, 42 (1964), 17-27. Chapman, C. 0. "The Authorship of the Pearl." (1932), 346-53. PMLA, 47 Clark, S. L. and Julian N. Wasserman. "The Pearl-poet's City Imagery." The Southern Quarterly, 16 (1978), 297-309. 121 Conley, John. "Pearl and a Lost Tradition." (1955), 332-47. JEGP, 54 ---------- ed. The Middle English Pearl: Critical Essays. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1970. Coulton, G. G. 39-43. "In Defence of The Pearl." MLR, 2 (1906), Davis, Norman. "A Note on Pearl." Review of English Studies, 17 (1964), 403-05. rpt. Conley. Earl, James W. "Saint Margaret and the Pearl Maiden," MP, 70 (1972-3), l-8. Elliott, R. W. V. "Pearl and the Medieval Garden: Convention or Originality?" Langues Modern, 45, (1951)' 85-98. Emerson, 0. F. 52-93. "Notes on The Pearl." ---------"More Notes on Pearl ... 807-31. Finlayson, John. "Pearl: 71 (1974), 314-43. PMLA, 37 (1922), PMLA, 42 (1927), Landscape and Vision." Fletcher, J. B. "The Allegory of the Pearl. (1921), l-21. 11 SP, JEGP, 20 Fowler, David C. "On the Meaning of Pearl, 139-140." MLQ, 21 (1964), 27-29. 11 Pearl 558: 'Waning'." MLN,74 (1957), 581-84. Grant, Judith C. et al. "Note on the Rhymes of Pearl." SN, 50 (1978), 175-78. Greene, W. K. "The Pearl: 40 (1925), 814-27. A New Interpretation." PMLA, Hamilton, Marie P. "The Meaning of the Middle English Pearl ... PMLA, 70 (1955), 805-24. rpt. Blanch. "NotesonPearl. 11 11 JEGP, 57 (1956), 177-91. The Orthodoxy of Pearl, 603-604." (1943), 307. ---------- MLN, 58 122 Hart, E. "Heaven of Virgins." Heiserman, A. R. MLN, 42 (1927), 113-25. "The Plot of Pearl." PMLA, 80 (1964), 164-71. Hieatt, Constance. SN I 3 7 ( 19 6 4) "Pearl and the Dream-Vision Tradition." I 13 9-4 5 • Higgs, Elton D. "The Progress of the Dreamer in Pearl." Studies in Medieval Culture, 4 (1974), 388-400. Hillman, Sister Mary Vincent. MLN I 5 9 ( 19 4 4 ) I 41 7- 2 0 • ---------( 4 3 2 ) • II ---------- "Pearl: "The Pearl: 'west ernays' MLN , 5 8 ( 19 4 3 ) I 14 3- 4 5 • "Pearl: 'Lere Leke,' 210." (307); Inlyche and Rewarde." 'Fasor' MLN, 56 (1941), 457-59. ---------"Some Debatable Words in Pearl and Its Theme," MLN, 60 (1945), 241-54. rpt. Conley. "Pearl: mare rez mysse?" MLN, 68 (1953), 42-47. Hoffman, Stanton de Voren. "The Pearl: Notes for an Interpretation.'~ MP, 58 (1960), 73-80. rpt. Conley. Holman, C. H. "Marerez Mysse in the Pearl." MLN, 66 (1951)' 33-36. Johnson, Lynn S. "The Motif of the Noli Me Tangere and its Relation to Pearl." American Benedictine Review, 30 (1979)' 93-106. Johnson, Wendell S. "The Imagery and Diction of The Pearl: Towards an Interpretation." ELH, 20 (1953), 161-80. rpt. Conley. Kean, P. M. The Pearl: An Interpretation. Barnes & Noble, 1967. New York: Kellogg, Alfred L. "A Note on Line 274 of the Pearl." Traditio, 12 (1956), 406-07. rpt. in Conley under the title "Pearl and the Augustinian Doctrine of Creation," 335-37. Knightly, William J. 76 (1959)' "Pearl: 97-102. the 'hy_3 seysoun'." MLN, 123 Levine, Robert. "The Pearl-Child Topes and Archetype in the Middle English Pearl." Medievalia et Humanistica, 8 (1977), 243-51. Lucas, Peter J. "Pearl's Free-Flowing Hair." (1977)' 94-95. ELN, 15 Luttrell, C. A. "The Medieval Tradition of the Pearl Virginity." MAE, 31 (1962), 194-200. ---------"Pearl: Symbolism in a Garden Setting." Neophilologus, 49 (1965), 160-76. rpt. Blanch and Conley. Macrae-Gibson, D. Structure." Conley .. "Pearl: The Link-Words and the Thematic Neophilologus, 52 (1968), 54-64. rpt. Madeleva, Sister Mary. Pearl: A Study in Spiritual Dryness. New York: Appletqn, 1925. Milroy, James. "Pearl: The Verbal Texture and the Linguistic Theme." Neophilologus, 55 (1971), 195208. Moorman, Charles. "The Role of the Narrator in Pearl." MP, 53 (1955), 73-81. rpt. Conley. Northrup, C. S. "The'Metrical Structure of Pearl." P MLA , 12 ( 18 9 7 ) , 3 2 6- 4 0 • Pilch, Herbert. "Das mittelenglische Perlengedicht: Sein Verhaltnis zum Rosenroman." Neu. Mitt. 65 {1964), 427-46. appears in Conley, 1970, tr. Heide Hyprath, as "The Middle English Pearl: Its Relation to the Roman de laRose." Reisner, Thomas A. "The 'Cortaysye' Sequence in Pearl: A Legal Interpretation." MP, 72 (1974-5), 400-03. Robertson, D. W., Jr., "The Heresy of the Pearl" and "The Pearl as a Symbol." MLN, 65 (1950), 152-61. rpt. Conley. Ronberg, Gert. "A Note on 'Endorde' in Pearl {368)." ES, 57 (1976), 198-99. Rupp, Henry R. "Word Play in Pearl, 217-238." (1955)' 558-59. MLN, 70 124 Savage, Henry Littleton. The Gawain Poet: Studies in his Personality and Background. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1956. Schofield, W. H. "The Nature and Fabric of The Pearl." PMLA, 19 {1904), 115-53. ---------"Symbolism, Allegory, and Autobiography in The Pearl." PMLA, 24 {1909), 585-675. Sklute, Larry M. "Expectation and Fulfillment in Pearl." Philological Quarterly, 52 {1973), 663-79. Sledd, James. "Three Textual Notes on Fourteenth-Century Poetry." MLN , 5 5 {19 4 0 ) , 3 81 . Spearing, A. C. "Symbolism and Dramatic Development in Pearl." MP, 60 {1963), 1-12. rpt. Blanch. Stern, Milton R. "An Approach to The Pearl." {1955), 684-92. rpt. Conley. JEGP, 54 Tristman, Richard. "Some Consolatory Strategies in Pearl." appearing in Conley, 1970. Vissner, F. Th. "Pearl 609-611." {1956), 20-2~pt. Conley. Watts, V. E. 34-36. English Studies, 34 "Pearl as a Consolatio." MAE, 32 {1961), Wellek, Rene. "The Pearl: An Interpretation of the Middle English Poem." Studies in English, 4, Charles University in Prague (1933), 5-33. rpt. Conley. Wood, Ann D. "The Pearl-Dreamer and the 'Hyne' in the Vineyard Parable." PQ, 52 (1973), 9-19. Wright, E. M. "Additional Notes on The Pearl," mistitled in print. JEGP, 39 (1940), 315-18.