FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در ﺻﻔﺤﻪ داده ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810457 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract document. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the "Company" rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .ﺳﺎﺧﺖ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-E-PR-230(1) 0 ENGINEERING STANDARD FOR PIPING & INSTRUMENTATION DIAGRAMS (P & IDs) FIRST REVISION July 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﺗﻴﺮ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ Page No CONTENTS: IPS-E-PR-230(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 4 4 .................................................................. . ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE................................................................ 6 6 .......................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 6 6 .................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ......... 8 8 ................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS.............. 9 9 ............................................. ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 5. UNITS ................................................................. 9 9 ................................................................. واﺣﺪﻫﺎ-5 6. GENERAL ......................................................... 9 9 ............................................................ ﻋﻤﻮﻣﻲ-6 6.1 Definition..................................................... 9 9 ....................................................... ﺗﻌﺮﻳﻒ1-6 6.2 Representation ............................................ 9 9 .............................................. ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ2-6 6.3 Drafting ....................................................... 10 10 ................................................. ﻧﻘﺸﻪﻛﺸﻲ3-6 6.4 Equipment Location Index ........................ 14 14 ........................... راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات4-6 6.5 Drawing Number........................................ 14 14 ..................................... ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪ5-6 6.6 Arrangement............................................... 14 14 ...................................................... ﺗﺮﺗﻴﺐ6-6 7. MINIMUM INFORMATION TO BE SHOWN ON P&I DIAGRAMS .......................... 16 P&I ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي-7 16 ..................................................... .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 7.1 General ........................................................ 16 16 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.2 Equipment Indication ................................ 16 16 ....................................... ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات2-7 7.3 Instrumentation .......................................... 26 26 ........................................ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3-7 7.4 Piping........................................................... 27 27 .................................................. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4-7 7.5 General Notes.............................................. 32 32 .................................... ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ5-7 1 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) 8. DESIGN CRITERIA FOR PREPARATION OF P&I DIAGRAMS............................................... 34 34 ...................P&I ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي-8 8.1 Assembly piping of pumps......................... 34 34 ............................. ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ1-8 8.2 Steam-Out, Drain and Vent for Vessels ... 35 35 ........... ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف، ﺑﺨﺎر زﻧﻲ2-8 8.3 Bypass for Safety/Relief Valve .................. 36 36 ........................اﻳﻤﻨﻲ/ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-8 8.4 Block and Bypass Valves for Control Valve ............................................................ 36 36 ... ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل4-8 8.5 Line Numbering.......................................... 36 36 ....................................... ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ5-8 8.6 Philosophy of Instrumentation Installation ................................................. 37 37 ....................... ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ6-8 8.7 Utility Connections ..................................... 37 37 ........................ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ7-8 8.8 Unit Battery Limit Installation.................. 39 39 ........................................... ﻧﺼﺐ ﻣﺮز واﺣﺪ8-8 8.9 Sample Connections ................................... 42 42 .................................... اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي9-8 8.10 Steam Trap Assembly .............................. 42 42 ....................................... ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر10-8 9. CRITERIA FOR UTILITY FLOW DIAGRAMS...................................................... 44 44 .............. ﻣﻌﻴﺎر ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ-9 10. ABBREVIATIONS / GRAPHICAL SYMBOLS / IDENTIFICATIONS....................................... 46 46 ..................... ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ/ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/ اﺧﺘﺼﺎرات-10 11. PREPARATION OF P&I DIAGRAMS ........ 48 48 .......................... P&ID ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎت ﻧﻤﻮدارﻫﺎي-11 11.1 General ...................................................... 48 48 ..................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-11 11.2 Establishment of P&IDs Preparation Steps............................................................. 48 48 .......... P&ID اﺳﺘﻘﺮار ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي2-11 11.3 Handling of Licensed Process.................. 55 55 ......... ﻧﺤﻮه ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ3-11 11.4 Revisions of P&ID .................................... 58 58 .................................. P&ID اﺻﻼح ﻧﻤﻮدار4-11 11.5 Approval of P&ID .................................... 58 58 ................................. P&ID ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﻮدار5-11 2 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) APPENDICES: : ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ABBREVIATIONS/GRAPHICAL SYMBOLS/IDENTIFICATIONS 60 60... ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻫﺎ/ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﺧﺘﺼﺎرات APPENDIX B P&IDs/UFDs TITLE BLOCK (TYPICAL) ................................... 125 125....... ( )ﻧﻤﻮﻧﻪUF/P&I ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮدارﻫﺎي APPENDIX C REFERENCE BLOCKS ON P&IDS ............................................ 126 126................. P&IDﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي APPENDIX D UTILITIES IDENTIFICATION TABLE (TYPICAL)..................... 127 127....................... ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ APPENDIX E NOZZLES IDENTIFICATIONS ON VESSELS, REACTORS AND TOWERS ...................................... 128 128 رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ،ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف APPENDIX F PRESSURE RATINGS DESIGNATIONS-NOMINAL SIZE (IMPERIAL-METRIC) ................. 129 ﭘﻴﻮﺳﺖ و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ 129...................................... ()اﻣﭙﺮﻳﺎل – ﻣﺘﺮﻳﻚ APPENDIX G PIPE COMPONENT-NOMINAL SIZE................................................ 130 130............................. ﭘﻴﻮﺳﺖ ز اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ APPENDIX H TYPICAL SAMPLE CONNECTION DETAILS FOR GASES AND LIGHT LIQUIDS (RVP ≥ 34.5 KPa) ......................... 131 ﭘﻴﻮﺳﺖ ح ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي 131..................................... ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ APPENDIX I BLOCK AND BYPASS VALVES FOR CONTROL VALVE ............ 132 132......... ﭘﻴﻮﺳﺖ ط ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل APPENDIX J PHILOSOPHY OF INSTRUMENTATION INSTALLATION .......................... 134 134....................... ﭘﻴﻮﺳﺖ ي ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ APPENDIX K MINIMUM REQUIREMENT FOR PIPING & INSTRUMENTATION DIAGRAMS (P &IDS) IN BASIC DESIGN STAGE ........................ 135 ﭘﻴﻮﺳﺖ ك ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ( در ﻣﺮﺣﻠﻪP &IDs) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ 135.............................................. ﻃﺮ اﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ 3 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION The Standard Practice Manuals titled as "Fundamental Requirements for the Project Design and Engineering" is intended for convenience of use and pattern of follow-up and also a guidance. ﻫﺪف از ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان "اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﻴﺎدي ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه" ﺳﻬﻮﻟﺖ در .اﺳﺘﻔﺎده و اراﺋﻪ اﻟﮕﻮي ﭘﻴﮕﻴﺮي و رﻫﻨﻤﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﻘﺎط ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ These Standard Engineering Practice Manuals, also indicate the check points to be considered by the process engineers for assurance of fulfillment of prerequisitions at any stage in the implementation of process plant projects. ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﻴﺶ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ .ﺷﻮﻧﺪ را ﻧﻴﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮانIPS) ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ادﻋﺎي درﺑﺮﮔﻴﺮي ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻓﺮآﻳﻨﺪي را اﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮﺟﻮد در اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﻫﺎي،ﻧﺪارﻧﺪ . ﮔﺎز و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ اﻳﻦ ﻣﺮاﺣﻞ آﻣﺎدهﺳﺎزي ﭘﺮوژه ﺳﻪ ﻓﺎز اﺻﻠﻲ زﻳﺮ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﺑﻮده اﻣﺎ ﺑﻪ آن ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻲﮔﺮدد را ﺗﻮﺻﻴﻒ : ﻣﻲﻛﻨﺪ It should be noted that these Iranian Petroleum Standards (IPS), as Practice Manuals do not profess to cover all stages involved in every process project, but they reflect the stages that exist in general in process projects of oil, gas and petrochemical industries of Iran. These preparation stages describe the following three main phases which can be distinguished in every project & include, but not be limited to: Phase I: Basic Design Stages (containing seven Standards) "( "ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻔﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:I ﻓﺎز ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ دو، "ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ:II ﻓﺎز Phase II: Detailed Design, Engineering and Procurement Stages (containing two Standards) "اﺳﺘﺎﻧﺪارد "دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي و راه:III ﻓﺎز Phase III: Start-Up Sequence and General Commissioning Procedures (containing two Standards) "(اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ )ﺷﺎﻣﻞ دو اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ در اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺎزده :اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ The process engineering standards of this group include the following 11 standard: (٧ ﺗﺎ١ )ﺷﻤﺎره ﻫﺎي I) Manuals of Phase I (Numbers 1 - 7) I ( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻓﺎزI IPS-E-PR-150 Engineering Standard for Basic Design Package & Recommended Practice for Feasibiliy Studieds اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪIPS-E-PR-150 و روﻳﻪ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدي ﺑـﺮاي ﻣﻄﺎﻟﻌـﺎت اﻣﻜـﺎن ﺳﻨﺠﻲ IPS-E-PR-170 Engineering Standard Process Flow Diagram for IPS-E-PR-190 Engineering Standard Layout and Spacing for IPS-E-PR-200 Engineering Standard for Basic Engineering Design Data IPS-E-PR-230 Engineering Standard for Piping & Instrumentation Diagrams (P&IDs) IPS-E-PR-250 Engineering Standard Performance Guarantee اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔﺬاري اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻟﻮﻟـﻪ (P& ID ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﺎرآﻳﻲ for 4 IPS-E-PR-170 IPS-E-PR-190 IPS-E-PR-200 IPS-E-PR-230 IPS-E-PR-250 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ Engineering IPS-E-PR-308 Numbering System Standard for IPS-E-PR-230(1) اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي روش ﺷــﻤﺎرهIPS-E-PR-308 ﮔﺬاري II) Manuals of Phase II (Numbers 8& 9) (9 و8 )ﺷﻤﺎره ﻫﺎيII ( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻓﺎزII IPS-E-PR-260 Engineering Standard for Detailed design, Engineering and Procurement ، اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲIPS-E-PR-260 ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ IPS-E-PR-300 Engineering Standard for Plant Technical and Equipment Manuals (Engineering Dossiers) اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲIPS-E-PR-300 (ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﭘﺮوﻧﺪهﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ (11 و10 )ﺷﻤﺎره ﻫﺎيIII ( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎزIII III) Manuals of phase III (Numbers 10& 11) IPS-E-PR-280 ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR-280 دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫــﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣـﺮاﺣـﻞ راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR-290 ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ : در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﻣﻮﺿﻮع زﻳﺮ اﺳﺖ، ﻣﻮﺿﻮع اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد (P& IDs) ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ Engineering Standard for StartUp Sequence and general Commissioning Procedures IPS-E-PR-290 Engineering Standard for Plant Operating Manuals This Engineering Standard Specification Covers: Piping & Instrumentation Diagrams (P& IDs) 5 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE ﻗﺎﻟﺐ و ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻓﻨﻲ،در اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن و،ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻫﺪف اﻳﻦ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ.واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ اراﺋﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻧﺸﺎن دادن داﻣﻨﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت؛ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺷﻴﺮآﻻت و،ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻧﻈﺮ دارد ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات، ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاتUDFD ﻫﺎ وP&ID .اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﭘﺮوژهﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺮﻗﺮار ﻧﻤﺎﻳﺪ This Engineering Standard Specification covers the format and technical basis for the Piping and Instrumentation Diagrams (P&IDs) and Utility Distribution Flow Diagrams (UDFDs) for process, offsite and utility plants. Namely, the purpose of this manual is to indicate in general terms, the extents of detailing, valving philosophy and instrumentation requirements of similar process designs. This Standard is also intended to establish uniform symbols for equipment, piping and instrumentation on P&IDs and UDFDs throughout the Oil, Gas and Petrochemical (OGP) projects. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ1381 اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻬﺮﻣﺎه ﺳﺎل ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ175 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Oct. 2002, as amendment No. 1 by circular No. 175. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ1388ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل ( اﻳﻦ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on July 2009 which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗـﺎرﻳﺦ دار و ﺑـﺪون ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛـﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮاﺟﻊ.ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ،اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرداﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪ اﻧـﺪ وﻳـﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟـﻊ ﺗـﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ وﻳـﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬـﺎ ﺑـﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻧــﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴــﻪ اﺻــﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳــﺖ ﻫــﺎي آن ﻣــﻼك ﻋﻤــﻞ .ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ASME(AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF B31 Series "For Pressure Piping" ""ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر 6 B31 ﺳﺮي Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ B16.1 "Cast Iron Pipe Flanged Fittings, 1st.Ed.,1989" Flange Class and 25, IPS-E-PR-230(1) "ﻓﻠـــﻨﺞ ﭼـــﺪﻧﻲ و اﺗـــﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠـــﻲ "1989 ، وﻳﺮاﻳﺶ اول، 25 ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي B 16.1 ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-PR-200 "Engineering Standard for Basic Engineering Design Data" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي داده ﻫـﺎيIPS-E-PR-200 " ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ IPS-E-PR-308 "Engineering Standard Numbering System" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪIPS-E-PR-308 "ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري IPS-E-PR-725 "Engineering Standard for Process Design of Plant Waste Sewer Systems" "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﻃﺮاﺣــﻲIPS-E-PR-752 "ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-IN-160 "Engineering Standard Control Valves" for "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﺷــﻴﺮﻫﺎيIPS-E-IN-160 "ﻛﻨﺘﺮل IPS-D-AR-010 "Drawing Standard for Abbreviations & Symbols for HVAC&R Drawings" "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﺧﺘﺼﺎراتIPS-D-AR-010 "HVAC&Rو ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي IPS-D-AR-011 "Drawing Standard for General Notes for HVAC&R System" "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺤﺎتIPS-D-AR-011 "HVAC&R ﻛﻠﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮنISA ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY OF AUTOMATION ) S5.1 "Instrumentation Symbols and Identification 1st. Ed., 1984" "ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ "1984 وﻳﺮاﻳﺶ اول S 5.1 S5.2 "Binary Logic Diagrams for Process Operations 2nd. Ed., 1981 (Reaffirmed 1992)" S 5.2 S5.3 "Graphic Symbols for Distributed Control / Shared Display Instrumentation, Logic and Computer Systems “Ed.,1983" "ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﻣﻨﻄﻘــﻲ دوﺗــﺎﺋﻲ ﺑــﺮاي 1981 ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳـﺮاﻳﺶ دوم "(1992 )ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺠﺪد "ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ/ ﮔﺴﺘﺮده راﻳﺎﻧـﻪاي و ﻣﻨﻄﻘـﻲ وﻳـﺮاﻳﺶ،ﺷـﺮاﻛﺘﻲ "1983 S5.4 "Instrument Loop Diagrams Ed., 1991" "ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻣـﺪار ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ "1991 وﻳﺮاﻳﺶ S 5.4 S5.5 "Graphic Symbols for Process Displays 1st. Ed., 1985" "ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮﻫﺎي "1985 ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳﺮاﻳﺶ اول S 5.5 S18.1 "Annunciator Sequences and Specifications 1st. Ed., 1979 (Reaffirmed 1992)" S 18.1 S50.1 "Compatibility of Analogue Signals for Electronic Industrial Process Instruments "ﻣﺸﺨــﺼﺎت و ﺗــﻮاﻟﻲ اﻋــﻼم ﻛﻨﻨــﺪه )ﺗﺄﺋﻴــﺪ ﻣﺠــﺪد1979 وﻳــﺮاﻳﺶ اول "(1992 "ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﺑـﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ ادوات اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ 7 S 5.3 S 50.1 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 1st. Ed., 1975 ( Reaffirmed 1995)" S51.1 ) ﺗﺄﺋﻴـﺪ1975 ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳـﺮاﻳﺶ اول "(1995 ﻣﺠﺪد "واژﮔـﺎن ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي )ﺗﺄﺋﻴــﺪ ﻣﺠــﺪد1979 وﻳــﺮاﻳﺶ اول "(1993 "Process Instrumentation Terminology 1st. Ed., 1979 (Reaffirmed 1993)" "Drawings-Lettering, Part 1: Currently Used Characters 1st. Ed. 1974" 3511 "Process Measurement Control Functions and InstrumentationSymbolic Representation ،" ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎي ﻓﻨـﻲ و ﺣـﺮوف ﮔـﺬاري ﻛﺎرآﻛﺘﺮﻫﺎي ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده:ﺑﺨﺶ اول "1974 ﻓﻌﻠﻲ وﻳﺮاﻳﺶ اول " ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ Part 4: Basic Symbols for Process Computer, Interface, and Shared Display/Control Functions Ed. 1985" "اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ – ﺗﻌﻴﻴﻦ و اﻧﺘﺨﺎب ((" )اﻧﺪازه اﺳﻤﻲDN) "Pipe Work componentsDefinition and Selection of DN(Nominal size) " 3511 6708 ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) Standard 602 3098 1977 وﻳﺮاﻳﺶ، اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﻪ:1 ﺑﺨﺶ واﺳﻄﻪ، ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪ:4 ﺑﺨﺶ ﺗﻮاﺑﻊ/ ( و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺷﺮاﻛﺘﻲInterface) "1985 وﻳﺮاﻳﺶ،ﻛﻨﺘﺮل Part 1: Basic requirements, Ed. 1977 6708 S 51.1 ( )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردISO ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION) 3098 IPS-E-PR-230(1) ،"ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازهاي ﻓﻮﻻد ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺟﻮﺷﻜﺎري، ﭘﻴﭻ رزوهاي دار،ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺷﺪه و اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺸﻴﺪه وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﻔﺘﻢ "1998 "Compact steel gate valves flanged, threaded, welding and extended body ends 7th Ed., 1998" Std 602 ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY :ﻣﺎﻟﻚ/ﺷﺮﻛﺖ ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ COMPANY OR EMPLOYER/OWNER: ﻳﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﻫـﺎي واﺑـﺴﺘﻪ ﺑـﻪ وزارت/اﺷﺎره دارد ﺑﻪ ﻓﺮد واﺑﺴﺘﻪ و ( ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠـﻲ ﮔـﺎزNIOC) ﻧﻔﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .( و ﻏﻴﺮهNPC) ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان،(NIGC) اﻳﺮان Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian ministry of petroleum such as National Iranian Oil Company (NIOC), National Iranian Gas Company (NIGC), National Petrochemical Company (NPC), etc. :ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز LICENSER: Refers to a company duly organized and existing under the laws of the said company’s country and as referred to in the preamble to the contract. ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺘﻲ اﺷﺎره دارد ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻻزم ﺳﺎزﻣﺎن ﻳﺎﻓﺘـﻪ و ﺗﺤـﺖ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻛﺸﻮر ﻣﺘﺒﻮﻋﺶ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛـﻪ در ﻣﻘﺪﻣـﻪ ﭘﻴﻤـﺎن آورده .ﺷﺪه اﺳﺖ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ PROJECT: Refers to the equipment, machinery and materials to be procured by the "Contractor" and the works and/or all activities to be performed and rendered by the "Contractor" in accordance with the terms and conditions of the contract documents. :ﻃﺮح ﻣﺎﺷــﻴﻦآﻻت و ﻣــﻮادي ﻛــﻪ ﺗﻮﺳــﻂ،اﺷــﺎره دارد ﺑــﻪ ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﻳﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻓﻖ/ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد و ﻛﺎرﻫﺎ و ﺗﻮﺳـﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر اﺟـﺮا و اراﺋـﻪ،ﺷﺮاﻳﻂ و ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤـﺎن .ﮔﺮدد 8 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) :(واﺣﺪ)ﻫﺎ UNIT(S): ﻳـﺎ/ ﺧـﺎرج از ﻣﺤﻮﻃـﻪ و، ﺑﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺗﻤـﺎم واﺣـﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ اﺷﺎره دارد ﻛﻪ ﺑـﺮاي ﺗـﺸﻜﻴﻞ ﻳـﺎ ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﻻزم/ ﮔـﺎز و،ﻳﻚ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻧﻔـﺖ .ﺑﺎﺷﺪ Refer to one or all process, offsite and/or utility Units and facilities as applicable to form a complete operable oil, gas and/or petrochemical plant. ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘـﺼﺎرات ﺑـﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد For symbols and abbreviations refer to Appendix A of this Standard واﺣﺪﻫﺎ-5 5. UNITS ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎي ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠـﻲ واﺣـﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜـﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. 6. GENERAL ﻋﻤﻮﻣﻲ-6 6.1 Definition ﺗﻌﺮﻳﻒ1-6 ( ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎسP&ID) ﻧﻤﻮدار ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻋﺒﺎرت از درك ﻓﻨـﻲ،( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪPFD) ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ از ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟـﻪ ﻛﺸﻲ و ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑـﺮاي ﺗﻮاﺑـﻊ اﻧـﺪازهﮔﻴـﺮي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن.ﻓﺮآﻳﻨﺪي و وﻇﺎﻳﻒ و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ ( ﻳــﻚ ﻧــﻮع ﺧــﺎص ازUDFD) ﺗﻮزﻳــﻊ ﺳــﺮوﻳﺲﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟـﺎﻧﺒﻲ درون ﻳـﻚ واﺣـﺪP&ID ﺗﻮزﻳـﻊ و، ﺧﻄﻮط و وﺳـﺎﻳﻠﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮاي اﻧﺘﻘـﺎل،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴـﺰات.ﺟﻤﻊآوري ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎ ﻧﻘﺶUDFD در،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﻚ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺧﻄـﻲ )ﺑـﺮاي ﻣﺜـﺎل ﺷـﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳـﻪ( ﺑـﺎ اﺗـﺼﺎﻻت .ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داد The Piping and Instrument Diagram (P&ID), based on the Process Flow Diagram (PFD), represents the technical realization of a process by means of graphical symbols for equipment and piping as well as graphical symbols for process measurement and control functions.The Utility Distribution Flow Diagram (UDFD) is a special type of a P&ID which represents the utility systems within a process plant showing all lines and other means required for the transport, distribution and collection of utilities. The process equipment in the UDFD can be represented as a box with inscription (e.g., identification number) and with utility connections. ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ2-6 6.2 Representation The representation and designation of all the equipment, instrumentation and piping should comply with the requirements of this Standard. Auxiliary systems may be represented by rectangular boxes with reference to the separate diagrams. ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ،ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ و ﻋﻨﻮان ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ .ﻛﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮدار ﻣﺠﺰا ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻧﺸﺎن داد Dimensions of the graphical symbols for equipment and machinery (except pumps, drivers, valves and fittings) should reflect the actual dimensions relative to one another as to scale and elevation. The graphical symbols for process measurement and control functions for equipment, machinery and piping, as well as piping and ،اﺑﻌﺎد ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت )ﺑﺠﺰ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺪازهﻫﺎي،ﮔﺮداﻧﺪهﻫﺎ .واﻗﻌﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻧﻈﺮ ﻣﻘﻴﺎس و ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ،ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻛﺮدﺷﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ valves themselves, shall be shown in the logical position with respect to their functions. 9 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ All equipment shall be represented such that the consistency in their dimensions is considered if not in contrast to the good representation of the equipment. IPS-E-PR-230(1) ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺪون ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﻴﻦ اﻧﺪازه ﻫﺎﻳﺸﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻘﺸﻪﻛﺸﻲ3-6 6.3 Drafting ﻗﻮاﻋﺪ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-6 6.3.1 General rules Drafting shall be in accordance with the requirements outlined in this Standard. The drafting must be of sufficiently high quality to maintain legibility when the drawing is reduced to an A3 size sheet. ﻧﻘﺸﻪﻛـﺸﻲ.ﻧﻘﺸﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻋﺎﻟﻲ و ﺣﻔﻆ ﺧﻮاﻧﺎﺋﻲ در ﺻﻮرت ﻛﻮﭼﻚ ﻧﻤـﻮدن . ﺑﺎﺷﺪA3 ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﺎت ﻧﻘﺸﻪ2-3-6 6.3.2 Drawings sheet sizes (841mm × 1189mm) A0 ﻧﻤﻮدارﻫــﺎ روي ﺻــﻔﺤﻪ اﻧــﺪازه Diagrams should be shown on A0 size (841 mm × 1189 mm). A1 size (591 mm × 841 mm) may be used for simple P&IDs and UDFDs as per Company’s approval (see Article 6.3.3.2 for drawing dimensions and title block sizes). ﻫـــﺎي ﺳﺎده ﻣـﻲﺗـﻮان ازUDFDs ﻫﺎ وP&IDs ﺑﺮاي.ﺑﺎﺷﺪ ( ﭘﺲ از اﺧـﺬ591mm ×841mm) A1 ﺻﻔﺤـــﻪ اﻧـــــﺪازه 2-3-3-6 )رﺟـﻮع ﺷـﻮد ﺑـﻪ ﺑﻨـﺪ. اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد،ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ .(راﺟﻊ ﺑﻪ اﺑﻌﺎد ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و اﻧﺪازه ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ3-3-6 6.3.3 Drawing title block اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻫﺮ ﻧﻘـﺸﻪ ﻧـﺸﺎن1-3-3-6 6.3.3.1 The following requirements shall be shown on the title block of each drawing (see Appendix B): ("داده ﺷﻮد )رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ"ب ﺟﺪول وﻳﺮاﻳﺶ؛ ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ اﺻﻠﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان(؛- - Revision table; - Main Company’s name (e.g., National Iranian Oil Company); - Name of Company Relevant Organization, (if any), (e.g., Refineries Engineering and Construction); ، ﻧﺎم ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺻﻮرت وﺟﻮد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎلﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ(؛ - Name of refinery or plant (in English and Persian words); ﻧﺎم ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻳﺎ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﺑﻪ ﺣﺮوف ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ(؛ ﻧﺸﺎن ﺷﺮﻛﺖ؛ ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر؛ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ؛ ﺷﻤﺎره ﻃﺮح ﺷﺮﻛﺖ؛ ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر )اﺧﺘﻴﺎري(؛ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر )اﺧﺘﻴﺎري(؛- - COMPANY’S emblem; - Contractor’s name; - Drawing title; - Company’s project No.; - Contractor’s job No. (optional); - Contractor’s drawing No. (optional); ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﺷﺮﻛﺖ؛- - Company’s drawing No. 10 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) اﻧﺪازهﻫﺎي ﻧﻘﺸﻪ و ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذﻳﻞ2-3-3-6 6.3.3.2 Title block sizes and drawing dimensions shall be as follows: :ﺑﺎﺷﺪ Drawing Dimensions Title Block Size (Including Revision Table) (mm × mm) Width (mm) × Length (mm) اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻧﻘﺸﻪ ( اﻧﺪازه ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان )ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺪول وﻳﺮاﻳﺶ ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ (ﭘﻬﻨﺎ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( × ﻃﻮل )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ A0 = 841 × 1189 180 × 190 A1 = 594 × 841 130 × 175 A2 = 420 × 594 100 × 155 A3 = 297 × 420 75 × 120 ﭘﻬﻨﺎي ﺧﻂ4-3-6 6.3.4 Line widths .ﺑﺮاي وﺿﻮح ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﭘﻬﻨﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد .ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮ رﻧﮓ ﺑﺎﺷﻨﺪ :ﭘﻬﻨﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ To obtain a clear representation, different line widths shall be used. Main flow lines or main piping shall be highlighted. The following line widths shall be applied: ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﺻﻠﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ؛0/8 ﺧﻄــﻮط، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط دﻳﮕــﺮ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ0/5 ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺧﻄﻮط زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ؛ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﻧــﺸﺎﻧﻪ ﻫــﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜــﻲ ﺗﺠﻬﻴــﺰات و0/5 ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ - 0.8 mm for main process lines; - 0.5 mm for other process lines; utility lines, and underground lines; - 0.5 mm for graphical symbols for equipment and machinery, except valves and fittings and piping accessories; - 0.5 mm for rectangular boxes for illustrating Unit operations, process equipment, etc.; ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﻣـﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ﺷـﺮح دﻫﻨـﺪه0/5 ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻏﻴﺮه؛،ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط ﺟﺮﻳــﺎن ﻓﺮﻋــﻲ و ﺧﻄــﻮط0/5 ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ و ﺧﻄﻮط ﺣﺎﻣﻞ اﻧﺮژي و ﺧﻄﻮط ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ؛ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻼس0/4 - - 0.5 mm for subsidiary flow lines or subsidiary product lines and for energy carrier lines and auxiliary system lines; - 0.4 mm for class changes designation; - 0.3 mm for graphical symbols for valves and fittings and piping accessories and for symbols for process measurement and control functions, control and data transmission lines; ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗـﺼﺎﻻت0/3 و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ اﻧـﺪازهﮔﻴـﺮيﻫـﺎ و ﺗﻮاﺑـﻊ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل دادهﻫﺎ و ﻛﻨﺘﺮل؛ راﻳﺎﻧـﻪاي و، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺑﺮﻗـﻲ0/3 ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ؛ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺟﻊ؛0/3 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﻧﺒﺎﻳـﺪ اﺳـﺘﻔﺎده0/3 از ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﭘﻬﻨﺎي ﻛﻤﺘﺮ از ﺷﻮد؛ - 0.3 mm for all electrical, computer and instrument signals; - 0.3 mm for reference lines; Line widths of less than 0.3 mm shall not be used. 11 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺧﻄﻮط5-3-6 6.3.5 Line spacing ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑـﻴﻦ ﺧﻄـﻮط ﻣـﻮازي ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از دو ﺑﺮاﺑـﺮ ﭘﻬﻨـﺎي . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ1 ﺿﺨﻴﻢﺗﺮﻳﻦ اﻳﻦ ﺧﻄﻮط ﺑـﺎ ﺣـﺪاﻗﻞ ﻣﻘـﺪار ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑـﻴﻦ ﺧﻄـﻮط ﺟﺮﻳـﺎن10 وﺟﻮد ﻳﻚ ﻓﺎﺻﻠﻪ .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ The space between parallel lines shall not be less than twice the width of the heaviest of these lines with a minimum value of 1 mm. A spacing of 10 mm and more is desirable between flow lines. ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن6-3-6 6.3.6 Direction of flow ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن اﺻﻠﻲ از ﭼﭗ ﺑﻪ راﺳﺖ و از ﺑـﺎﻻ ﺑـﻪ ﺑﺮدارﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑـﺮاي ﻧـﺸﺎن دادن.ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ و ﻳﺎ ﺧـﺎرج ﻧﻤـﻮدار ﺑـﻪ ﻣﻲﺗﻮان از، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮاي درك ﺻﺤﻴﺢ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ.ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ﺑﺮدارﻫﺎ ﺑﺮاي ورودي ﺑـــﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات و ﻣﺎﺷـﻴﻦآﻻت )ﺑـﻪ ﺟـﺰ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ.ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ( و ﺑﺎﻻ دﺳﺖ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻟﻮﻟـﻪ اﺳـﺘﻔﺎده ﻧﻤـﻮد ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺧﻄـﻮط ﺟﺮﻳـﺎن و،ﻧﻤﻮدار ﭼﻨﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ را ﻣـﻲﺗـﻮان ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻛـﺸﻴﺪ ﻛـﻪ ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺠﺰا ﻛﻨﺎر ﻫﻢ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻓﻘـﻲ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ .ﺧﻄﻮط ﻫﻢ ﺳﻄﺢ در اﻳﻦ ﺻﻔﺤﺎت اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ In general, the main direction of flow proceeds from left to right and from top to bottom. Inlet and outlet arrows are used for indicating the inlet and outlet of flows into or out of the diagram. Arrows are incorporated in the line for indicating the direction of the flows within the flow diagram. If necessary for proper understanding, arrows may be used at the inlets to equipment and machinery (except for pumps) and upstream of pipe branches. If a diagram consists of several sheets, the incoming and outgoing flow lines or piping on a sheet may be drawn in such a manner that the lines continue at the same level when the individual sheets are horizontally aligned. اﺗﺼﺎﻻت7-3-6 6.3.7 Connections اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت : زﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻮﻧﺪ2 و1 ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ ﻫﺎي Connections between flow lines or pipelines shall be drawn as shown in Figs. 1 and 2 below: Fig.1 Fig. 2 1 ﺷﻜﻞ 2 ﺷﻜﻞ دو ﺧﻂ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ را ﻛـﻪ4 و3 ﺷﻜﻞ ﻫﺎي ﺷﻤﺎره .ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ Figs. 3 and 4 show two flow lines or pipelines, which are not connected: 12 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) Fig.3 Fig.4 3 ﺷﻜﻞ 4 ﺷﻜﻞ ﻧﻮﺷﺘﺎر8-3-6 6.3.8 Inscriptions ﻧﻮع ﺣﺮوف ﮔﺬاري1-8-3-6 6.3.8.1 Type of lettering ISO 3098 ﺣﺮوف ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺴﻤﺖ اول اﺳـﺘﺎﻧﺪارد Lettering in accordance with ISO 3098 Part 1, Type B vertical, to be used. . ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪB ﻧﻮع ارﺗﻔﺎع ﺣﺮوف ﮔﺬاري2-8-3-6 6.3.8.2 Height of lettering :ارﺗﻔﺎع ﺣﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ؛7 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑـﺮاي ﻋﻨـﻮان ﻧﻘـﺸﻪ و ﺷـﻤﺎرهﻫـﺎي ﺷﻨﺎﺳـﻪ5 ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ؛ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ؛3 - The height of letters should be: - 7 mm for drawing number; - 5 mm for drawing title and identification numbers of major equipment; - 3 mm for other inscriptions. آراﻳﺶ ﻧﻮﺷﺘﺎر3-8-3-6 6.3.8.3 Arrangement of inscription اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات a) Equipment ﺷﻤﺎرهﻫـﺎي ﺷﻨﺎﺳـﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد ﻧﺰدﻳـﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ در داﺧﻞ آن ﻧﻮﺷـﺘﻪ ، ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻃﺮاﺣـﻲ، ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻋﻨﻮان.ﺷﻮد ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و ﻏﻴﺮه( را ﻣﻴﺘﻮان زﻳـﺮ ﺷـﻤﺎرهﻫـﺎي ﺷﻨﺎﺳـﻪ .آورد Identification numbers for equipment should be located close to the relevant graphical symbol, and should not be written into it. Further details (e.g., designation, design capacity, design pressure, etc.) may also be placed under the identification numbers. ب( ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ b) Flow lines or piping ﻋﻨﻮان ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮازات و ﺑـﺎﻻي ﺧﻄﻮط اﻓﻘﻲ و در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ و ﻣـﻮازي ﺑـﺎ ﺧـﻂ ﻋﻤـﻮدي ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن و ﻟﻮﻟـﻪ.ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣـﻮارد،ﻛﺸﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻓﻮري ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ .ﻫﻤﺴﺎن ﺑﺎ ﺣﺮوف ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ Designation of flow lines or piping shall be written parallel to and above horizontal lines and at the left of and parallel to vertical lines. If the beginning and end of flow lines or piping are not immediately recognizable, identical ones should be indicated by corresponding letters. ج( ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت c) Valves and fittings ﻋﻨﻮان ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺰدﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ .ﻣﻮازات ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد Designation of valves and fittings shall be written next to the graphical symbol and parallel to the direction of flow. 13 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) control د( اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل The representation should be in accordance with the requirements stipulated in ISA-S5.1 and ISO 3511, Parts 1 and 4, latest revisions unless otherwise specified in this Standard. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣــﺎت در آﺧـﺮﻳﻦ و ﺑﺨﺶﻫﺎي اول و ﭼﻬﺎرمISA-S 5.1 وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧـﺪارد ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕـﺮي در اﻳـﻦISO 3511 اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ d) Process functions measurement and راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات4-6 6.4 Equipment Location Index ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﻫـﺎي . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ( ﺗﻘـﺴﻴﻢ ﺷﻮﻧـــﺪ50 ﻣﺴﺎوي ﻃﻮﻟﻲ و ﭘﻬﻨﺎ )ﻫﺮﻛﺪام و در ﭘﻬﻨـﺎ از23 ﺗـﺎ1 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل از ﺷـﻤﺎره ﻫـﺎي در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷـﺪ." ﻧﺎم ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪP" " ﺗﺎA" ﺣﺮوف ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻫﺮ ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آدرس دادن ﻣﺨﺘـﺼﺎت در ﻓﻀﺎي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳـﻤﺖ راﺳـﺖ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻـﻠﻲ ﺑـﺮ، "ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "راﻫﻨﻤﺎي اﻗﻼم ﻣﺒﻨﺎي ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ ﺣﺮوف و ﻋﺪد و ﻣﺨﺘـﺼﺎت ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ در ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧـــﻪ و.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﻨﺪي ﺷـﻮﻧﺪ ﻫﺎ ﻳﻚ "راﻫﻨﻤﺎي اﻗﻼم" ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗـﺎP&IDs ﻣﺠﺰا از ﻣﺮﺟـﻊ و ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖP&IDs ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را ﺑﺎ/ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻼﺻﻪ ﺑﻴﺎن ﻛﻨﺪ Piping and Instrument Diagrams shall be divided into equivalent intervals (each in 50 mm) either in length or width. The intervals shall be designated with numbers from 1 to 23 in length and alphabets from "A" to "P" in width. Equipment location on each diagram shall be addressed by the relevant coordinates where required. In upper right-hand area of the flow diagram under title of "Item Index" all main equipment shall be listed by equipment number, alphabetically and numerically and equipment location coordinates. In a separate sheet apart from P&IDs, an "Item Index" shall be prepared to summarize all equipment of the Unit/Plant with reference P&IDs and equipment location. ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪ5-6 6.5 Drawing Number "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪIPS-E-PR-308 ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ .ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﺑﺎﺷﺪ Numbering of drawings shall be according to IPS-E-PR-308, "Numbering System". ﺗﺮﺗﻴﺐ6-6 6.6 Arrangement 6.6.1 The preferred arrangement is such that towers, vessels and fired heaters are shown in the upper half of the diagram, heat exchange equipment in the upper three quarters as practical, and machinery equipment in the lower quarter. The spacing of equipment and flow lines shall permit identification and tracing of the lines easily. ﻛﻮره ﻫﺎ در ﻧﺼﻒ، ﻇﺮوف، ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺮﺟﻬﺎ1-6-6 6.6.2 The area above the title block on each sheet shall be completely left open for notes. ﻓﻀﺎي ﺑﺎﻻي ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان در ﻫﺮ ﺑﺮگ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑـﺮاي2-6-6 6.6.3 The general flow scheme shall be from left to right. Unnecessary line crossing should be avoided. از. ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻠﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﭼـﭗ ﺑـﻪ راﺳـﺖ ﺑﺎﺷـﺪ3-6-6 6.6.4 Process lines entering and leaving the diagram from/to other drawings in the Unit shall be terminated at the left-hand or right-hand side of the drawing. Lines from/to higher number drawings shall enter and leave the drawing on the right-hand end and vice versa. ﺧﻄـــﻮط ورودي و ﺧﺮوﺟـــﻲ ﻓﺮآﻳﻨـــﺪي ﻧﻤـــﻮدار از4-6-6 ﻣﺒﺪل ﻫـﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ در ﺣـﺪ اﻣﻜـﺎن در ﺳـﻪ ﭼﻬـﺎرم،ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت در رﺑﻊ ﺗﺤﺘـﺎﻧﻲ ﻧﻤـﻮدار ﻧـﺸﺎن ﻓﻮاﺻﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳـﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺷﻨﺎﺳـﻪ و.داده ﺷﻮﻧﺪ .رهﻳﺎﺑﻲ آﺳﺎن ﺧﻄﻮط را ﻣﻤﻜﻦ ﺳﺎزد .ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﻋﺒﻮر ﻏﻴﺮﺿﺮوري ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮ در واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ و ﻳﺎ راﺳﺖ ﻧﻘـﺸﻪ ﺧﻄﻮط از ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫـﺎي ﺑـﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در.ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﺪ ﻗــﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬــﺎﻳﻲ ﺳــﻤﺖ راﺳــﺖ ﻧﻘــﺸﻪ وارد و ﺧــﺎرج ﺷـﻮﻧﺪ و .ﺑﺮﻋﻜﺲ 14 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) در ﻫﺮ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻧﻘـﺸﻪ وارد و ﻳـﺎ ﺧـﺎرج5-6-6 6.6.5 Each process line entering or leaving the side of the drawing should indicate the following requirements in an identification box (see Appendix C): ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ را در ﻳـﻚ ﻛـﺎدر ﺷﻨﺎﺳـﻪ )رﺟـﻮع ﺑـﻪ :ﭘﻴﻮﺳﺖ ج( ﻧﺸﺎن دﻫﺪ اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ a) The line service b) The origin or destination equipment item number ب( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ c) Continuation drawing number with the relevant coordinates. .ج( ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘـﺎﺋﻴﻦ/ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ6-6-6 6.6.6 Process lines to/from other Units should be terminated at the bottom of the drawing at a box indicating the following requirements (see also Appendix C): اﻟﺰاﻣـﺎت ذﻳـﻞ در ﻳـﻚ ﺟﻌﺒـﻪ ﺷﻨﺎﺳـﻪ،ﻧﻘﺸﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳـﻨﺪ .)رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ج"( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ a) The line service b) Source or destination Unit name and number ب( ﺷﻤﺎره و ﻧﺎم واﺣﺪ ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ c) The drawing number of the connecting flow diagrams with the relevant coordinates. ج( ﺷــﻤﺎره ﻧﻘــﺸﻪ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﺟﺮﻳــﺎﻧﻲ ﻣــﺮﺗﺒﻂ ﺑــﺎ ذﻛــﺮ ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ورودي ﻳﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ7-6-6 6.6.7 All utility lines entering or leaving the diagram shall be terminated at any convenient location at a box indicating the relevant utility service abbreviation (e.g., CWS, CWR, IA, etc.). See IPS-E-PR-308, "Numbering System" and Appendix A of this Standard for utility services abbreviations. “Utilities Identification Table” Showing utility services with the reference drawings should be provided at top or left hand side of each drawing title block (see Appendix D). ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣﺤﻠـﻲ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺑـﺎ ﻧـﺸﺎن دادن اﺧﺘـﺼــﺎرات IA, CWR, CWS ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )ﺑﺮاي ﻣﺜـﺎل IPS-E-PR- و ﻏﻴﺮه( در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﻨﺪ رﺟﻮع ﺑـﻪ "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري" و ﭘﻴﻮﺳﺖ "اﻟﻒ" اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد308 ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﻳـﻚ.ﺑﺮاي اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ "ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ " ﻛﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﻳـﺎ ﭼـﭗ ﻫﺮﻛـﺎدر (" )رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "د.ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد و ارﺗﺒﺎﻃﺎت، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل، ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ8-6-6 6.6.8 Instrument, control system and software linkage signals from sheet to sheet shall be terminated preferably at the side of sheet or in an appropriate location at a box indicating the continuation instrument number, location, and drawing number (see Appendix C). ﻧﺮماﻓﺰاري ﻛﻪ از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻣﻲروﻧـﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤـ ًﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﺻﻔﺤﻪ ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ ﻣﺤﻞ و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ )رﺟﻮع ﺑﻪ،ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻌﺪي .ﭘﻴﻮﺳﺖ "ج"( ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﻧﺪ ، ﻛـﻮره ﻫـﺎ، ﻣﺨـﺎزن، ﻇﺮوف، ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮج ﻫــﺎ9-6-6 6.6.9 Equipment descriptions of towers, vessels, tanks, furnaces, exchangers, mixers and other equipment except machinery shall be located along the top of the flow diagram. Machinery descriptions shall be along the bottom. ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻏﻴﺮ،ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ .از ﻣﺎﺷــﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳــﺪ در اﻣﺘــﺪاد ﺑــﺎﻻي ﻧﻤــﻮدار ﺟﺮﻳــﺎن ﺑﺎﺷــﺪ ﻳﺎدآوري ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﻗـﺮار .ﮔﻴﺮد 15 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 7. MINIMUM INFORMATION SHOWN ON P&I DIAGRAMS TO IPS-E-PR-230(1) P&I ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺴﺘﻲ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي-7 BE .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 7.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.1.1 Each P&ID shall present all information as required herein below during implementation of a project in detailed design phase. Extent of information shown on each P&ID in the basic design stage shall be agreed by Company in advance. ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ذﻳﻞ را درP&ID ﻫﺮ ﻧﻤﻮدار1-1-7 7.1.2 Vendor supplied packages with an outline of the main components shall be shown in a dashed/dotted box. Letter "PU" referring to package shall be indicated adjacent to each equipment and instrument of the package. ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑـﺎ ﺧﻼﺻـﻪ اي از2-1-7 7.1.3 Equipment, instruments or piping which are traced or jacketed, shall be shown. ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ ﻛـﻪ داراي، ﺗﺠﻬﻴﺰات3-1-7 7.1.4 The identification number and service presentation shall be shown for each piece of equipment. This information shall be indicated in or adjacent to towers, drums, heaters, tanks and heat exchangers, etc. ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن داده4-1-7 ﮔـﺴﺘﺮه.ﻃﻮل اﺟﺮاي ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ دﻫـﺪ در ﻣﺮﺣﻠـﻪP&ID اﻃﻼﻋﺎت ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه در ﻫـﺮ ﻧﻤـﻮدار .ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻴﺶ ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻧﻘﻄﻪ ﭼﻴﻦ و ﺧﻂ ﭼﻴﻦ ﻧﺸﺎن " ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻫـﺮ ﻳـﻚPU" ﺣﺮف.داده ﺷﻮد .از ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ داﺧﻞ ﺑﺴﺘﻪ ذﻛﺮ ﺷﻮد . ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد،ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﻏﻼف ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻮره، ﻇﺮوف، اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﻳﺎ ﻛﻨﺎر ﺑﺮج ﻫﺎ.ﺷﻮد . ﻣﺨﺎزن و ﻣﺒﺪل ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ذﻛﺮ ﺷﻮد،ﻫﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات2-7 7.2 Equipment Indication ﻇﺮوف، ﺑﺮجﻫﺎ، ﻣﺨﺎزن1-2-7 7.2.1 Vessels, towers, drums : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-1-2-7 7.2.1.1 The following requirements shall be shown: اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد(؛ a) Changes of shell diameter (if any); b) Top and bottom trays, and those trays which are necessary to locate feed, reflux and product lines; ب( ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤـﻞ ورود c) All draw-off trays with tray number and diagrammatic representation of the downcommer position (e.g., side or center); ج( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن ﺧﺮوﺟـﻲ از آﻧﻬـﺎ ﮔﺮﻓﺘـﻪ d)All nozzles, manholes, instrument connections, drains, vents, pump-out and steam-out connections, blank-off ventilations, vortex breakers, safety/relief valve connections, sample connections and hand holes; اﺗـﺼﺎل ادوات، درﻳﭽـﻪ ﻫـﺎي آدم رو،د( ﻣﺤﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺧﻄﻮط ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ؛،ﺧﻮراك ( ﺑـﺎ ذﻛـﺮ ﺷـﻤﺎره ﺳـﻴﻨﻲ و ﻧﻤـﺎﻳﺶDraw off) ﻣﻲﺷـﻮد ﻧﻤﻮداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎوداﻧﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻬﻠﻮ ﻳﺎ از ﻣﻴﺎن(؛ اﺗﺼﺎل ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ و، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﺋﻲ،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺗـﺼﺎﻻت، ﮔـﺮداب ﺷـﻜﻦ ﻫـﺎ، اﻧﺴﺪاد ﻫﻮاﻛـﺸﻬﺎ،ﺑﺨﺎر زﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي و دﺳـﺖ، اﻳﻤﻨﻲ/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن روﻫﺎ؛ ﺧﻄﻮط ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ؛،ﻫ( داﻣﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ e) Skirt or legs, top and bottom tangent lines; f) Elevations above base line to bottom tangent line of column or to bottom of horizontal drum; و( ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ ﺑﻨﺎ ﺗﺎ ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺮج ﻳﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ g) The position of high high liquid level ﺳـﻄﺢ،(HHLL) ز( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠـﻲ ﺑـﺎﻻي ﻣـﺎﻳﻊ ﻇﺮف اﻓﻘﻲ؛ 16 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ (HHLL), high liquid level (HLL), normal liquid level (NLL), low liquid level (LLL) and low low liquid level (LLLL); IPS-E-PR-230(1) ﺳـﻄﺢ،(NLL) ﺳـﻄﺢ ﻧﺮﻣـﺎل ﻣـﺎﻳﻊ،(HLL) ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ (؛LLLL) ( و ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊLLL) ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ( ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن ﺧﺮوﺟـﻲ از آﻧﻬـﺎ1 .( ﺑﺎﻳــﺪ ﻧــﺸﺎن داده ﺷـــﻮدNLL) ﮔﺮﻓﺘــﻪ ﻣــﻲﺷـــﻮد ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖﻫــﺎي دﻳﮕــﺮ ﻣــﺎﻳﻊ در ﺻــﻮرت ﻧﻴــﺎز ﻧــﺸﺎن داده .ﻣﻲﺷﻮد ( وﻗﺘـــﻲ ﮔﺬاﺷـــﺘﻪLLLL) ( وHHLL) ( ﻧﻤـــﺎﻳﺶ2 ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺷﺮوع ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ دوار .را از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺠﺎم دﻫﻨﺪ 1) For draw-offs only "NLL" shall be shown. The other liquid positions will be shown as required. 2) Indication of "HHLL" and "LLLL" shall be made when they are actuating start/stop of an equipment or machinery through a switch. " ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﺮاي ﻫﻤــﻪLLL " " وNLL" ،"HLL" (3 3) "HLL", "NLL" and "LLL" shall be shown for all cases except as specified under Note 1 above. (1) ﻣﮕﺮ ﺑﺮاي ﻣﻮرد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﻳـﺎدآوري، ﺣﺎﻻت .ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد h) All flanged connections; [all connections whose purpose is not readily] evident shall indicate the purpose (e.g., spare inlet, catalyst draw-off, etc.) ح(ﻛﻠﻴﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﻫـﺪف ﻗـﺮار دادن ]ﺗﻤـﺎم i) Catalyst beds, packings, demisters, chimney trays, distributors, grids, baffles, rotating discs, mixers, cyclones, tangential inlet and all other internals; ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي، ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ، آﻛﻨﺪه ﻫﺎ،ط( ﺑﺴﺘﺮ ﻫﺎي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﻧـﺸﺎن،[اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﺴﻔﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺎدﮔﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻴـﺴﺖ ﺗﺨﻠﻴــﻪ ﻛــﺸﻴﺪن،داده ﺷــﻮد )ﺑــﺮاي ﻣﺜــﺎل ورودي ﻳــﺪﻛﻲ .(ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻏﻴﺮه ﺻـﻔﺤﺎت ﺟـﺪا، ﺷـﺒﻜﻪﻫـﺎ، ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎ،دودﻛﺶدار ، ﺳـﺎﻳﻜﻠﻮن ﻫـﺎ، ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ، دﻳﺴﻚﻫﺎي دوار،ﻛﻨﻨﺪه ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ و دﻳﮕﺮ اﺟﺰاء دروﻧﻲ؛ ي( ﺑﻮت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه آب؛ j) Water drop-out boots; .ك( ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات k) Maintenance blinds for the vessel nozzles. : ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻣﻬﻢ2-1-2-7 7.2.1.2 Important notes: a) All nozzles and connections indicated on the equipment data sheet shall be shown in their correct positions. اﻟﻒ(ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗـﺼﺎﻻت آﻣـﺪه در ﺻـﻔﺤﻪ دادهﻫـﺎي b) All indications shall be such that the consistency in the dimensions is considered, although not necessarily to scale. ب( ﺗﻤﺎم ﻧﻤﺎﻳﺶﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑـﻴﻦ اﻧـﺪازهﻫـﺎ c) Numbering of the trays shall be from bottom to top. .ج( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ d) Height of the vessel bottom tangent line shall be indicated. .د( ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺷﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ .ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮﭼﻪ ﻟﺰوﻣﺎً داراي ﻣﻘﻴﺎس ﻧﺒﺎﺷﺪ Self standing : Skirt height ارﺗﻔﺎع داﻣﻦ:ﻇﺮف ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺣـﺪاﻗﻞ ارﺗﻔـﺎع ﻻزم ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت:ﻇـﺮوف در ارﺗﻔـﺎع ." ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدmin…" Elevated vessel: Minimum required height shall be shown as "min. ...." 17 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﻫ( ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ و ﻇﺮوف ﺑﺎﻳـﺪ e) A valved drain for all columns and vessels shall be indicated. Generally, this valve is to be located on the bottom line outside the skirt and between the vessel and the first pipe line shutoff location (valve or blinding flange). The drain valve shall be located on the bottom of the vessel when: ﺑﻪ ﻃـﻮر ﻛﻠـﻲ اﻳـﻦ ﺷـﻴﺮ ﺑﺎﻳـﺪ روي ﻟﻮﻟـﻪ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﻇﺮف و ﺑﻴﺮون از داﻣـﻦ و ﺑـﻴﻦ ﻇـﺮف و ﻧﺨـﺴﺘﻴﻦ .(ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻦ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻴﺮ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه : زﻣﺎﻧﻲ در ﺗﻪ ﻇﺮف ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﻛﻪ،و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ( ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻇﺮف وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ1 1) No bottom line is present. or ( ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﻴـﺰ2 2) The bottom line is not flushed with the lowest point of the vessel. .ﺷﺪن ﻧﺒﺎﺷﺪ f) The valved vent with blind flange for all columns and vessels provided on the top of the vessel should be indicated. و( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺮاي g) Safety Relief valves generally located on the top outlet line downstream of the vessel blinding location or directly connected to the vessel should be indicated اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣـﺎً روي ﻟﻮﻟـﻪ ﺧﺮوﺟـﻲ/ ز( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ و ﻇﺮوف در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﺗﻌﺒﻴـﻪ ﺷـﺪه .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺑﺎﻻﻳﻲ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺻﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﻇـﺮف و ﻳـﺎ .ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد h) Utility connections on all vessel/columns shall be shown. ح( اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻠﻴـﻪ ﻇـﺮوف و ﺑـﺮج ﻫـﺎ i) One local PI shall be indicated on top of vessel/column. . ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮدPI ط( ﻳﻚ j) One local TI shall be indicated on the top outlet line of vessel/column. ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑـﺮج ﻳـﺎ ﻇـﺮفTI ي( ﻳﻚ k) Nozzles identifications on vessels, reactors and towers shall be according to Appendix E of this Standard. رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ و ﺑـﺮج ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ،ك( ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل روي ﻇـﺮوف .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد .ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد .ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ﻫـ" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات3-1-2-7 7.2.1.3 Equipment description :اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ در ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻮد The following requirements shall be described under equipment description: اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﻇﺮف )اﻳﻦ ﺷـﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻇـﺮف ذﻛـﺮ a) Vessel item number (this number will also appear adjacent to the vessel); ﻣﻴﺸﻮد(؛ ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛ b) Service; c) Size [inside diameter(s) and tangent to tangent length]; ج( اﻧﺪازه ]ﻗﻄﺮ)ﻫﺎ( داﺧﻠﻲ و ﻃﻮل ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ[؛ d) Design pressure (internal/external) and design temperature; ﺧﺎرﺟﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ؛/د( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ )داﺧﻠﻲ ﻫ( ﻧﻤﺎﻳﺶ ذﻛﺮ ﻋﺎﻳﻖ؛ e) Indication of insulation; ،LC وLG و( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻛﻼس ﻇﺮوف )ﺑـﺮاي اﺗـﺼﺎﻻت f) Line number of vessel trim (this applies to LG & LC connections, vents, sample connections, etc.); (؛. ﻏﻴﺮه، اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود،ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎ 18 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) .(ز( ﻧﻤﺎﻳﺶ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي ﻳﺎ آﺳﺘﺮي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد g) Indication of cladding and lining (if any). ﻣﺨﺎزن2-2-7 7.2.2 Tanks : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-2-2-7 7.2.2.1 The following requirements shall be shown: اﺗـﺼﺎﻻت اﺑـﺰار، درﻳﭽـﻪ ﻫـﺎي آدم رو،اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫـﺎ a) All nozzles, man ways, instrument connections, drains, vents, vortex breakers, and safety/relief valve connections; ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﮔـﺮداب ﺷـﻜﻦﻫـﺎ و، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ،دﻗﻴﻖ .اﻳﻤﻨﻲ/اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭘﺨـﺶ،ب( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر b) All internals such as steam coils, air sparkers, tank heaters, vortex breakers, waterdraw off sump and etc. ﭼﺎﻟـﻪ، ﮔﺮداب ﺷﻜﻦﻫـﺎ، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺰن،ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا .ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪ آب ﺧﺮوﺟﻲ و ﻏﻴﺮه ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات2-2-2-7 7.2.2.2 Equipment description اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﺨـﺰن ذﻛـﺮ a) equipment item number (this number also appears adjacent to the tank); ﻣﻴﺸﻮد(؛ ب(ﻛﺎرﺑﺮي؛ b) Equipment Description ج( ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ و ارﺗﻔﺎع c) equipment item number (this number also appears adjacent to the tank); (د( ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ )ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ d) inside diameter and height; ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ e) nominal capacity, in (m³); و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ذﻛﺮ ﻋﺎﻳﻖ f) Indication of insulation. آﺷﻐﺎل ﺳﻮزﻫﺎ، دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر، ﻛﻮره ﻫﺎ3-2-7 7.2.3 Fired heaters, boilers, incinerators : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-3-2-7 7.2.3.1 The following requirements shall be shown: a) All nozzles, instrument connections, drains, vents and damper(s); ، ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ،اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ b) Ducting arrangement including damper actuators where required; ب( آراﻳﺶ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻓﻌﺎلﻛﻨﻨﺪه ﺧﻔﻪﻛﻦ ﻫﺮﺟﺎ ﻛـﻪ c) Detail of draft gages piping and arrangement; ج( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮران و آراﻳﺶ آن؛ d) Waste heat recovery system (if present), such as economizer, air preheater, forced draft fan, induced draft fan, etc.; د( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت ﺗﻠﻒ ﺷﺪه )اﮔـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ( از ﻗﺒﻴـﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻔﻪﻛﻦ )ﻫﺎ(؛ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛ ، ﺑﺎدزن ﻛﻮران ﺑﺎ ﻓﺸﺎر، ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا،ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﭘﻨﻜﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻮران و ﻏﻴﺮه؛ ﻫ( اﺗﺼﺎﻻت ﻛﻚ زداﻳﻲ؛ e) Decoking connections; f) Detail of one complete set of burners for each cell and total burner number required for each type of burner; و(ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﻌﻞ ﻫـﺎ ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﺳـﻠﻮل و g) Tube coils schematically in correct relative ز(ﻛﻮﻳــﻞ ﻫــﺎ در ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖ ﻫــﺎي ﻧــﺴﺒﻲ ﺻــﺤﻴﺢ و ﻛﻠﻴــﻪ ﻛﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﺸﻌﻞ ﻻزم از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ؛ 19 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ positions and all skin point thermocouples; ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ؛ ح(ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ )ﻣﺮاﺣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن( ؛ h) Logic diagram of shut down system (heat off sequence); ط( ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ )ﭘﺎس( و ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل ؛ i) Number of passes and control arrangement; j) Snuffing arrangement; steam nozzles and IPS-E-PR-230(1) ي( ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه و آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آن؛ piping ك( اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛ k) Blow-down and steam-out connections; ل( ﺗﺴﻬﻴﻼت آزﻣﺎﻳﺶ ؛ l) Testing facilities; .(م( ﺑﺨﺶ ﻫﻤﺮﻓﺘﻲ)در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد m) Convection section (where applicable). ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات2-3-2-7 7.2.3.2 Equipment description اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ذﻛـﺮ a) item number (this number will also appear adjacent to the equipment); ﻣﻴﺸﻮد( ؛ ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛ b) service; ج( اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮﺛﺎﻧﻴﻪ( ؛ c) duty (kJ/s); د( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ؛ d) design pressure and temperature of coils; ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎ و ﺑـﺎز، ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ4-2-7 7.2.4 Heat exchangers, coolers, reboilers ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ 7.2.4.1 The following requirements shall be shown: : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-4-2-7 ﺗﺨﻠﻴـﻪ، اﺗـﺼﺎﻻت ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ،اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫـﺎ a) All nozzles, instrument connections, drains and vents, chemical cleaning connections and safety/relief valves as indicated on the equipment data sheet; اﺗـﺼﺎﻻت ﺷﺴﺘـﺸﻮي ﺷـﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ،زﻣﻴﻨﻲ اﻳﻤﻨﻲ ﺑـﻪ ﻫﻤـﺎن ﺻـﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ در ﺻـﻔﺤﻪ/ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺪه اﺳﺖ؛ ب( ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي؛ b) Spectacle blinds for the isolation; c) Elevations required for process reason (e.g., reboilers, condensers, etc.); ج( ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑـﺎز d) The connections which allow pressure and temperature survey of heat exchanger facilities; د( اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﺸﺎر و دﻣـﺎي ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت ﻣﺒـﺪل e) The position of high liquid level (HLL), normal liquid level (NLL) and low liquid level (LLL) for kettle type reboilers; ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣـﺎﻳﻊ،(HLL) ﻫ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه(؛ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ؛ ( ﺑـــﺮاي ﺑـــﺎزLLL) ( و ﺳـــﻄﺢ ﭘـــﺎﺋﻴﻦ ﻣـــﺎﻳﻊNLL) ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي؛ .و( ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺪل f) Direction of flow in each side of exchanger. 7.2.4.2 Important notes Due considerations should be made for proper indication in the following requirements: ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻣﻬﻢ2-4-2-7 :ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﻧﻤﻮد 20 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) a) Generally, direction of flow shall be downflow for cooled media and upflow for heated media. اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺳـﺮد ﺷـﻮﻧﺪه . ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪه b) Isolation valves shall be provided on inlet and outlet lines where maintenance can be performed on the exchanger with the Unit operating. Provision of by-passing is required for this case. ب( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ اﻧﺠـﺎم ﺗﻌﻤﻴـﺮات در ﺣـﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴـﺎت واﺣـﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي ورودي،اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻌﺒﻴـﻪ.و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ ج( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ c) Shell and channel piping shall be provided with a valved vent connection and a drain connection unless venting and draining can be done via other equipment. ﻣﮕـﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ،ﻫﻮاﻳﻲ و اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ d) At exchangers with circulating heat transfer media, the outlet valve shall be of a throttling type for control of heat duty. ﺷـﻴﺮ،د( در ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺑﺎ ﮔـﺮدش اﻧﺘﻘـﺎل ﺟﺮﻳـﺎن ﺣـﺮارت e) An inlet and outlet, temperature indicator shall be provided on each exchanger (on either shell or tube side) so that to facilitate checking of heat balance around exchanger. ﻫ( در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ روي ﻫﺮ ﻣﺒﺪل ﻧﺸﺎن دﻫﻨـﺪه دﻣـﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺟﺮﻳـﺎن ﺑـﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل اﻧـﺮژي .ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد )روي ﻗﺴﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻳﺎ ﺳـﻤﺖ ﻟﻮﻟـﻪ( ﺗـﺎ .ﻣﻮازﻧﻪ ﺣﺮارﺗﻲ اﻃﺮاف ﻣﺒﺪل اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ :ﻧﻮع ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ( ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻤﺎﻳﺶ در اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑـﺮايTI) ﻳﻚ دﻣﺎﺳﻨﺞﻣﺒـﺪلﻫـﺎي/ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗـﺴﻤﺖ ﺧﺮوﺟـﻲ آب ﺑﺎﻳـﺪ داراي، ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي آﺑﻲ ﻗﺴﻤﺖ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﭘﻮﺳـﺘﻪ.( ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪTI) ﻳﻚ ﺑﺎﻳﺪ داراي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ اﻃـﺎق ﻛﻨﺘـﺮل .ﺑﺎﺷﺪ ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳـﺘﻪ وTWs) ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي دﻣﺎﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺳﺮي ﻛﻪ داراي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ Type of temperature indicator shall be as follows: - A board mounted temperature indicator (TI) shall be provided at the inlet and outlet of all shell and tube process/process exchanger. - For water coolers, the water side outlet shall be provided with a local TI only. The shell side in and out shall be provided with board mounted TIs. - Thermowells (TWs) shall be provided between each shell side and tube side of the same services when the exchangers are in series. ﻧﻮع ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻨﺘـﺮل دﻣـﺎ در. ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل دﺳﺘﻲ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد،ﻣﺤﻞ - Local indicator type shall be provided for the requirement of local temperature control, such as manual bypass control. ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات3-4-2-7 7.2.4.3 Equipment description اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﺨـﺰن ذﻛـﺮ a) Equipment item number (this number also appears adjacent to the equipment); ﻣﻴﺸﻮد(؛ ب(ﻛﺎرﺑﺮي؛ b) Service; ج( ﺗﻮان )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛ c) Duty (kJ/s); 21 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) د( ﻓﺸﺎر ودﻣﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ؛ e) shell side design pressure and temperature; f) tube side design pressure and temperature; ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ؛ و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري؛ g) Indication of insulation. ﺧﻨــﻚ/ ﺗﺮﺗﻴــﺐ ﺷــﻤﺎره ﮔــﺬاري )ﻣﺒــﺪلﻫــﺎ4-4-2-7 7.2.4.4 Sequence of numbering for stacked exchangers/coolers shall be from top to bottom. .ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي( روﻳﻬﻢ از ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ 7.2.5 Air fin coolers ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﻬﺮهدار5-2-7 7.2.5.1 The following requirements shall be shown: : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-5-2-7 اﻟﻒ(ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛ a) All nozzles and instrument connections; ب( ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي؛ b) Blinds for the isolation; c) Any automatic control (fan pitch control or louver control) and any alarm (vibration alarm, etc.); ج( ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﻗﺮارﮔﻴﺮي )ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﺑﺎدزن ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل d) Configuration of inlet and outlet headers and the branches. Only one bundle and fan shall be shown; total number of fans and bundles shall be indicated. When multiple bundles are required, header’s arrangement as separate detailed sketch shall be indicated; ،د( ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫـﺎ و اﻧـﺸﻌﺎﺑﺎت ﻛﺮﻛﺮه( و ﻫﺮ ﻫﺸﺪار )ﻫﺸﺪار ارﺗﻌﺎش و ﻏﻴﺮه(؛ ﻳﻚ دﺳﺘﻪ )ﻟﻮﻟﻪ( و ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد; ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﻪ - وﻗﺘﻲ ﻛــﻪ دﺳـﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪ.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺑﺎدزنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﺷﻮد آراﻳـﺶ ﺳﺮﺷـﺎﺧﻪ در ﻳـﻚ ﺷـﻤﺎي،ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد؛ ﻫ( ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت )اﮔـﺮ ﻻزم e) Steam coil and condensate recovery system (if required); ﺑﺎﺷﺪ(؛ و( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(; در ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي f) Isolation valves (if required); isolation valves shall be provided in corrosive and fouling services where individual bundles can be repaired and maintained with the Unit operating; ﻫﺮﺟــﺎ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان دﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﺠﺰا،ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه و ﺟﺮمﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در،را ﺿﻤﻦ ﻛﺎر واﺣﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﺮد ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ؛ ز( اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫـﺮ g)Valved vent and valved drain connection for each header, vent header should be connected to closed system for volatile services; ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﻮاد ﻓـﺮار. ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد،ﺳﺮ ﺷـﺎﺧﻪ - ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ،ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ .ﺷﻮد ( ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ )اﻳـﻦTI) (ح h) A board mounted TI at inlet and outlet, (the TI will monitor the process side of each air fin service). If multiple bundles to be used for fouled services, provide TW’s on the outlet of each bundle. ﻛﺎرﺑﺮي ﺳﻤﺖ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻫـﺮ ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﻮاﻳﻲ راTI ﺑـﺮاي،ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫـﺪ( ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ دﺳـﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪﻫـﺎي ﻣﺘﻌـﺪد روي ﻗﺴﻤﺖTW ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻛﺜﻴﻒ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻳﻚ .ﺧﺮوﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد 22 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) [ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات2-5-2-7 7.2.5.2 Equipment description اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ذﻛـﺮ a) Equipment item number (this number will also appear adjacent to the equipment); ﻣﻲﺷﻮد(؛ ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛ b) Service; ج( اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛ c) Duty (kJ/s); .د( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ )داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ d) Tube side design pressure (internal and external) and design temperature. ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار6-2-7 7.2.6 Rotary machineries : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ1-6-2-7 7.2.6.1 The following requirements shall be shown: 7.2.6.1.1 Pumps a) All nozzles connections; ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ1-1-6-2-7 instrument اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛ b) Pump suction valve and strainer, and discharge valve and check valve. Provision of wafer type check valve should be avoided unless otherwise specified; ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷـﻴﺮ ﻳـﻚ، ﺻﺎﻓﻲ ورودي،ب( ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ c) Pump drains destination. including and vents piping ﺗﻮﺻـﻴﻪWafer اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻧـﻮع:ﻃﺮﻓﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛ ج( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ؛ and د( ﻧﻮع ﺗﻠﻤﺒﻪ؛ d) The type of pump; ﻫ( اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒـﻪ از ﻗﺒﻴـﻞ آب ﺧﻨـﻚ e) Pump auxiliary system connections such as, cooling water, seal oil and lube oil, steam, etc.; ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه؛، روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه و روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي،ﻛﻨﻨﺪه f) Detail of lube and seal oil /sealing systems, cooling water piping arrangement, and minimum flow bypass line requirement for pumps; ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ/و( ﺟﺰﺋﻴﺎت روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي و روﻏـﻦ روان ﻛﻨﻨـﺪه g) Winterization and/or heat conservation (steam or electrical) where required; ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﺨﺎر ﻳـﺎ/ز( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و h) Warm-up and flushing oil lines detail; a DN20 (¾ inch) bypass/drain from the check valve to the pump discharge line shall be provided as warm-up line for the cases specified in item 8.1.4 of this Standard; ح( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺧﻂﻫﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨـﺪه و روﻏـﻦ ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨـﺪه و و ﺧـﻂ، آراﻳـﺶ ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه،آبﺑﻨﺪي ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﻠﻤﺒﻪ؛ ﺑﺮق( ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛ 3 )اﻳﻨﭻDN20 ﻳﻚ ﺧﻂ 4 ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺧﻂ ﮔـﺮم ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑــﺎﻳــﺪ ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه در ﺑﻨـﺪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد؛4-1-8 ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ از/( ﻛﻨـﺎر ﮔـﺬر ط( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ; اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ i) Pressure gage located on the discharge of each pump; the gage shall be installed between the pump discharge nozzle and the check valve; ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد؛ ي( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ) اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ (؛ j) Pressure relief safety valves (if any); 23 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) k) Automatic start-up of standby unit (if required); ك( راه اﻧﺪازي ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻣﺎده ﺑﻪ ﻛﺎر )اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ(؛ l) Balanced or equalized line for vacuum service. .ل( ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻳﻜﺴﺎنﺳﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻼء ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و دﻣﻨﺪه ﻫﺎ2-1-6-2-7 7.2.6.1.2 Compressors and blowers اﻟﻒ( ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ دﻣﻨﺪه؛ a) Type of compressor or blower; ب( ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت راه اﻧﺪازي )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ(؛ b) Start-up facilities (i.e., inert gas purge system); اﻃﻤﻴﻨﺎن؛/ج( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ c) Safety/relief valves; د( ﺷﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ؛ d) Suction and discharge valves; e) Suction strainer (filter) and discharge check valve; ﻫ( ﺻﺎﻓﻲ ورودي )ﻓﻴﻠﺘﺮ( و ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺧﺮوﺟﻲ؛ f) Suction and discharge pulsation dampener where required; و( ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛ ز( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ؛ g) Valved vents and casing drains; h) Winterization (steam or electrical tracing on suction piping) where required; ح( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣـﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑـــﺎ ﮔـﺮم ﻛـﺮدن ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ i) Lube and seal oil / sealing system and cooling water systems detail arrangement; ط( ﺟﺰﻳﻴﺎت آراﻳـﺶ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ روان ﻛﻨﻨـﺪه و روﻏـﻦ ورودي ﺑﺨﺎر ﻳـــﺎ ﺑﺮق ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آبﺑﻨﺪي و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه؛/آﺑﻨﺪ ي( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ )ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(؛ j) Interstage coolers where required; ك( ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت )ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(؛ k) Surge protection (where required); ل( ﻧﺎزل ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ؛ l) Inlet and outlet nozzles; .م( ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ m) All instrument connections. ﮔﺮداﻧﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي و ﺑﺨﺎري3-1-6-2-7 7.2.6.1.3 Steam and gas turbine drivers اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت؛ a) All nozzles and connections; ب( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﮔﺮداﻧﺪﻫـﺎي ﺗـﻮرﺑﻴﻦ b) Detail of all auxiliary systems for steam turbine drivers such as steam supply, condensate return, surface condenser and etc.; ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫـﺎ، ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ،ﺑﺨﺎري از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺳﻄﺤﻲ و ﻏﻴﺮه؛ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه؛،ج( ﺟﺰﻳﻴﺎت روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه c) Detail of lube oil, cooling water, etc.; و ﻏﻴﺮه؛TI ،PI د(ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ از ﻗﺒﻴﻞ d) All instrumentations such as PI, TI, etc.; اﻃﻤﻴﻨﺎن؛ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻴﻦ/ﻫ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ e) Safety/relief valves; relief valves shall be located between the discharge nozzle and the outlet isolation valve; weep hole at exhaust of the relief valve which opens to atmosphere shall be provided to draw-off the condensate drain. ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺮوج.ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑـﺎز ﻣﻴﻜﻨـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ؛ 24 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 و(ﻛﻨــﺎر ﮔــﺬر ﮔــﺮم ﻛﻨﻨــﺪه ﺷــﻴﺮ ﺟــﺪا ﻛﻨﻨــﺪه ورودي f) Warming bypass around inlet isolation valve for steam turbines; the valve on warm-up line ;shall be DN25 (1 inch) globe type ز( ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت ﺑـﺮاي ﺗﺨﻠﻴـﻪ g) steam traps and condensate recovery system for the steam turbine casing drain and upstream ;of isolation valve at inlet of the turbine ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎري؛ ﺷﻴﺮ ﺧـﻂ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ DN25 )اﻳﻨﭻ (1و از ﻧﻮع ﮔﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ؛ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري و ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه در ورودي ﺗﻮرﺑﻴﻦ؛ ح( ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﺑـﻪ آﺗﻤـﺴﻔﺮ در ﺧﺮوﺟـﻲ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ؛ ;h) vent line to atmosphere at turbine exhaust the vent is required for the start-up/test operation of the turbine. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي راه اﻧـﺪازي /آزﻣـﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜـﺮد ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﻻزم اﺳﺖ. ط( ﺟﺰﻳﻴــــﺎت ﻛﻠﻴــﻪ ﺳــﺎﻣﺎﻧﻪﻫـــــﺎي اﺣﺘــﺮاق و ﻛﻨﺘــﺮل i) Detail of all firing and control systems for gas turbine drivers. ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي. 2-6-2-7ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات 7.2.6.2 Equipment description 1-2-6-2-7ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ 7.2.6.2.1 Pumps اﻟﻒ(ﺷﻤﺎره ﺗﻠﻤﺒﻪ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ زﻳـﺮ ﺗﻠﻤﺒـﻪ ذﻛـﺮ a) Pump item number (this number also appears ;)below the pump ﻣﻲﺷﻮد(؛ ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛ ;b) Service ج( ﻇﺮﻓﻴــﺖ )ﺑﺮﺣــﺴﺐ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌــﺐ در ﺳــﺎﻋﺖ ،دﺳــﻴﻤﺘﺮ ;)c) Capacity, (m³/h, dm³/h for injection pumps ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻘﻲ(؛ د( اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل( ؛ ;)d) Differential pressure, (kPa ﻫ( ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص( ﺳﻴﺎل ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﺷﺪه در e) Relative density (specific gravity) of pumped ;fluid at pumping temperature دﻣـﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ زﻧﻲ؛ و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ؛ ;f) Indication of insulation and tracing ز( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗـﻪ )آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه ،روﻏـﻦ (CW, ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ،روﻏﻦ آبﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه(. 2-2-6-2-7ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و دﻣﻨﺪه ﻫﺎ piping g) Miscellaneous auxiliary flushing oil, seal oil, etc.). 7.2.6.2.2 Compressors and blowers اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻣﺮﺣﻠﻪ آن )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ زﻳﺮ a) Equipment item number and stage (this ;)number also appears below the compressor ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ذﻛﺮ ﻣﻲﺷﻮد(؛ ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛ ;b) Service ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(؛ ;)c) Capacity, (Nm³/h د( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻣﻜﺶ )ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻛﻴﻠـﻮ ﭘﺎﺳـﻜﺎل ﻧـﺴﺒﻲ(، d) Suction pressure, and temperature, [kPa (g)], ;)(°C )دﻣﺎي ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(؛ ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺧﺮوﺟـﻲ )ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳـﻜﺎل اﻧـﺪازه e) Discharge pressure, and temperature, [kPa ;)(g)], (°C ﮔﻴﺮي ) ،(gدرﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(؛ و( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗـﻪ )آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه ،روﻏـﻦ f) Miscellaneous auxiliary piping (CW, lube oil, ;)seal oil / sealing system, etc. روان ﻛﻨﻨﺪه ،روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي/ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آبﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه(؛ 25 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) .(ز(ﺗﻮان ﮔﺎز )ﻛﻴﻠﻮ وات g) Gas horse power, (kW). اﻟﺰاﻣﺎت دﻳﮕﺮ3-6-2-7 7.2.6.3 Other requirements ،اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﺪﻛﻲ اﺳـﺖ a) When a pump or compressor is spared, the data is listed once commonly for both pumps and compressors at the bottom of the flow diagram. The spare is identified by the word "Spare" below the pump or compressor. The operating equipment and the spare have the same number but with suffixes "A" and "B". دادهﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ دوي ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺮاي ﻳﻜﺒـﺎر و زﻳـﺮ (Spare) ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎ ﻛﻠﻤﻪ.ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ.زﻳﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻣﻲﺷﻮد "B" " ﻳـﺎA" و ﻳﺪﻛﻲ داراي ﺷﻤﺎره ﻳﻜﺴﺎن وﻟﻲ ﺑﺎ ﭘـﺴﻮﻧﺪ .ﻫﺴﺘﻨﺪ ب( ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻣﺮﺣﻠـﻪ ﻓﻘـﻂ ﺑـﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎي ﭼﻨـﺪ b) Stage numbers are shown only for multistage compressors. All compressor data for the first stage shall be indicated. For subsequent stages only N m³/h may be omitted. ﻛﻠﻴـﻪ دادهﻫـﺎ ﻣﺮﺣﻠـﻪ اول.ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻧـﺸﺎن داده ﻣﻴـﺸﻮد ﺑﺮاي ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﻌﺪي ﻓﻘـﻂ.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد .ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ7-2-7 7.2.7 Miscellaneous equipment ﺻـﺎﻓﻲ و، ﺷـﻌﻠﻪ ﮔﻴـﺮ،ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺻﺪا ﺧﻔـﻪ ﻛـﻦ :ﻏﻴﺮه( اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮﺿﻪ ﮔﺮدد Depending on the type of equipment (silencer, flame arrestor, filter, etc.) the following information shall be presented: a) All nozzles, instrument connections, vents, drains, etc.; ﺗﺨﻠﻴﻪﻫـﺎي، اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ،اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﻧﺎزل ﻫﺎ b) Equipment description at top of the flow diagram and including: ب( ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴـﺰات در ﻗـﺴﻤﺖ ﺑـﺎﻻي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎﻧﻲ و :ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ و ﻏﻴﺮه :ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ؛ ﻛﺎرﺑﺮي؛ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ؛/ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ؛ ﻇﺮﻓﻴﺖ؛- - Equipment item number; - Service; - Tracing/insulation requirements; - Design pressure and temperature; - Capacity ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3-7 7.3 Instrumentation :اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ The following requirements shall be shown: ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ؛1-3-7 7.3.1 All instrumentation including test points; 7.3.2 Isolation valves connecting to instruments (primary connection valve); ﺷــﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨــﺪه ﻣﺘــﺼﻞ ﺑــﻪ ادوات اﺑــﺰار دﻗﻴــﻖ2-3-7 7.3.3 Control valve sizes and air failure action (FC, FO, FL); اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل و ﻋﻤـﻞ آن در زﻣـﺎن ﻗﻄـﻊ ﻫـﻮا3-3-7 7.3.4 Block and bypass valve sizes at control valve stations; اﻧﺪازه اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل؛4-3-7 7.3.5 Level gages connection type and range, and level controllers connection type, range and center of float (where NLL is not shown). Type, material ﻧﻮع اﺗﺼﺎل و داﻣﻨﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ و ﻧﻮع اﺗﺼﺎل5-3-7 )ﺷﻴﺮاﺗﺼﺎل اوﻟﻴﻪ(؛ ﻗﻔﻞ(؛، ﺑﺎز،)ﺑﺴﺘﻪ داﻣﻨﻪ و ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻨﺎور )ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ،ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺟﻨﺲ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد، ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه( ﻧﻮعNLL 26 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) and tracing requirement of level gages shall be shown (see IPS-E-PR-308); (IPS-E-PR- ﻧﻴﺎز اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 308) 7.3.6 Sequence of opening and closing for the split range control valves; ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﺎزﻛﺮدن و ﺑـﺴﺘﻦ ﺑـﺮاي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﺑـﺎ6-3-7 7.3.7 Solenoid shut-down devices at control valves/shut-off valves; وﺳــﻴﻠﻪ ﻗﻄــﻊ ﺟﺮﻳــﺎن ﺳــﻮﻟﻨﻮﻳﻴﺪي در ﺷــﻴﺮﻫﺎي7-3-7 7.3.8 Tight shut-off valves requirements (where required); اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﻧﺸﺖ؛8-3-7 7.3.9 Hand wheels when provided on control valves; ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل وﻗﺘﻲ ﻛـﻪ ﻣﻮﺟـﻮد9-3-7 7.3.10 Limit switches on control valves when required; ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل )در10-3-7 7.3.11 Mechanical stopper and/or signal stopper on control valves when required; ﺑﺎزدارﻧــﺪه ﻣﻜــﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳــﺎ ﺳــﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎزدارﻧــﺪه روي11-3-7 7.3.12 Push buttons and switches associated with shut-down systems; دﻛﻤﻪ ﻫــﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪﻫـــﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺑـﻮط12-3-7 7.3.13 The instrument tag number for each instrument; ﺑﺮﭼــﺴﺐ ﺷــﻤﺎره ﻣﺸﺨــﺼﻪ ﻫﺮﻛــﺪام از ادوات اﺑــﺰار13-3-7 7.3.14 Analyzer loop details and special notes as required; ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺪار ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨـﺼﻮص14-3-7 داﻣﻨﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه؛ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن؛/ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ؛ ﺻﻮرت ﻟﺰوم(؛ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ؛ دﻗﻴﻖ؛ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛15-3-7 7.3.15 Winterization of instruments; 7.3.16 Compressor instrumentation; local board ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻧـﺼﺐ ﺷـﺪه روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠـﻲ16-3-7 mounted ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر؛ . اﺗﺼﺎل ﻧﺮم اﻓﺰاري و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﺸﺪار و ﺗﻮﻗﻒ17-3-7 7.3.17 Software linkage and alarm and shut-down logic system. Complex shut-down systems shall be shown as a "black box" with reference made to the logic diagram shown on a separate sheet. All actuating and actuated devices shall be connected to the "black box"; ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳـﻚ ﻛـﺎدر ﻣﺮﺑـﻊ ﺑـﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻌﻲ ﻛـﻪ در آن ﻧﻤـﻮدار ﻣﻨﻄﻘـﻲ در ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ - ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺮك. ارﺟﺎع داده ﺷﻮد،ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻫﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﺬﻳﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﻣﺮﺟﻊ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ 7.3.18 All elements of advance control and optimization systems; ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴـﺸﺮﻓﺘﻪ و ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺑﻬﻴﻨـﻪ18-3-7 7.3.19 Indication of "Readable From" for all local indicators and/or gages which shall be readable from a designated valve. " ﺑـﺮاي ﺗﻤـﺎم ﻧـﺸﺎنReadable Form" ﻋﻼﻣـﺖ19-3-7 ﺳﺎزي؛ دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ و ﻳﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ از ﻳـﻚ ﺷـﻴﺮ .ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ 7.4 Piping ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4-7 7.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-7 ﻧـﺸﺎنP&I ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي1-1-4-7 7.4.1.1 All piping shall be shown on P&I Diagrams, including: :داده ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ - Process lines; ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛27 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ - Utility/common facility branch lines (e.g., sealing and flushing lines, cooling water lines, steam-out lines and connection, nitrogen lines, etc.); IPS-E-PR-230(1) ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ/ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﻄـﻮط آب،)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺧﻄـﻮط ﺗﻤﻴﺰﻛـﺮدن و آبﺑﻨـﺪي ﺧﻄﻮط ازت و، ﺧﻄﻮط و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺨﺎرزﻧﻲ و،ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه (؛.ﻏﻴﺮه - Flare lines, including safety/relief valves discharge lines; ﺷــﺎﻣﻞ ﺧﻄــﻮط ﺧﺮوﺟــﻲ ﺷــﻴﺮﻫﺎي، ﺧﻄ ـﻮط ﻣــﺸﻌﻞاﻳﻤﻨﻲ؛/اﻃﻤﻴﻨﺎن - Start-up and shut-down lines; ﺧﻄﻮط راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗﻒ؛- - Pump-out lines; ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ؛- - Drain and vent lines and connections; اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ؛- - Purge and steam-out facilities; ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛- - Catalyst regeneration lines; ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛- - Catalyst sulphiding lines; ﺧﻄﻮط ﺳﻮﻟﻔﻮره ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛- - Catalyst reduction lines; ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛- - Equipment and control valve bypasses; ﻛﻨﺎرﮔﺬرﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل؛- - Detail of spool pieces, equipment internals, etc., when required; ﺗﺠﻬﻴـﺰات داﺧﻠـﻲ و، ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲﻏﻴﺮه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛ . ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻏﻼف ﺑﺨﺎر- - Steam tracing and steam jacketing. 7.4.1.2 All line numbers, sizes and line classification shall be shown. For line numbering system see IPS-E-PR-308, "Numbering System". اﻧﺪازه و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳـﺪ، ﺗﻤﺎم ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ2-1-4-7 7.4.1.3 The direction of normal flow shall be shown for all lines. ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺧﻂ ﻫﺎ ﻧـﺸﺎن3-1-4-7 7.4.1.4 The points or spec. breaks at which line sizes or line specifications change shall be clearly indicated. ﻣﺤﻞﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛـﻪ در آﻧﻬـﺎ اﻧـﺪازه ﺧﻄـﻮط ﺑـﺎ4-1-4-7 7.4.1.5 All blinds shall be indicated on the drawings, and the symbols used shall distinguish between tab blinds and spectacle blinds. ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎ5-1-4-7 7.4.1.6 All vent and drain connections shall be identified whether screw caped or blind flanged, if required. درﺻﻮرت ﻟـﺰوم ﻛﻠﻴـﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ و6-1-4-7 ﺑﺮاي ﺳـﺎﻣـﺎﻧــﻪ ﺷـﻤﺎره ﮔـﺬاري رﺟـﻮع ﺑـــﻪ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد . ﺷﻮدIPS-E-PR-308 .داده ﺷﻮد .ﻣﺸﺨﺼﺎت آن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿـﻮح ﺑﻴﻦ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده .ﺷﻮد زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻮع درﭘﻮش ﭘﻴﭽـﻲ و ﻳـﺎ ﻓﻠـﻨﺞ .ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 7.4.1.7 Steam traced lines and steam jacketed lines shall be so indicated. ﺧﻄﻮط داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑـﺎ ﺑﺨـﺎر و ﻳـﺎ7-1-4-7 7.4.1.8 All equipment flanges, all reducers and non-standard fittings, such as expansion bellows, flexible tubes, shall be shown. و، ﺗﻤـﺎم ﻛﺎﻫﻨـﺪهﻫـﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻠـﻨﺞﻫـﺎي ﺗﺠﻬﻴـﺰات8-1-4-7 7.4.1.9 All valves shall be shown by a symbol representing the type of valve. Any special ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻧﻤـﺎﻳﺶ ﻧـﻮع9-1-4-7 .ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﻏﻼف ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي،اﺗﺼﺎﻻت ﻏﻴﺮاﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ .اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻫـﺮ ﻧـﻮع ﺟﻬـﺖ ﻣﺨـﺼﻮص ﻳـﺎ.ﺷﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ 28 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ orientation or location required for process reason and/or operability shall be shown. It is not necessary to show flanges at flanged valves except for those cases where the flanges deviate from the piping specification for the line in question, in which case flange and rating shall be shown. Any isolating valve shall be shown locked, normally open or closed. IPS-E-PR-230(1) ﻣﺤﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ در ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠـﻨﺞدار.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ از ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه در اﻳـﻦ ﺣﺎﻟـﺖ ﻓﻠـﻨﺞ و ﻃﺒﻘـﻪ،ﺧﻄﻮط ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن.ﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد . ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻔﻞ . اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد10-1-4-7 7.4.1.10 Control valve sizes shall be shown. اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه در ﻧﻤـﻮدار11-1-4-7 7.4.1.11 All valves shown on the flow diagram shall have their size indicated by the valve, if different from line size. ﺟﺮﻳﺎن در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن .داده ﺷﻮد ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ12-1-4-7 7.4.1.12 Insulation and tracing requirements shall be covered in the line numbering system and shown above the line (see IPS-E-PR-308, "Numbering System"). Tracing requirement shall be noted on P&IDs by a dashed line parallel to the line to be traced. ﺷﻤﺎرهﮔــﺬاري ﺧﻂ ﻟﺤـﺎظ و ﺑـــﺎﻻي ﺧـﻂ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﻮد ﭘﻮﺷﺶ،( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاريIPS-E-PR-308 )رﺟﻮع ﺑــﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧـﻂP&IDs ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي .ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻂ ﮔﺮم ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدد 7.4.1.13 Valve boxes/valve pits shall be shown by two embraced squares or rectangular with indication of "Valve Box" or "Valve Pit". ﭼﺎﻟﻪ ﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻣﺮﺑﻊ در/ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮ13-1-4-7 7.4.1.14 Safety relief valves type, inlet and outlet size and rating and set pressure should be shown. اﻧـﺪازه ورودي و، ﻧﻮع ﺷـﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ14-1-4-7 "Valve Pit" " ﻳﺎValve Box " ﻫﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ .ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد ﺧﺮوﺟﻲ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن داده .ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓـﺸﺎر ﻋﻨـﻮان اﻧـﺪازه اﺳـﻤﻲ و15-1-4-7 7.4.1.15 For pressure ratings designations-nominal size and pipe component-nominal size see Appendices F & G of this Standard respectively. "اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑـﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖﻫـﺎي "و" و "ز .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺨﺼﻮص2-4-7 7.4.2 Special requirements ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ ﻧﻘـﺎط1-2-4-7 7.4.2.1 High point vents and low point drains are shown only when they are connected to a closed system, or are required for process reasons. ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﺴﺘﻪ .ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺷــﺮوع و ﺧﺎﺗﻤــﻪ ﺧﻄــﻮط ﺳــﺮوﻳﺲﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ2-2-4-7 7.4.2.2 Utility lines originate and terminate adjacent to the equipment involved shall be shown. Only the length of line necessary for valving, instrumentation and line numbering is shown. Utility line origin and terminus is indicated by reference symbol or abbreviation only. Main utility headers are not shown on the P&IDs; they are shown on the utility system flow diagrams. ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ:ﻫﻤﺠﻮار ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺷﻤﺎره ﺧﻂ روي آن،اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺮ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺳﺮ ﺷـﺎﺧﻪ.ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﺼﺎري ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد ﻧـﺸﺎنP&IDs اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ روي ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي آﻧﻬـــﺎ در ﻧﻤﻮدارﻫـــﺎي ﺟﺮﻳـــﺎن ﺳـــﺎﻣﺎﻧﻪ،داده ﻧﻤـــﻲ ﺷـــﻮﻧﺪ .ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ اﻃﻼﻋـــﺎت ﻣــﺮﺑــﻮط ﺑـــــﻪ ﺧـﻂ از ﻗﺒﻴــــﻞ3-2-4-7 7.4.2.3 Pertinent information regarding a line such as "do not pocket" or "slope", etc., shall be noted adjacent to the line. " و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺧـﻂslope " " ﻳﺎdo not pocket" .ﺑﺎﺷﺪ 29 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 7.4.2.4 Typical air cooler arrangement should be shown. manifold IPS-E-PR-230(1) ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آراﻳﺶ ﭼﻨـﺪ راﻫـﻪ ﺧﻨـﻚﻛﻨﻨـﺪه4-2-4-7 piping .ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد اﺗــﺼﺎﻻت روي ﺧﻄــﻮط ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻛــﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨــﺪ5-2-4-7 7.4.2.5 Connections on process lines which require being blanked or deblanked for flow direction under special circumstances to be shown on P&ID. ﻣﺴﺪود ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻓﻊ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪP&ID ﺧﺎص ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار 7.4.2.6 Reduction and enlargement in line size are indicated by line size designation, and reducer and expander symbols. اﻓﺰاﻳﺶ و ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان اﻧﺪازه ﺧﻂ و6-2-4-7 7.4.2.7 Calculated wall thicknesses and/or schedules not already prespecified in the individual line classes shall be shown on the flow diagrams. ﻳـﺎ ﮔﻮﺷـﺖ ﻟﻮﻟـﻪ/ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه و7-2-4-7 .ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻛﺎﻫﻨﺪه و اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﻃﺒﻘـﻪﺑﻨـﺪي ﻫـﺎي ﺧـﺎص ﺧـﻂ وﺟـﻮد .ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 7.4.2.8 Corrosion allowances other than the nominal allowances indicated in the individual line classes shall be shown on the diagrams. اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ8-2-4-7 4.2.9 All operating drains shall be noted and sized on the flow diagrams and shall be routed to a drain funnel. Destination of the drains shall be according to the relevant specifications (see IPS-E-PR725). All drains carrying light hydrocarbons (Reid vapor pressure 34.5 kPa absolute or greater) shall be segregated from the oily sewer system, and shall be connected to the flare system. ﻫﻤﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨـﻲ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و اﻧـﺪازه آﻧﻬـﺎ9-2-4-7 اﺳﻤﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧـﺎص ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎ .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد و ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻳـﻚ ﻗﻴـﻒ ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي.( ﺑﺎﺷﺪIPS-E-PR-725 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )رﺟﻮع ﺑــﻪ 34/5 ﺣﺎﻣــﻞ ﻫﻴــﺪروﻛﺮﺑﻦﻫــﺎي ﺳــﺒﻚ )ﻓــﺸﺎر ﺑﺨــﺎر ﻧــﺴﺒﻲ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻔﺘﻲ ﺟﺪا .ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﺟﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳـﺖ10-2-4-7 7.4.2.10 Sample and test connections shall be shown on the diagrams where required. Samples which require cooling and connections to the flare shall be shown with the cooling and flare lines connections. ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ ﺧﻨـﻚ.در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻛﺮدن و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻣـﺸﻌﻞ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ اﺗـﺼﺎﻻت .ﺧﻄﻮط ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ ﭼﺸﻢ ﺷﻮرﻫﺎي ﻓـﻮاره اي و، دوش ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري11-2-4-7 7.4.2.11 Emergency showers, eye wash fountains and utility stations shall be shown on the Utility Distribution Flow Diagrams. اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﺗﻮزﻳـﻊ .ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻓـﺮآورده ﻫـﺎي ﻣﻴـﺎﻧﻲ، در ﻫﺮﺟﺎ ﻛـﻪ ﻣـﻮاد زاﻳـﺪ12-2-4-7 7.4.2.12 Any locations where slopes, straight runs, minimum mixing runs, etc., are required for process reasons must be indicated. ﺣﺪاﻗﻞ اﺧﺘﻼط ﻓﺮآورده و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 7.4.2.13 The necessary instrumentation and piping for start-up, control and shut-down, etc., sall be shown for any equipment on P&ID wherever applicable. - ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺿﺮوري ﺑﺮاي راه13-2-4-7 7.4.2.14 Break points between underground and aboveground piping with insulating flanges (if required) shall be shown. ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻧﻔﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨـﻲ و14-2-4-7 ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ و ﻏﻴﺮه اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑـﺮاي،اﻧﺪازي ﺟﺎﺋﻴﻜـﻪ ﻋﻤﻠـﻲ اﺳـﺖ ﺑﺎﻳـﺪP&ID ﻫﺮﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات روي .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد روي زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن .داده ﺷﻮد 30 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺑﺮاي اﻣﺖ زاج در ﺧﻂ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز15-2-4-7 7.4.2.15 Minimum distance requirement for in line blending to be indicated. .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد . اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺮوج ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد16-2-4-7 7.4.2.16 Weep hole requirement to be shown. اﻗﻼم وﻳﮋه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ3-4-7 7.4.3 Piping specialty items اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ1-3-4-7 7.4.3.1 Piping components not identified by instrument or mechanical equipment numbers, etc., and not covered by the piping material specification, shall be identified by assigning a Specialty Item Number or an Item Code Number for identification symbol and shall be shown on the diagrams. ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه ﺷﻨﺎﺳـﻪ ﻧـﺸﺪهاﻧـﺪ و در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﻢ ﻗﺮار ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺎ ﺗﺨـﺼﻴﺺ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ ﺑـﺮاي ﻋﻼﻣـﺖ .ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ و در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ درP&IDs ﭼﻨﺎﻧﭽـــﻪ ﺷـــﻴﺮﻫﺎي روي ﻧﻤـــﻮدار2-3-4-7 7.4.3.2 Symbol "M" standing for "Monel Trim" should be mentioned on the valves on the P&IDs in services where there is a possibility of condensed water and H2S being present except for the line classes which provide monel trim valves and other features. Where it is intended that the whole line should have monel trim valves it should also be indicated on the line list. ﺑﺎﺷـﺪH2S ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛـﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌـﺎن آب و ﺣـﻀﻮر " اﺳﺖMonel Trim "" ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪM" ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺣﺮف ﺑﺠﺰ ﺑﺮاي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﻟـﺰوم.ﻛﻨﺎرﺷﺎن آورده ﺷﻮد . و دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨـﺼﻪﻫـﺎ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪMonel ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴﺎژ در، ﺑﺎﺷـﺪMonel ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻞ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴـﺎژ .ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﻮد 7.4.3.3 ASME and non ASME Code change should be indicated for connection where ever applicable. و آﻳــﻴﻦﻧﺎﻣــﻪ ﻏﻴــﺮASME ﺗﻐﻴﻴــﺮ آﻳــﻴﻦﻧﺎﻣــﻪ3-3-4-7 7.4.4 Steam traps & winterizing system ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨـﺎر و ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺣـﺮارت دﻫـﻲ4-4-7 زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ :اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد . ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آورده ﺷﻮدASME The following requirements shall be followed: 7.4.4.1 Steam traps pertaining to the winterizing systems (steam tracing) are not shown on the P&IDs except for the following cases: ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎرﻫـﺎي ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣـﺮارت دﻫـﻲ1-4-4-7 P&IDs زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ )ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺑﺨـﺎر( در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي :ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر/ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻪ- - At dead ends/pockets on steam lines; - At upstream of the Unit battery limit main block valves on steam lines; در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر واﻗﻊ در ﻣـﺮز- - At all points which there is possibility of condensation; در ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣـﺎﻳﻊ ﺷـﺪن وﺟـﻮد داﺷـﺘﻪ- - At upstream of the first block valve of steam line going to the steam turbine drivers, steam coils or steam reboilers. در ﺑﺎﻻدﺳﺖ اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺧـﻂ ﺑﺨـﺎري ﻛـﻪ ﺑـــﻪ- .واﺣﺪ .ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻠﻘـﻪﻫـﺎي ﺑﺨـﺎر و ﺑـﺎز،ﮔﺮداﻧﺪهﻫـﺎي ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨـﺎري .ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﻲرود ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر و ﺧﻄﻮط ﺑﺨـﺎر و ﻣﻴﻌـﺎن ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ آن2-4-4-7 7.4.4.2 Steam trap and the relevant steam and condensate lines to be shown for all steam reboilers, heaters, coils, etc. ﺣﻠﻘﻪﻫـﺎي، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ،ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر .ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ 31 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 3-4-4-7ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ ﭘﻮﺷـﺶ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺨـﺎري ﺑﺮﻗـﻲ در 7.4.4.3 Steam/electrical tracing requirement shall be noted on P&IDs by a dashed line parallel to the line to be traced. P&IDsﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻂ ) (--ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد ،ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد. 5-7ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ 7.5 General Notes ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻـﻔﺤﻪ ﻧﺨـﺴﺖ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻫـﺮ واﺣﺪ و زﻳـﺮ ﻋﻨـﻮان " ﻳـﺎدآوريﻫـﺎي ﻋﻤـﻮﻣﻲ" آورده ﺷـﻮد. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد در روي ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻤﻮدار P&Iارﺟﺎعﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻘـﺸﻪ ﻧﺨـﺴﺖ ﻛــــﻪ " "General Notesﻧـﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ داده ﺷﻮد. General notes to be put on the front sheet of P&I Diagrams of each "Unit" under title of "General Notes". Reference should be made to the front sheet drawing No. showing "General Notes", on each P&I Diagram. 1-5-7ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ 7.5.1 The following general notes shall be specified as minimum requirement: 1-1-5-7ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣـﻲ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﻣﮕـﺮ 7.5.1.1 All dimensions are in millimeters except as noted. 2-1-5-7ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ 7.5.1.2 Elevations shown are above the highest point of paving. 3-1-5-7اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﺧﻂ ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧـﺪازه ﺧـﻂ ﺑـﻮده 7.5.1.3 All valves are line size unless otherwise shown. 4-1-5-7اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ .در ﻃﺮاﺣـﻲ 7.5.1.4 This flow diagram is diagrammatic only. Design of pipe lines must be investigated for venting of gas and vapor pockets in piping and equipment, low points in piping, pumps and equipment for freezing and draining and accessibility of all valves, flanges and instruments including thermocouples etc. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد. اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﻴﺎس دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ. ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺎزي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ. ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ. ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻮارد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ،ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ ، ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑـﺮاي اﺟﺘﻨـﺎب از ﻳـﺦ زدﮔـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ،ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷـﺎﻣﻞ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد . 5-1-5-7ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ دور از 7.5.1.5 All electronic instrumentation shall be installed away from steam lines and high temperature heat sources. 6-1-5-7ﺑﺮاي ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮ ﺳﻄﺢ ﻣـﺎﻳﻊ ،ﻣﺮﻛـﺰ ﺷـﻨﺎور NLL 7.5.1.6 For level transmitter center of float is NLL. The range shall cover the difference between LLL & HLL. ﺧﻂ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارت دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ. ﻣﻴﺒﺎﺷــﺪ .داﻣﻨــﻪ ﺷــﻨﺎور ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻔــﺎوت ﺑــﻴﻦ LLLو HLLرا ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ. 7-1-5-7ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧـﻪﻫـﺎي ﮔـﺎز 7.5.1.7 Sample taping for gas samples shall be from the top of the main line. For liquid samples tapping shall be done from the side. ﺑﺎﻳﺪ از ﺑـــﺎﻻي ﺧﻂ اﺻـــﻠﻲ ﺑﺎﺷـﺪ .ﺑـﺮاي ﻧﻤﻮﻧـﻪﻫـﺎي ﻣـﺎﻳﻊ ﻣﺤــﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻬﻠﻮ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد. 8-1-5-7ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ،ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ از ﻧﻘـﺎط 7.5.1.8 Except for process reasons, low point drains and high point vents are not shown. 9-1-5-7ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮف " "Pﻋﻼﻣﺖ زده ﺷﺪهاﻧﺪ 7.5.1.9 All items marked (P) can be supplied as part of package Units. 10-1-5-7اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣـﺎ ﻛـﻪ ﺑـﺎ Mﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪهاﻧـﺪ "7.5.1.10 Temperature instruments shown with "M are provided with monel well. ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ از ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ. داراي ﭼﺎﻫﻚ از آﻟﻴﺎژ ﻣﻮﻧﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ. 32 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺑﻪ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت ﻣﻲﺗﻮاﻧـﺪ2-5-7 7.5.2 The following general notes may be specified as required: .ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-2-5-7 7.5.2.1 Piping drains and vents ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﻧﻘـﺎط ﻣﺮﺗﻔـﻊ ﺑـﺮاي :ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد Low point drains and high point vents of piping shall be provided in accordance with the following: a) Drains for all sizes اﻟﻒ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ - Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with blind flange. ﺑﺎDN20 ( اﻳﻨﭻ3 ) ﺷﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي4 ( اﻳـﻨﭻ3 ) 4 - Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with threaded plug. ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺷـﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي ﻛـﺮﺑﻦ ﻓـﻮﻻدي ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهايDN20 و ﺑﺰرﮔﺘﺮDN50 ( اﻳﻨﭻ2)ب( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي b) Vents for Dn 50 (2 inch) and larger High point vent shall be provided for the piping of DN 50 (2 inch) and larger. Size and type are based on the following: ( اﻳـﻨﭻ2) ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي اﻧﺪازه و ﻧـﻮع ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎي زﻳـﺮ. و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮددDN50 :ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ - Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with blind flange; ﺑـﺎDN20 ( اﻳﻨﭻ3 ) ﺷﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي- - Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with threaded plug; ( اﻳـﻨﭻ3 ) ﺷـﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛـﺮﺑﻦ ﻓـﻮﻻدي- 4 ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه 4 . ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهايDN20 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺟﻬـﺖ آزﻣـﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﺳـﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ. ﺑﺎ درﭘﻮش رزوه ايDN20 ( اﻳﻨﭻ3 ) اﺗﺼﺎل - The vent provided for hydrostatic testing shall be DN 20 (¾ inch) boss with threaded plug. 4 ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد روي اﺗﺼﺎل ارﻳﻔﻴﺲ2-2-5-7 7.5.2.2 Block valves on orifice tap ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮايDN15 ( اﻳـﻨﭻ1 ) اﻟﻒ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ﻣﻨﻔﺮد a) DN 15 (½ inch) single gate valve shall be provided for the all orifices of the piping class of PN 100 (600 #) and less. 2 PN100(600#) ﻛﻠﻴﻪ ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ .و ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺑـﺮاي ﻛﻠﻴـﻪDN 20 ( اﻳﻨﭻ3 ) ب( ﺷﻴﺮ دروازه اي ﻣﻨﻔﺮد b) DN 20 (¾ inch) single gate valve shall be provided for the all orifices of the piping class of PN 150 (900#) and over. 7.5.2.3 Drain instruments: valve of level gages 4 وPN 150(900*) ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫـﺎ .ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧـﺪازهﮔﻴﺮﻫـﺎي ﺳـﻄﺢ و اﺑـﺰار3-2-5-7 and دﻗﻴﻖ a) Drain valves [DN 20 (¾ inch) gate valve] shall be provided. DN 20 ( اﻳــﻨﭻ3 ) اﻟــﻒ(ﺷــﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴــﻪ دروازهاي b) The provisions should be made for routing the drain of liquids with RVP of greater than 34.5 kPa (abs) to flare. ب( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﻬﻴـﺪات ﻻزم ﺑـﺮاي ﻫـﺪاﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴـﻪ 4 .ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﻧﻮع دروازهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠـﻖ ﺑـﻪ34/5 ﺑﻴﺸﺘﺮ ازRVP ﻣﺎﻳﻊ ﻫﺎي ﺑﺎ .ﻣﺸﻌﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ 33 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) 8. DESIGN CRITERIA FOR PREPARATION OF P&I DIAGRAMS P&I ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي-8 The following design criteria shall be applied for preparation of P&I Diagrams unless otherwise specified in the relevant piping and/or equipment specifications of the Company. In case of any conflict, the specific piping and/or equipment specifications will be governed. در ﻧﻈﺮP&I ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻳﺎ/ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و در.ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮ آورده ﺷﺪه ﺑﺎﺷـﺪ ﻳــﺎ ﻣﺸﺨــﺼﺎت/ ﻣﺸﺨــﺼﺎت ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ و،ﺻــﻮرت ﻣﻐــﺎﻳﺮت .ﺗﺠﻬﻴﺰات وﻳﮋه ﺣﺎﻛﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﮔﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ1-8 8.1 Assembly piping of pumps اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ1-1-8 8.1.1 Valve size selection basis for pumps ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻔﺎوت اﻧـﺪازه ﺑـﻴﻦ ﺧـﻂ ورودي ﺗﻠﻤﺒـﻪ و ﻧـﺎزل ورودي در ﭼﻨـﻴﻦ.ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻳﺎ ﺧﻂ و ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒـﻪ وﺟـﻮد دارد ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از اﻧـﺪازه : اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ.ﺧﻂ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Generally, the size is likely different between pump suction line and pump suction nozzle, or pump discharge line and pump discharge nozzle. In case that, pump nozzle is one or more sizes smaller than the line size, the size of block valve shall be in accordance with the following: Nozzle Block Valve At Pump 1- One size 1- Same as Suction smaller than suction line size ﺷﻴﺮاﻧﺴﺪاد ﻫﻢ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ-1 ورودي ﻧﺎزل ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ-1 درورودي از ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ line At Pump Discharge 2-Two or more 2- Select one sizes smaller size smaller than line than line Smaller than discharge line Select one size smaller than line ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ-2 از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد درﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ2-1-8 8.1.2 Pump strainer ﺻــﺎﻓﻲ ورودي ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﻫــﺎ ﺑﺎﻳــﺪ ﻃﺒــﻖ ﻣﻌﻴــﺎر زﻳــﺮ1-2-1-8 8.1.2.1 The suction strainer of pumps shall be selected in accordance with the following criteria: Line Size دو اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ-2 ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ :اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ Strainer Type DN 80 (3 inch) and larger T T DN 50 (2 inch) and smaller Y Y اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﺰرﮔﺘﺮDN80 ( اﻳﻨﭻ3) و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮDN50 ( اﻳﻨﭻ2) و ﺑﺰرﮔﺘـﺮDN 150 ( اﻳـﻨﭻ6) ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي اﻧﺪازه2-2-1-8 8.1.2.2 Strainers DN150 (6 inch) and larger shall have DN 25 (one inch) drain valve. . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪDN 25 ( اﻳﻨﭻ1) ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ3-1-8 8.1.3 Pump vents and drains ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي زﻳـﺮ :ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮدﻧﺪ Pump casing drains and vents shall be routed to closed system such as flare for the following services: اﻟﻒ( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ؛ a) Fluids containing toxic material; b) Fluids with a Reid vapor pressure greater than 34.5 kPa (abs) at pump operating temperature. ( ﺑﻴـﺸﺘﺮ ازReid) ب( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻓـﺸﺎر ﺑﺨـﺎر ﻧـﺴﺒﻲ . ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻣﻄﻠﻖ( در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ34/5 34 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫـﺎ،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد ﺑﺎﻻ در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﻇـﺮف ورودي ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ .ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺗـﻮازن ﻓـﺸﺎر ﺑﺮﻗـﺮار ﮔـﺮدد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ در ﻫﻤﻪ ﺣـﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻓﺎﺿـﻼب آﺑﻬـﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه ﺑـــﺎﺷــﺪ )رﺟﻮع ﺷــــــﻮد ﺑـﻪ ﻣﻘـﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴــــﻪ زﻣﻴﻨـﻲ در .(IPS-E-PR-725 In addition to the above, the vent of casing for the vacuum service should be routed back to the suction vessel to make out the pressure balance prior to the pump operation. Drain of hydrocarbon pumps shall also have disposal to oily water sewer in all cases in addition to the above requirements unless otherwise specified (see IPS-E-PR-725 for drain destinations). ﺧﻂ ﮔﺮم ﻛﺮدن4-1-8 8.1.4 Warming-Up line درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻳﺎ170 ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ وﻗﺘـﻲ ﺳـﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨـﺪ در دﻣـﺎي ﻣﺤـﻴﻂ ،ﺟﺎﻣــﺪ ﮔــﺮدد و ﻳــﺎ اﻳﻨﻜــﻪ ﺳــﻴﺎل ﺧﻮرﻧــﺪه و ﻳــﺎ ﺳــﻤﻲ ﺑﺎﺷــﺪ .ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ The provisions for warming-up of pump is required for the pump operated at 170°C and higher or when the process fluid solidifies at ambient conditions or the fluids are corrosive or toxic. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ5-1-8 8.1.5 Auxiliary piping of pump آب،ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ ﻛﻤﻜـﻲ از ﻗﺒﻴـﻞ آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه ﺳـﻴﺎل ﺷﺴﺘـﺸﻮي آب ﺑﻨـﺪي، ﺑﺨـﺎر آب و ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت،ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ در ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه .ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺪا ﻧﺸﺎن داده ﺷـﻮد در ﺷﺮح ﺗﻠﻤﺒﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻟﻮﻟـﻪﮔـﺬاري ﻛﻤﻜـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ذﻛـﺮ .ﮔﺮدد Details of auxiliary piping such as, cooling water, plant water, steam and condensate, mechanical seal flush fluid, etc., which are required as per pump data sheet shall be shown on a separate drawing. Reference to the auxiliary piping drawing shall be noted under the pump description. ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف، ﺑﺨﺎر زﻧﻲ2-8 8.2 Steam-Out, Drain and Vent for Vessels ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ، اﻧﺪازه و ﻧﻴﺎز ﻧﺎزل ﻫـــﺎي ﺑﺨﺎرزﻧـــﻲ1-2-8 8.2.1 Size and requirement of steam-out, vent and drain nozzles of vessels shall be according to the requirements stipulated in IPS-E-PR-200, "Basic Engineering Design Data". The vent valve shall be directly mounted on the vent nozzle with blind flange. و ﻫﻮاﻳــﻲ ﻇﺮوف ﺑــﺎﻳـــﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑــــﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت ﻣـﺼﺮح در ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑـﻪ. ﺑﺎﺷﺪIPS-E-PR-200 .ﻧﺎزل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ، ﺑـﺎﻻ1-2-8 ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ در ﺑﻨﺪ2-2-8 8.2.2 In addition to the vents required in article 8.2.1 above, a blanked off ventilation nozzle shall be provided on the top of the all horizontal vessels near the end opposite the manway. See IPS-E-PR200 for size of the blanked off ventilation nozzle. ﻳﻚ ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣـﺴﺪود ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ روي ﻛﻠﻴـﻪ ﻇـﺮوف اﻓﻘـﻲ ﺑـﺮاي اﻧـﺪازه.ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ درﻳﭽﻪ آدم رو در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮددIPS-E-PR-200 ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﺑﻪ 8.2.3 Vent connections must be located on top of the vertical and horizontal vessels. اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻋﻤـﻮدي و3-2-8 8.2.4 The drain valve will be provided as follows: ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ4-2-8 .اﻓﻘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ :ﺷﻮد - For low pressure services, up to design pressure of 3800 kPa, provide single block valve with blind plate. ﺗـــﺎ ﻓـﺸﺎر ﻃﺮاﺣــﻲ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ- - For high pressure services over design pressure of 3800 kPa, or where the nature of ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓـﺸﺎر ﻃﺮاﺣـﻲ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ- ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑـﺎ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود، ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل3800 .ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻳـﻚ، ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل و ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ3800 35 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ liquid requires it, provide double block valves with blind plate. IPS-E-PR-230(1) ﺟﻔﺖ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺗﻬﻴـﻪ .ﮔﺮدد اﻳﻤﻨﻲ/ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-8 8.3 Bypass for Safety/Relief Valve ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ ﮔﺎز ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳـﺎ ﮔـﺎز ﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺗﻮﻗﻒ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي واﺣﺪ در ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫـﺎي زﻳـﺮ.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد :ﺑﺎﺷﺪ The bypass shall be provided for venting the hydrocarbon gas or toxic gas to flare system while plant shut-down or start-up. Provision of bypass shall be as per following criteria: ﻇﺮوف1-3-8 8.3.1 Vessels ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد ﻣﮕـﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﻃـﻮر دﻳﮕـﺮي در .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Bypass shall be provided unless otherwise specified in the relevant Company’s specifications. ﺗﺠﻬﻴﺰات/ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ2-3-8 8.3.2 Piping/equipment در ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز1-2-3-8 8.3.2.1 Gas service اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ و زداﻳﺶ دﻳﮕﺮي ﺑـﻪ ﻣـﺸﻌﻞ در a) If there is other purge line to flare on same stream line, bypass is not required for safety/relief valve. ﻧﻴــﺎزي ﺑــﻪ ﻛﻨﺎرﮔــﺬر ﺑــﺮاي ﺷــﻴﺮ،ﻫﻤــﺎن ﺧــﻂ ﺑﺎﺷــﺪ .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﻴﺴﺖ/اﻳﻤﻨﻲ -ب( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣـﺸﻌﻞ ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻦ b) In case of no purge line to flare for toxic or flammable hydrocarbon, bypass valve shall be provided. The size of bypass valve and line shall be same as the vent size of piping/equipment. ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔـﺬر ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻈـﺮ،ﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر و ﺧﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﮔﺮﻓﺖ .ﻫﻮاﻳــﻲ ﻟﻮﻟﻪﮔﺬاري و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ2-2-3-8 8.3.2.2 Liquid service ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﺎﻳﻊ در ﻧﻈـﺮ،ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎر ﮔﺬر . ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد،ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻲﺷﻮد Bypass valves are generally not provided for liquid service unless otherwise specified. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل4-8 8.4 Block and Bypass Valves for Control Valve .ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ط" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﺟﻮع ﺷﻮد Reference to be made to Appendix I of this Standard. ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ5-8 8.5 Line Numbering a) For line numbering system reference should be made to IPS-E-PR-308, "Numbering System". اﻟﻒ( ﺑــﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤــﺎره ﮔﺬاري ﺧـﻂ ﺑــــﻪ ﻣﺮﺟـﻊ b) Line numbers shall be assigned to all lines with the following origins and destinations: ب( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻛﻠﻴـﻪ ﺧﻄـﻮط از ﺷـﺮوع ﺗـﺎ . رﺟﻮع ﺷﻮدIPS-E-PR-308 :ﻣﻘﺼﺪ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد to از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد دﻳﮕﺮ؛- - From line to individual equipment item and vice versa. Another number is required for the line located at the downstream of equipment; ﺑـﺮاي ﺧـﻂ. از ﺧﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔـﺮد و ﺑـﺎﻟﻌﻜﺲ- - From individual equipment individual equipment item; item واﻗﻊ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷـﻤﺎره دﻳﮕـﺮي ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز اﺳﺖ؛ ﻛﻨـﺎر، ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷـﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل: از ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ ) ﺑﻪ ﺟﺰﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻨﻮاﺧـﺖ ﻛﻨﻨـﺪه و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ(؛ - From line to line (exceptions: control valve bypass, block valve warm-up and equalizing bypasses, and safety/relief valve bypass); 36 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤـﺎن ﺗﺠﻬﻴـﺰ ) ﺑـﻪ ﺟـﺰ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎياﻳﺴﺘﺎده ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ(؛ ﻗﻴـﻒ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ، از ﻳﻚ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑـﻪ اﺗﻤـﺴﻔﺮﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ) ﺑﻪ ﺟﺰ دودﻛﺶ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ داﺋﻤﻲ .(ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي - From unique equipment to the same unique equipment item (except level standpipes); - From line or equipment to atmosphere, funnel, or closed drainage system (exception: continuous process vent stacks and process drains). c)Pipe line numbers shall be prefixed, from source to Unit battery limit with the Unit number of the Unit of origin. ﻳﺎ ﺷـﻤﺎره واﺣـﺪ،ج( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ d)A new line number is required when the pipe design condition can vary (e.g., downstream of the control valve assembly) or when a new piping class is to be specified. د( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨـﺪ )ﻣـﺜﻼً ﭘـﺎﻳﻴﻦ . از ﻣﻨﺸﺎء ﺗﺎ ﻣﺮز واﺣﺪ.ﻣﺒﺪاء ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي،(دﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد .ﺧﻂ ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺧـﻂ ﺑـﻪ ﻳـﻚ e)Line number shall be held up to the point where the line ends to the header or Unit battery limit block valve. All branches to and from header shall have an individual line number. ﺗﻤـﺎم.ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ و ﻳﺎ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد در ﻣﺮز واﺣﺪ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻳﺎﺑـﺪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑﻪ از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺷـﻤﺎره ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ داﺷـﺘﻪ .ﺑﺎﺷﺪ و(ﻫﻤﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم f)All utility headers (systems) including all steam, water and sewer lines shall be numbered with their respective Units. All branches serving a specific Unit will be numbered with that Unit. ﺧﻂ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي، آب،ﺑﺨﺎر آب ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻛﻪ ﻳﻚ واﺣـﺪ.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ .را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن واﺣﺪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ز( ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي اﻧﺘﺨـﺎب ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ g)Line numbers shall be selected so that consecutive line numbers are grouped first by common service. Spare line numbers may be left between the groupings. ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺧﻂ ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﺸﺘﺮك در ﻳـﻚ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ ﻳـﺪﻛﻲ ﻣـﻲﺗﻮاﻧﻨـﺪ ﺑـﻴﻦ.ﮔﺮوه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ .ﮔﺮوهﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ح( ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛـﻪ ﻫـﺪاﻳﺖ ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ از ﻳـﻚ h)All process lines routed from Unit to Unit shall be assigned on interconnecting line number. Within the process Unit(s), Unit line numbers are to be assigned. The interconnecting Unit P&I Diagram is to show every interconnecting process line and indicate the line numbers inside the process Units at the Units battery limits. واﺣﺪ ﺑـﻪ واﺣـﺪ دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺷـﻤﺎره ﺧﻄـﻮط اﺗـﺼﺎل دادن در داﺧﻞ واﺣﺪ )ﻫﺎ( ﺷﻤﺎرهﻫـﺎي.واﺣﺪﻫﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ داده ﺷﻮد ﺧﻄـﻮطP&I ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي.ﺧﻂ واﺣﺪ ﺑﺎﻳـﺪ واﮔـﺬار ﮔـﺮدد اﺗﺼﺎل دادن واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺧـﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ دو واﺣﺪ را ﻧﺸﺎن داده و ﻣﻌﻴﻦ ﻛﻨﺪ اﻳﻦ ﺧﻂ .در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭼﻪ ﺷﻤﺎره اي دارد ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ6-8 8.6 Philosophy of Instrumentation Installation .ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ز" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﺟﻮع ﺷﻮد Reference to be made to Appendix J of this Standard. اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ7-8 8.7 Utility Connections Utility connections to process line and equipment for steam and nitrogen shall be as follows: اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑـﻪ ﺧـﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و ﺗﺠﻬﻴـﺰات :ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر آب و ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 8.7.1 Connections to process line and/or equipment (see Figs. 5 and 6): ﻳـﺎ ﺗﺠﻬﻴـﺰات )ﺑــــﻪ/ اﺗﺼﺎﻻت ﺑــﻪ ﺧـﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و1-7-8 :( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد6 و5 ﺷﻜﻞﻫﺎي 37 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 Process Line or Equipment ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ Nitrogen ﻧﻴﺘﺮوژن ﺷﻜﻞ 5 ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺨﺎر آب Fig. 6 ﺷﻜﻞ 6 ﻳﺎدآوري ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ Notes on utility tie-in: (1ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ اﺗﻤـﺴﻔﺮ ﺑـﺎز ﻣـﻲﺷـﻮد ﺷـﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد. 1) The isolation valve may be omitted if the process line is open to atmosphere. (2در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓـﻪ ﻳـﻚ ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ 2) Provide a drain at downstream of check valve to check the leakage. (3ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي ﻧﻴﺘــﺮوژن ﻳــﻚ ﺷــﻴﺮ اﻧــﺴﺪاد و ﺻــﻔﺤﻪ 3) Provide spectacle blind and block valve for N2 service. (4ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد اﺻﻠﻲ در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨـﺸﻌﺐ از 4) Main block valve for steam service shall be at the branch point from steam header. (5اﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر آب ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ )ﻛﻠﻴﻪ 5) This configuration shall be used for low pressure steam (all sizes). For medium and high pressure steam double block valves with ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد. ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد. ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﺷﺪ. اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ، 38 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 bleeder between the valves is required. ﺷﻴﺮﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺿﺮوري اﺳﺖ. 2-7-8اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرزﻧﻲ 8.7.2 Connections to vessel for steam-out 1-2-7-8اﺗﺼﺎﻻت داﻳﻤﻲ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺷﻜﻞ (7 8.7.2.1 Permanent steam-out connection (see Fig. 7): ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر آب ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ Fig. 7 1 ﺷﻜﻞ 7 2-2-7-8اﺗﺼﺎل ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑـﺮاي ﺑﺨـﺎرزﻧﻲ )رﺟـﻮع ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ 8.7.2.2 Temporary steam-out connection (see Fig. 8): ﺷﻤﺎره ( 8 ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ Spectacle blind اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺷﻠﻨﮓ Fig. 8 2 ﺷﻜﻞ 8 8-8ﻧﺼﺐ ﻣﺮز واﺣﺪ 8.8 Unit Battery Limit Installation 1-8-8ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي 9و 10ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( 8.8.1 Process lines (see Figs. 9 and 10): 39 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي وارد ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ BATTERY LIMIT ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪه وارد ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪه ﻣﺮز واﺣﺪ ﺑﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ Fig. 10 Fig. 9 ﺷﻜﻞ 10 ﺷﻜﻞ 9 ﻳﺎدآوريﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ: installation (1ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروژن ،ﻧﻴﺘﺮوژن ،ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﺗﻤﺎم ﺳﻴﺎﻻت limit battery Notes on unit requirements: 1) Provide for hydrogen, nitrogen, toxic gases and all high pressure fluids (P>3800 kPa), double block valves, spectacle blind and drain as shown in Fig. 10. ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﻓﺸﺎر ﺑﻴـﺸﺘﺮ از 3800ﻛﻴﻠـﻮ ﭘﺎﺳـﻜﺎل( ﺷـﻴﺮﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ و ﻳـﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﻞ 10ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد. (2ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻨﺪ 1ﺑﺎﻻ ﻧﺒﺎﺷـﺪ( ﻳـﻚ 2) Provide for each process line (not included in item 1 above) an isolation valve, spectacle blind and drain as shown in Fig. 9. ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ،ﺻﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﻋﻴﻨﻜـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﺷـﻜﻞ 9ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮد. (3ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ واﺣـﺪ 3) Provide a flow indicator and recorder shown on board for each process stream entering and leaving each Unit. Do not duplicate measuring elements in the same stream within one block area. ﻳﻚ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﻚ ﺛﺒﺎت روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد. در ﻳﻚ ﻧﺎﺣﻴﻪ روي ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ ﻳﻚ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻜﺮار ﻧﺸﻮد. (4ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻳﻚ ﭘﺮدازﺷﮕﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﺟﺮﻳـﺎن 4) Provide a board mounted TI on each process stream entering and leaving the Unit where a flow integrator is provided. Do not duplicate with TI’s required for other purposes. Generally, the TI to be located at downstream of the flow element. ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ،ﻳﻚ TIﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد .ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﻜﺮار TIﺑﺮاي ﻫﺪف ﻫﺎي دﻳﮕـﺮ ﻧﻴﺴﺖ .ﻣﻌﻤﻮﻻً TIدر ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳـﺎن ﻗـﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد. (5ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ و/ﻳﺎ ورودي واﺣﺪ ﻳـﻚ 5) Provide a sample station for all products leaving and/or entering the Unit. (6ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﻓﺮآورده ﺧﺮوﺟﻲ از واﺣـﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣـﺮز 6) Product streams leaving Units shall be piped at the Unit limits to the relevant slops header ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد. واﺣﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ )ﻣـﻮاد زاﻳـﺪ ﺳـﺒﻚ و 40 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) (light or heavy slops) as well as for the start-up (off-spec.) operation. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ در زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴـﺎت.ﺳﻨﮕﻴﻦ( ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ .(راهاﻧﺪازي )ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺧﺎرج از ﻣﺸﺨﺼﻪ 7) Provide a local PI on each process stream entering and/or leaving the Unit. Do not duplicate with PI’s required on the same streams. PI may be board mounted as required. ( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﻳـﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ واﺣـﺪ7 ﺑﺮاي ﺟﺮﻳـﺎنPI ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﻜﺮار. ﻣﺤﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮددPI ﻳﻚ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ روي ﺗـﺎﺑﻠﻮPI در ﺻﻮرت ﻟﺰوم.ﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﻧﻴﺴﺖ .ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻧﻤﻮدن ﺗﻤﺎم8 8) Special attention should be made to the possibility of avoiding duplication of some or all of the above mentioned hardwares on the adjacent Units. و ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺨﺖ اﻓﺰارﻫﺎي اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در .واﺣﺪﻫﺎي ﻫﻤﺠﻮار ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص داﺷﺖ و11 ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺑﻪ ﺷـﻜﻠﻬﺎي2-8-8 8.8.2 Utility lines (see figs. 11, 12 and 13): .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد13 و12 ﺑﻪ واﺣﺪ ﭼﺎﻟﻪ ﺑﻪ واﺣﺪ ازواﺣﺪ/ ﺑﻪ ﭼﺎﻟﻪ Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 11 ﺷﻜﻞ 12 ﺷﻜﻞ 13 ﺷﻜﻞ Notes on unit requirements: battery limit :ﻳﺎدآوريﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ در ﻣﺮز واﺣﺪ installation ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳـﺖ ﺑـﺮاي11 ( ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ1 1) Provide valves, drains and instrumentation as shown in Fig. 11 for the following cases: ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ،ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎ :ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ )ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ(؛- - low pressure steam (all sizes); ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ] اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از- - Medium pressure and high pressure steam [sizes smaller than DN200 (8 inch)]; [؛DN200 ( اﻳﻨﭻ8) . آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر- - Boiler feed water. 41 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ، ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ12 ( ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ2 2) Provide valves, drains and instrumentation as shown in Fig. 12 for medium and high pressure steams for DN200 (8 inch) and larger sizes. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﺧﻄـﻮط ﺑﺨـﺎر اﻳـﻨﭻ( و8) DN200 ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫـﺎي .ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد 3) Fig. 13 shall be applied for condensate lines. . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد13 ( ﺷﻜﻞ3 4) A line size boot at upstream of the first isolation valve shall be provided and shall discharge condensate to the condensate recovery system through steam trap. The boot and steam trap requirement is not needed for boiler feed water streams. ( ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت ﺑـﻪ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓـﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت از4 ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺑﻮت ﺑـﻪ ﻗﻄـﺮ ﻟﻮﻟـﻪ در ﺑﺎﻻدﺳـﺖ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺑﻮت و ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر.اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر وﺟـﻮد .ﻧﺪارد اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي9-8 8.9 Sample Connections ﺑـــﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ "ح" و،ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﻫــﺎي اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﮔﻴـﺮي .( ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1-2-2-ﺑﺨﺶ اﻟﻒ For sample connection symbols, reference to be made to Appendix H and Section A.2.2.1 of Appendix A of this Standard. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر10-8 8.10 Steam Trap Assembly For individual steam trap symbols reference to be made to Section A.2.2.1 of Appendix A of this Standard. 1-2-2-ﺑﺮاي ﻧـﺸﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺗﻠـﻪ ﺑﺨـﺎر ﻣﻨﻔـﺮد ﺑـﻪ ﻗـﺴﻤﺖ اﻟـﻒ .ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 8.10.1 Steam trap assembly with internal strainer for different services: ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ دروﻧﻲ ﺑﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮيﻫـﺎي1-10-8 :ﻣﺘﻔﺎوت :(14 اﻟﻒ( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺷﻜﻞ a) Winterizing (see Fig. 14): ﻧﺸﺎن زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺷﺮح دادن ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ ﺗﻠـﻪ ﺑﺨـﺎر زﻳــﺮ آﻣــﺪه ﻣــﻲ ﺗﻮاﻧــﺪ در14 ﻫﻤــﺎﻧﻄﻮر ﻛــﻪ در ﺷــﻜﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد وUFDs وP&IDs ﻧﻤﻮدارﻫﺎي .از ﺗﻜﺮار اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد The following symbol can be used to demonstrate the steam trap assembly configuration as shown below in Fig. 14 on P&IDs and UFDs in order to avoid duplication. ﺟﺮﻳﺎن Fig. 14 14 ﺷﻜﻞ 42 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ب( ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ b) Heat conservation ﻧﺸﺎن زﻳﺮ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷـﻜﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدهUFDs وP&IDs ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي15 .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد The following symbol can be used in place of the steam trap assembly shown below in Fig.15 on P&IDs and UFDs. ﺟﺮﻳﺎن 3 Fig. 15 15 ﺷﻜﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻴﺮوﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ2-10-8 8.10.2 Stream trap assembly with external strainer (see fig. 16) (16 4 Fig. 16 16 ﺷﻜﻞ 43 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) FLOW ﻣﻌﻴﺎر ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ-9 9.1 The Utility Flow Diagram(s) (UFDs) shall be prepared as separate drawing titled as "Utilities Distribution Flow Diagram". The distribution of utilities for plant operation shall be shown on the drawing. The utilities for plant operation are generally classified as follows where applicable: ( ﺑـﻪUFDs) ﻧﻤﻮدار)ﻫﺎ( ﺟﺮﻳـﺎن ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ1-9 9. CRITERIA DIAGRAMS FOR UTILITY ﺻــﻮرت ﻧﻘــﺸﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧــﻪ ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان " ﻧﻤــﻮدار ﺗﻮزﻳــﻊ ﺟﺮﻳــﺎن ﺗﻮزﻳـﻊ ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي.ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ" ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد .ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﻮد ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ ﻛـﺎرﺑﺮدي :داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ - several grades of steam; اﻧﻮاع ﺑﺨﺎر؛- - several grades of condensate; اﻧﻮاع ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت؛- - boiler feed water; آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر؛- - cooling water and sea water ; آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و آب درﻳﺎ؛- - raw (fresh) water; آب ﺧﺎم )ﺗﺎزه(؛- - plant and potable water; آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ؛- - fuel oil and fuel gas; ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ و ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز؛- - instrument and plant air; ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛- - nitrogen; ﻧﻴﺘﺮوژن؛- - inert gas; ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ؛- - seal oil/flushing oil; روﻏﻦ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه؛/ روﻏﻦ آب ﺑﻨﺪي- - closed circuit hot oil system; ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ روﻏﻦ داغ؛- - flare and blow-down; ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ دور رﻳﺰ؛- - Chemical system such as caustic and ammonia. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻮد ﺳﻮزآور و آﻣﻮﻧﻴﺎك- The above utilities are classified into several groups and shown on diagram(s) in accordance with the next articles. A dedicated drawing shall be prepared for "Flare and Blow-down". ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻮق در ﮔﺮوه ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي .ﺑﻌﺪي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و در ﻧﻤﻮدار)ﻫﺎ( ﻧـﺸﺎن داده ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ ﺑﺮاي " ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺮﻳﻊ" ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ .ﻧﻤﻮد 9.2 Utility Flow Diagrams shall be presented in accordance with the requirements stipulated in this Standard for P&IDs where applicable. ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﺟﺮﻳــﺎن، ﻫﺮﺟــﺎ ﻛــﺎرﺑﺮي داﺷــﺘﻪ ﺑﺎﺷــﺪ2-9 ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣـﺎت ﺗـﺼﺮﻳﺢ ﺷـﺪه در اﻳـﻦ . اراﻳﻪ ﮔﺮدﻧﺪP&IDs اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻧﻤﻮدارﻫــــﺎي ﺟﺮﻳــﺎن ﺳــﺮوﻳﺲﻫــــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳــﺪ3-9 9.3 Utility Flow Diagrams shall show main distribution/collection headers and finger headers with their isolating facilities and instrumentation. The branch line and subheader arrangement shall be shown as practical as possible. ﺟﻤــﻊ آوري و ﺳﺮﺷــﺎﺧﻪ ﻫــﺎي/ﺳﺮﺷــﺎﺧﻪﻫــﺎي اﺻــﻠﻲ ﺗﻮزﻳــﻊ اﻧﮕﺸﺘﻲ را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﺑﺎﻳﺪ آراﻳﺶ ﺧﻂ ﻣﻨﺸﻌﺐ و ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫـﺎي ﻓﺮﻋـﻲ.ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ .ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد وP&IDs ﻧﻤــﺎﻳﺶ ﻣﻌﻴــﺎر اﺗــﺼﺎل ﺑــﻴﻦ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي4-9 9.4 Indication criteria of connection between P&IDs and UFDs is according to the following general philosophy: : ﻃﺒﻖ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻛﻠﻲ زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪUFDs ﻧﻤﻮدارﻫﺎي 44 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) [ a) The indication of isolation valve shall not be duplicated on P&ID and UFD. وP&ID اﻟﻒ( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺷـﻴﺮ ﺟﺪاﺳـﺎزي ﻧﺒﺎﻳـﺪ در ﻧﻤـﻮدار b) Valve and instrument which will be used for the normal operation shall be indicated on P&ID, such as: ﺷﻴﺮ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛـﻪ در ﻋﻤﻠﻴـﺎتP&ID ب( در ﻧﻤﻮدار . ﺗﻜﺮار ﺷﻮدUFD ﻧﺮﻣﺎل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن :داده ﺷﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧـﺴﺪاد ﺑـﺮاي ورودي و ﺧﺮوﺟـﻲ آب ﺧﻨـﻚﻛﻨﻨﺪه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨـﺪه ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪهﻣﺸﻌﻞ دار ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺮوي ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻮﺧﺖ- - Block valves for water cooler inlet and outlet; - Block valves for snuffing steam of fired heater; - Globe valve for steam injection control; - Control valves for fuel control. ج( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ در راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗـﻒ واﺣـﺪ ﻣـﻮرد c). Valves which will be used only for start-up and shut-down shall be indicated on the UFD such as: UFD ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ در ﻧﻤﻮدار،اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ :ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﺨﺎر ﭘﺎك ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز و ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ- - Header isolation valve for steam purge connection; - Isolation valve for fuel gas or fuel oil. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺴﻬﻴﻼت5-9 9.5 Utility/common facility branch line header valves at the process Unit battery limit shall be shown. The Utility Flow Diagram shall also indicate any valve in utility/common facility individual branch lines required for process and maintenance operations even if these valves may be physically located in the pipe rack or the sequence of branches may allow in the future for a single valve to serve several branch lines. ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﻣﺮز واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن/ﻣﺸﺘﺮك ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ.داده ﺷﻮﻧﺪ / ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﺷﻴﺮي ﻛﻪ در ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻣﻨﻔﺮد ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﺸﺘﺮك وﺟﻮد دارد و ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻻزم ﺣﺘﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ،اﺳﺖ ﻳﺎ ﺗﺴﻠﺴﻞ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ در آﻳﻨﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺑـﻪ/و ﻧـﺸﺎن داده،ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺑﻪ ﻛـﺎر آﻳـﺪ .ﺷﻮد ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻣـﻮارد ذﻳـﻞ ﻧـﺸﺎن داده6-9 9.6 Isolation facilities shall be indicated for: : ﺷﻮد - finger areas; ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي اﻧﮕﺸﺘﻲ؛- - process Unit block areas; ﻧﺎﺣﻴﻪﻫﺎي واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛- - at position of change from pipe rack to pipe rack. در ﻣﺤﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ از ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ دﻳﮕﺮ؛ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻧﮕﺸﺘﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺤﻮﻃﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ7-9 9.7 The finger area is defined as being the area that serves a particular process area which may consist of one or more process Units. In addition to the equipment that is located alongside the finger pipe rack, the finger area also includes the equipment located alongside the main pipe rack. اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪ وﻳـﮋه.ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ وﻳﮋه ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻲدﻫﺪ ﻋـﻼوه ﺑـﺮ.ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨـﺪ واﺣـﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑﺎﺷـﺪ ﻣﺤﻮﻃـﻪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در اﻣﺘـﺪاد ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ اﻧﮕـﺸﺘﻲ اﻧﮕﺸﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﺻـﻠﻲ .ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي ﭼﻴـﺪه8-9 9.8 Utility Flow Diagram shall be arranged to cover the whole refinery/plant area and these are ﭘﺎﻻﻳـﺸﮕﺎه را ﭘﻮﺷـﺶ داده و ﺑـﻪ/ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﻧﺎﺣﻴـﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ 45 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) divided into separate sheets each with corresponding match lines. Depending on the complexity and extent of the particular utility/common facility, sheets may be combined, extended or omitted as required. ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺠﺰا ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺻـﻔﺤﻪ ﺧﻄـﻮط ﻫﻤﺘـﺎ را ﺑﺮﺣﺴﺐ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ و وﺳﻌﺖ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣـﺸﺘﺮك.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺻـﻔﺤﺎت ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ در ﺻـﻮرت،ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ وﻳﮋه . اداﻣﻪ و ﻳﺎ ﺣﺬف ﮔﺮدﻧﺪ،ﻟﺰوم ﺗﺮﻛﻴﺐ 9.9 All equipment that is supplying a particular utility common facility either from the system (e.g., steam boilers) or from a process Unit (e.g., waste heat boilers) shall be shown in a "box" in geographical location. This "box" shall give relevant equipment number(s), Unit number and sheet number of the drawing in which the equipment is detailed. ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛـﻪ ﺗـﺴﻬﻴﻼت ﻣـﺸﺘﺮك ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي9-9 ًﺟﺎﻧﺒﻲ ﺧﺎﺻﻲ را ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨـﺪ ﭼـﻪ از ﻳـﻚ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ )ﻣـﺜﻼ دﻳﮕﻬـــﺎي ﺑﺨـــﺎر( و ﻳـــﺎ از ﻳـــﻚ واﺣـــﺪ ﻓﺮآﻳﻨـــﺪي )ﻣﺎﻧﻨـــﺪ ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎزﻳﺎﺑﻨﺪه ﺣﺮارت( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻛـﺎدر ﻣـﺴﺘﻄﻴﻞ اﻳﻦ ﻛﺎدر ﻣـﺴﺘﻄﻴﻠﻲ.در ﻣﺤﻞ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ اش ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺷﻤﺎره واﺣﺪ و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎره )ﻫﺎ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ . ﻧﺸﺎن دﻫﺪ،اي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات در آن داده ﺷﺪه 10. ABBREVIATIONS / GRAPHICAL SYMBOLS / IDENTIFICATIONS ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ/ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/ اﺧﺘﺼﺎرات-10 10.1 Graphical symbols presented in Appendix A shall be used throughout the Oil, Gas and Petrochemical projects in order to establish uniform symbols for equipment, piping and instrumentation on P&IDs and UFDs. This includes also Vendor drawings with the same purpose. ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ در1-10 ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد ﺗـﺎ،ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و،ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺘﻮان ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﺠــﺎدUFDs وP&IDs ادوات اﺑــﺰار دﻗﻴــﻖ در ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺪف ﻣﺸﺎﺑﻪ.ﻧﻤﻮد .ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺑـﺮاي ﺗﺠﻬﻴـﺰات2-10 10.2 The graphical symbols shown for equipment may be turned or mirrored, if their meaning does not depend on the orientation. The representation of some graphical symbols (i.e., columns, vessels, etc.) can be adjusted to the actual scale with respect to the process plant. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻔﻬﻮم آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﺮﺧﻲ از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ.ﭼﺮﺧﻴﺪه و ﻳﺎ ﻗﺮﻳﻨﻪ ﺷﻮد ﻇﺮوف و ﻏﻴـﺮه( را ﻣـﻲ ﺗـﻮان ﺑـﻪ ﻧـﺴﺒﺖ اﻧـﺪازه،)ﻣﺜﻼً ﺑﺮﺟﻬﺎ .ﺣﻘﻴﻘﻲ آﻧﻬﺎ در واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻤﻮد اﻧﺪازه ﻧﺸﺎﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻧﻴـﺎز و ﻳـﺎ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻜﻨـﻮاﺧﺘﻲ ﺑـﺎ.ﻧﻮع ﻣﺪرك ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ .ﻣﺪارك ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد The instrumentation symbol size may vary accordingly as required and as per type of document. However, consistency should be followed in all similar documents. ، ﺷﻨﺎﺳﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﺑﺮاي آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات3-10 10.3 For complete equipment codes, instrument identification and instrumentation legends, reference should be made to IPS-E-PR-308, "Numbering System". ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد . " ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري " ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮددIPS-E-PR-308 ﺑﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي، ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎي ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ4-10 10.4 For all instrumentation symbols, logic diagrams, loop diagrams and graphical symbols not shown in this Standard and/or in IPS-E-PR308, reference should be made to the latest revision of the following ISA standards: ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ )ﻟﻮپ( و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻛﻪ در،ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ، ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪهIPS-E-PR-308 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻳﺎ : زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮدISA آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖS5.1 S5.1 Instrumentation Symbols and Identification S5.2Binary Operations S5.3Graphical Logic Diagrams Symbols for Process ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ دوﺗﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪيS5.2 Distributed ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ/ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل ﮔـﺴﺘﺮدهS5.3 for 46 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ Control/Shared Display Instrumentation, Logic and Computer Systems IPS-E-PR-230(1) ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي راﻳﺎﻧﻪ اي و ﻣﻨﻄﻘﻲ،ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺮاﻛﺘﻲ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖS5.4 S5.4 Instrument Loop Diagrams ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪيS5.5 S5.5 Graphic Symbols for Process Displays ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺗﻮاﻟﻲ اﻋﻼم ﻛﻨﻨﺪهS18.1 S18.1 Annunciator Sequences and Specs ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﺑﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴـﻚS50.1 اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي S50.1 Compatibility of Analogue Signals for Electronic Industrial Process Instruments اﺻﻄﻼﺣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪيS51.1 S51.1 Process Instrumentation Terminology IPS-E- ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﻪ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد5-10 10.5 Reference should be made to IPS-E-PR-308, "Numbering System" for the following requirements: : "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدPR-308 ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑـﺰار، ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات- - Numbering of all Equipment, Piping and instrumentation. .دﻗﻴﻖ - Unit Identification Number. . ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ واﺣﺪ.( ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات- - Equipment Category Symbol (Equipment Codes). . ﺣﺮوف ﺷﻨﺎﺳﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ- - Instrumentation Identification Letters. . ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺣﺮوف ﻧﻤﻮﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ- - Instrumentation Typical Letter Combinations. . ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارﺗﻲ، ﺷﻨﺎﺳﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي- - Painting, Insulation and Heat Tracing Designation. - Electrical Equipment Category Code. . آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ- - System Distinction and Equipment Category Code for Communication Equipment. ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي.ارﺗﺒﺎﻃﺎت - Drawing Serial Number. . ﺷﻤﺎره ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻘﺸﻪ- - Fluid Abbreviation Symbols. . ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎر ﺳﻴﺎل- - Building Drawing Categories. . ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻧﻘﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن- - Definition of Nominal Size. . ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ واﺣــﺪﻫﺎي ﺑــﺴﺘﻪاي ﺑــﻪ آﻧﻬــﺎﺋﻲ اﻃ ـﻼق ﻣﻴــﺸﻮﻧﺪ ﻛــﻪ6-10 10.6 Package Units are referred to a combination of completely prefabricated equipment with their accessories on a skidframe or delivered as prefabricated components for further field erection. Such Units are generally tagged with the letter "P". The extent of a package is shown in a box with lines. The tag numbers of the individual equipment and instrumentation inside a package shall be given within the package Units (see IPS-E-PR-308 for Numbering Procedure). ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻠﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه ﺑـﺎ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ روي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮار دارﻧﺪ و ﻳــﺎ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷـﺪه ﺑــــﻪ .ﺻﻮرت ﻣﻮﻟﻔﻪﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳـﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه ﺑـﺮاي ﻧـﺼﺐ در ﻣﺤـﻞ ." ﺑﺮﭼـﺴﺐ زده ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪP" اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ واﺣﺪﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑـﺎ ﻛﻠﻤـﻪ اداﻣﻪ ﺑﺴﺘﻪ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ و ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻄـﻮط ﻧـﺸﺎن ﺷـﻤﺎره ﺑﺮﭼـﺴﺐ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻣﺠـﺰا و ادوات اﺑـﺰار.داده ﻣﻴﺸﻮد .دﻗﻴﻖ داﺧﻞ ﺑـﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳـﺪ در داﺧـﻞ ﺷـﻤﺎره ﺑـﺴﺘﻪ داده ﺷـﻮﻧﺪ .( ﺑﺮاي روش ﺷﻤﺎره ﮔﺬاريIPS-E-PR-308 )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر7-10 10.7 Appropriate graphical symbol should be provided by the Contractor for any special feature ﭘﺲ از ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ 47 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) not shown in Appendix A, upon the Company’s approval. .ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 11. PREPARATION OF P&I DIAGRAMS P&ID ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎت ﻧﻤﻮدارﻫﺎي-11 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-11 11.1 General داراي ﻣﻘـﺎدﻳﺮ ﻣﺘﻨـﺎﺑﻬﻲ ازP&ID از آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ و وﻳـﺮاﻳﺶ آﻧﻬـﺎ،اﻃﻼﻋﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ ﻫـﺴﺘﻨﺪ .داراي اﺛﺮات زﻳﺎدي ﺑﺮ ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﻌﺪي ﺧﻮاﻫﺪ داﺷـﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ رﺳـﺎﻧﺪن وﻳـﺮاﻳﺶ ﻫـﺎ و اﺟﺘﻨـﺎب از P&ID اﻧﺠﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻏﻴﺮﺿـﺮوري ﻣﺮاﺣـﻞ ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي P&ID ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد ، ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اداﻣـﻪ ﻣﻴﻴﺎﺑـﺪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻘﻖ ﻳﺎﺑﺪ را ﻣـﻲ ﺗـﻮان4 و3 ،2 ﻣﺮاﺣﻞ،ﺑﻪ ﻣﺤﺾ آﻣﺎده ﺷﺪن اﻃﻼﻋﺎت :ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻳﺎ ﺣﺴﺐ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺗﻌﻤﻴﻢ داد As the P&I Diagram contain a large amount of plant design information, its revision will have a great effect on the subsequent engineering works. Accordingly for the purpose of minimizing the revisions and avoiding unnecessary works, the steps for preparing the P&I Diagrams shall be established. The following steps should be realized in preparing the P&I Diagrams. Upon the information which can be prepared as engineering work proceeds, steps 2, 3 and 4 may be combined or extended to more steps as required. P&ID ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي1 ﻣﺮﺣﻠﻪ Step 1 Preparatory Step for Preparation of the P&I Diagrams ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي2 ﻣﺮﺣﻠﻪ Step 2 P&I Diagrams for Engineering Start ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي3 ﻣﺮﺣﻠﻪ Step 3 P&I Diagrams for Piping Layout ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي4 ﻣﺮﺣﻠﻪ Step 4 P&I Diagrams for Piping Drawings Step 5 P&I Diagrams for Construction ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي5 ﻣﺮﺣﻠﻪ Step 6 P&I Diagrams As-built ﻋﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي6 ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴـﺎز ﺗﻬﻴـﻪ ﺷـﺪهP&ID ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻓﻘﻂ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎﻻ اﻋﻤﺎل ﻣـﻲﺷـﻮد و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر،ﺑﺎﺷﺪ . را داردP&I اﺻﻠﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي داﻣﻨﻪ ﺷﺮح وﻇﺎﻳﻒ ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻗـﺮارداد .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ In the case where the P&I Diagrams are prepared by the Licensor, only a part of the abovementioned steps is applied and the main Contractor shall be responsible to complete the P&IDs preparation steps. The extent of Licensor’s and Contractor’s scope of work will be according to the relevant contracts. P&IDs اﺳﺘﻘﺮار ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي2-11 11.2 Establishment of P&IDs Preparation Steps 11.2.1 Step 1, preparatory step for preparation of P&I diagrams ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي1 ﻣﺮﺣﻠﻪ1-2-11 Through step 1, the basic design philosophy concerning those basic items for the preparation of P&IDs such as mode of indication, applicable standards, numbering system, valve arrangement and those other basic items on which agreements shall be made by the Company prior to the preparation of the P&ID should be clarified. The basic items which should be taken into consideration in step 1 are listed herein below but should not be limited to the following items: در ﺑﺎره اﻗﻼم ﭘﺎﻳـﻪ، ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻃﺮاﺣﻲ1 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻗﺒﻴـــﻞ ﺳـــﺒﻚ ﻧﻤـــﺎﻳﺶP&ID در ﺗﻬﻴـــﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـــﺎي ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺷـﻴﺮ و، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي ﻗﺒـﻞ از ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي،دﻳﮕﺮ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣﻴـﺸﻮد . ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر روﺷﻦ ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪP&ID ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد1 اﻗﻼم ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ در زﻳﺮ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ ﮔﺮﭼﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﻣﺤـﺪود ﺑـﻪ اﻗـﻼم :زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ P&I 48 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) اﻟﻒ(ﻛﺎﻏﺬ ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ a) Vellum and drafting اﻧﺪازه و ﻛﺎﻏﺬ ﻧﻘﺸﻪ؛- - Size and vellum of drawing; ﻋﻨﻮان؛- - Title; ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ؛- - Drafting; ﭼﻴﺪﻣﺎن؛- - Arrangement; - Equipment description; ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات؛- - Interconnection. . ﺧﻄﻮط ارﺗﺒﺎﻃﻲب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري b) Numbering system ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ؛- - Drawing No.; ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ؛- - Equipment No.; ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛- - Instrument tag No.; ﺷﻤﺎره ﺧﻂ؛- - Line No. ج( ﻧﺸﺎﻧﻪ c) Symbol ﺗﺠﻬﻴﺰ؛- - Equipment; - Piping components; اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ؛- - Instrument symbol; ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛- - Process stream symbol; - Utility symbol. . ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲد( آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات d) Valve arrangement around equipment ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن؛، آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ- - Valve arrangement for drain, vent and purge; آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر زﻧﻲ؛- - Valve arrangement for steam-out; اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻧﺎزل ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛- - Sizes of the nozzles for installing the instruments; آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ و ﻣﺒﺪل؛- - Valve arrangement around the heater and exchanger; - Valve arrangement around the pump and compressor; آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر؛- - Valve arrangement around the steam turbine. ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر؛ﻫ( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ e) Piping اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛- - Piping classification standards; آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ در ﻣﺮز واﺣﺪ؛- - Valve arrangement at the battery limit; ﺗﻤﻴـﺰ ﻛـﺮدن، ﻫﻮاﻳﻲ، آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ- - Valve arrangement for drain, vent, purge and steam-out on piping; ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ؛ - Valve arrangement around the steam trap; آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر؛- - Valve arrangement around the sample point/sample connections; اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ؛/ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي- 49 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺗﺨﻠﻴﻪ؛- - Blow-down; اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ؛/ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺷﻴﺮ- - Valve type selection criteria/standards; اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ؛- - Strainer type selection standards; . ﻣﻌﻴﺎر اﻧﺪازه ﻛﺮدن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ- - Pipe line sizing criteria. و( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ f) Instrumentation آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛اﻳﻤﻨﻲ؛/ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖﻫﺎي دﻳﮕﺮ؛- - Valve arrangement around the control valve; - Valve arrangement around the safety/relief valve; - Valve arrangement around other instruments; اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛ ﺳﺒﻚ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل راﻳﺎﻧﻪاي؛- - Instrument type selection standards; - Mode of indication concerning computer control; .DCS اﺗﺼﺎل ﻧﺮم اﻓﺰاري و اراﻳﻪ- - Software linkage and DCS presentation. ز( ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ g) Miscellaneous ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارت ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺨﺎر اﻧﺘﻘﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ آبﻛﺴﺐ ﻳـﻚ ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻃﺮاﺣـﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼـﻪ و داﺷـﺘﻦ رواﺑـﻂ و روﺷـﻦ ﻛـﺮدن ﻧﻜـﺎت،ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺑـﻴﻦ واﺣـﺪﻫﺎ ( ﺗﻮﻗـﻒ، ﻧﺮﻣﺎل،اﺳﺎﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻋﻤﻠﻴﺎت )راه اﻧﺪازي ﺑـﺎ ﻧـﺸﺎن دادن در،اﻳﻤﻨﻲ و دﻳﮕـﺮ ﻣﺸﺨـﺼﻪﻫـﺎي واﺣـﺪ .( ﻗﺎﺑــﻞ ﺣــﺼﻮل اﺳــﺖPFD) ﻧﻤــﻮدار ﺟﺮﻳــﺎن ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت،درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻧﺸﻮد ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي داد اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد.ﻛﺘﺒﻲ ﻣﻮﺟﺰ اﺿﺎﻓﻲ داده ﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻋﻤﻠﻴـﺎت را ﻛﺎﻣـﻞ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻧـﺸﺎن دادهP&ID ﻧﻤﻮده و روي ﻧﻤﻮدار ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤـﺪود ﺑـﻪ آﻧﻬـﺎ )ﻫﺮﺟـﺎ :ﻛﺎرﺑﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ - Winterizing and heat conservation; - Recovery of steam condensate; - Disposal of drains and waste water effluent. For the purpose of obtaining a unified design philosophy and appropriate design relations among the Units, the illustrated process considerations concerning operation (start-up, normal, shut-down), Safety and other features of the Unit shall be achieved by indicating on the Process Flow Diagram (PFD). Where it does not suffice to give more illustrations, additional brief written explanations shall be provided. The items which should be covered to complete the design and operation philosophy and shown on P&ID (as required) shall include but not be limited to the following requirements (where applicable): ( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي1 1) Precommissioning and start-up operations ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن؛ ﮔﺎز زداﻳﻲ؛- - Flushing; - Purging; - Soda washing(where required); (؛.ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺳﻮدا )ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ؛ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛ ﺗﺨﻠﻴﻪ؛ ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن؛ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎ آب؛ ﮔﺮدش ﺳﺮد؛ - Chemical cleaning; - Steaming-out; - Evacuation; - Drying; - Water operation; - Cold circulation; 50 - Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ - Hot circulation; IPS-E-PR-230(1) ﮔﺮدش ﮔﺮم؛، ﭘﻴﺶ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ از ﻗﺒﻴـﻞ ﺳـﻮﻟﻔﻮره ﻛـﺮدناﺣﻴﺎ ﻛﺮدن و ﻏﻴﺮه؛ ﺗﺰرﻳﻖ ﺧﻮراك؛. ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺮآورده ﺧﺎرج از ﻣﺸﺨﺼﻪ- - Catalyst pretreating such as sulfiding, reduction, etc.; - Feed cut-in; - Off-spec. product handling. ( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺮﻣﺎل2 2) Normal operation ﺛﺒﺎتﻫﺎ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻘﺎط؛ ﻣﺤﻞ آﻧﺎﻻﻳﺰر در ﺧﻂ؛ ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي و ﻧﻮع آن؛ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﺘﺮل و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر؛ ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه؛ - Recorder and indicator points; - Stream analyzer point; - Sampling point and type; - Control valve block and bypass; - Driver type; - Chemical injection point and types of chemical; - ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و اﻧﻮاع ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﻪ؛ ﺷﺮوع از ﻣﺤﻞ؛ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي. ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪي/ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي و - Batch operation; - Local start; - Instrumentation and control system needed for optimization and/or process control. ( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ3 3) Shut-Down operation ﻓﺸﺎر زادﻳﻲ؛ ﻗﻄﻊ ﺧﻮراك؛ ﺧﻨﻚ ﺳﺎزي؛ ﮔﺎز زداﻳﻲ؛ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ و ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن؛ ﻛﻚ زداﻳﻲ؛ اﺣﻴﺎء ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛ - Depressuring; - Feed cut-out; - Cooling; - Purging; - Steaming-out and flushing; - Decoking; - Catalyst regeneration. - ( ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻨﻲ4 4) Safety operation اﻳﻤﻨﻲ؛/ﻣﺤﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻊ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل؛ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار؛ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري؛ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ؛/ﺷﺮوع ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات - Location of safety/relief valves; - Failure action of control valves; - Prealarm system; -Emergency shut-down system; -Auto start of equipment/system. - ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺧﻄﺮ و ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ )در ﺻـﻮرتHAZOP ﭘﻴﻤﺎﻧﻜــﺎر ﺑﺎﻳــﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌــﺎت: ﻳــﺎدآوري.(وﺟــﻮد )ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺨﻮاﻫـﺪ( را ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي و ﻧﻘــﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲ واﺣــﺪﻫﺎ ﺑــﻪ اﻧــﻀﻤﺎمP&ID وPFD ﺑﺮﮔﻪﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﭘﻴﻤﺎﻧﻜــﺎر ﺑﺎﻳــﺪ اﻃﻼﻋــﺎت. اﻧﺠــﺎم دﻫــﺪ،اﻳﻤﻨــﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃــﻪ ﮔﺰارﺷﺎت ﺣﻮادث ﻣﺸﺎﺑﻪ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي در دﻧﻴﺎ را -Results of hazard analysis and operability (HAZOP) study (if any). Note: Contractor shall perform the HAZOP study (if required by the owner) using PFD, P&ID and plot plan together with equipment data sheets and related safety equipment checklist. Contractor shall provide information about the reported accidents in similar process units in the world 51 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) . ﺣﺎﺿﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪHAZOP در ﺟﻠﺴﺎت P&ID ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻗﺒﻞ از ﺻﺪور وﻳﺮاﻳﺶ رﺳـﻤﻲ ﻧﻤـﻮدار ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي،ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺗﻤــﺎم ﻣﺸﺨــﺼﻪ ﻫــﺎي ﻻزم ﺑــﺮايP&ID ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت و اﻳﻤﻨﻲ را ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ ﻧﺎﻣﺒﺮده ﺷﺪ ﺑﺮاي ﻣﺮور .و ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ آﻣﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ during HAZOP meetings. The Contractor should prepare both the draft of the basic items for preparation of the P&ID and all necessary operation and safety features as mentioned above to Company’s review and approval before issuance of official revision of P&ID for engineering start. ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲP&ID ﻧﻤﻮدار،2 ﻣﺮﺣﻠﻪ2-2-11 11.2.2 Step 2, P&ID for engineering start The following information as minimum requirement shall be reviewed and completed at this stage: اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﺮور :و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﻮد ( ﺗﺠﻬﻴﺰات1 1) Equipment ﺗﻌﺪاد ﺗﺠﻬﻴﺰات؛ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات؛ ﺷﻤﺎره و ﻧﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات؛- - Number of equipment; - Type of equipment; - Equipment No. and name. ( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2 2) Piping اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺻﻠﻲ؛ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ؛/ اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ؛ ﺗﻬﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ؛ ﺗﺰرﻳـﻖ، ﺑﺨﺎرزﻧﻲ، ﺗﻬﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺮاي ﮔﺎز زداﻳﻲﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و آب؛ - Size of main piping; - Winterizing/heat conservation requirement; - Valve type; - Provision of drain and vent; - Provision of purge, steam-out, chemical injection and water injection connections and valving; ﺷﻤﺎره ﺧﻂ؛ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ و، ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰواﺣﺪﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ اي؛ - line No.; - Utility services connected to each equipment, piping and packaged Unites. ( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3 3) Instrumentation - Type of instrument and location of the primary element; ﻧﻮع اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻣﺤﻞ ﻋﺎﻣﻞ اوﻟﻴﻪ آن؛- - Location and discharge destination of the safety/relief valve; اﻳﻤﻨﻲ؛/ ﻣﺤﻞ و ﻣﻘﺼﺪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن- - Location, type and valve functioning (failure action) of the control valve; ﻣﺤﻞ و ﻧﻮع و ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻴﺮ )ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻊ( ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و روش ﻛﻨﺘﺮل؛ ﺷﻤﺎره اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛- - Measurement and control method; - Instrument tag No. The draft of the P&ID for engineering start shall be sent to the Company’s review. After the joint meeting between the Company and Contractor, the P&ID for engineering start can be officially issued based on the established Company’s comments as per the agreed items mentioned in the relevant minutes of meeting. ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮايP&ID ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ ﻧﻤﻮدار ﺑﻌﺪ از ﻳﻚ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑـﻴﻦ.ﻣﺮور ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﻮد ً ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ رﺳﻤﺎP&ID ﻧﻤﻮدار،ﺷﺮﻛﺖ و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺮات ﺷﺮﻛﺖ و ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻓـﻮق . ﺻﺎدر ﻣﻴﮕﺮدد،ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدﻳﺪه 52 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲP&ID ﻧﻤــﻮدار،3 ﻣﺮﺣــﻠﻪ3-2-11 11.2.3 Step 3, P&ID for piping layout ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤـﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲP&ID ﻫﺪف از ﺻﺪور ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ .ﻛﺸﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ در اﻳـﻦ ﻣﺮﺣﻠـﻪP&ID ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﻧﻤـﻮدار :اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از The purpose of issuing the P&ID for piping layout is the Company’s approval on the basis of detailed design for piping layout. The minimum information which should be added on the P&ID at this stage shall be as follows: ( ﺗﺠﻬﻴﺰات1 1) Equipment ارﺗﻔﺎع ﺗﺠﻬﻴﺰات؛ اﻧﺪازه ﺗﺠﻬﻴﺰات؛ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات؛- - Elevation of equipment; - Size of equipment; - Internal of equipment. ( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2 2) Piping ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧﻂ؛ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﻃﺮاف ﺷـﻴﺮاﻳﻤﻨﻲ و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل(؛/اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺳﺮد و ﺣﺮارﺗﻲ؛ اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛ ﺟﻬﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات؛- - Line class; - Miscellaneous piping size (except around the safety/relief valve and control valve); - Thermal and cold insulation; - Precautions concerning piping layout; - Correct orientation of piping around equipment. ( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3 3) Instrumentation اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ؛. اﺿﺎﻓﺎت و اﺻﻼﺣﺎت ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ- - Size of main control valves; - Additions and revisions on the basis of detailed design. ( واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ اي ﻓﺮوﺷﻨﺪه4 4) Vendor’s packaged units ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن داده، ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮﺟﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه.ﺷﻮد - The details of some available information concerning the Vendors shall be indicated. ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪ ﻫــــﺎيP&ID ﻧﻤﻮدار،4 ﻣﺮﺣﻠﻪ4-2-11 11.2.4 Step 4, P&ID for piping drawings ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺿـﺎﻓﻪP&IDs در اﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻧﻤـﻮدار :ﺷﻮد The following information shall be added on the P&IDs at this stage: 1) Piping ( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1 - Piping around the safety/relief valve and control valve; اﻳﻤﻨــﻲ و ﺷــﻴﺮ/ ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ اﻃــﺮاف ﺷــﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨــﺎنﻛﻨﺘﺮل؛ اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎ؛ ﻣﺮور ﻣﺠﺪد اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑـﺎ ﺑﺮرﺳـﻲﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛ .( ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﺑﺮرﺳﻲ و اﺟﺮاي ﻧﻜﺎت ﺿﺮوري- - Size of all valves; - Additional review of the pipe size and branch by the checking of the piping layout; - Hydraulic of system (checking implementation of the necessary notes). and 53 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ2 2) Instrumentation اﻳﻤﻨﻲ؛/ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻧﺪازهﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل؛ ﺷﺮ ح ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮﻫﺎ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ؛- - Sizes of the safety/relief valves; - Sizes of the control valves; - Details concerning level transmitters and level gages - Logic diagram for heaters, incinerators, compressors, and all other main equipment (where applicable). ، آﺷـﻐﺎل ﺳـﻮزﻫﺎ، ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ(.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ )ﻫﺮﺟﺎ ﻛﺎرﺑﺮي دارد - Consequences of details of cause and effect tables. . ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎي ﺟﺪاول ﺳﺒﺐ و ﻧﺘﻴﺠﻪ( اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه3 3) Vendor’s information اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم ﺗﺠﻬﻴﺰات درﻳﺎﻓﺘﻲ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن.داده ﺷﻮد - The necessary information concerning the Vendors equipment shall be indicated. ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖP&ID ﻧﻤﻮدار،5 ﻣﺮﺣﻠﻪ5-2-11 11.2.5 Step 5, P&ID for construction در ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻛـﻪ ﻃﺮاﺣـﻲ ﺗﻔـﺼﻴﻠﻲ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺑـﻪ1-5-2-11 11.2.5.1 At a stage where detailed design has been nearly completed, upon approval of the Company, the P&ID shall be frozen for the purpose of smooth execution of the construction work. ﺑﺎﻳـﺪP&ID ﻧﻤـﻮدار، ﺑﻪ ﻣﺤـﺾ ﺗﺎﺋﻴـﺪ ﺷـﺮﻛﺖ،ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺳﺖ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ )ﻣﻨﺠﻤﺪ( ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ را .ﺑﻪ راﺣﺘﻲ اﻧﺠﺎم داد ﺑــﺮاي ﺳـﺎﺧﺖ ﭘـﺲ از ﺗﻜﻤﻴـﻞP&ID ﻧﻤﻮدار2-5-2-11 11.2.5.2 The P&ID shall be issued for construction after completion of the following activities: :ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺻﺎدر ﻣﻴﺸﻮد ﻓﻬﺮﺳﺖ اﺟﻨﺎس ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛- - Piping material table; job ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﻤﺎم ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ؛- - All job specifications and standard drawings in relation to the preparation of P&ID; ﺗﻤﺎم ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد در راﺑﻄـﻪ- -Piping class specifications; and all relevant ؛P&ID ﺑﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ؛- - Logic diagram of the main equipment; ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ؛- - Hydraulic of system; ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺟـﺰاء ادوات اﺑـﺰار، اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎدﻗﻴﻖ؛ - Size of all piping, valves and instrumentation components; . اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه- - Vendor’s information. ( ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﭘـﺲ از ﻏﻴـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻐﻴﻴـﺮ)ﻣﻨﺠﻤـﺪ3-5-2-11 11.2.5.3 Absolutely, required revisions after freezing of the P&ID shall be made only by conducting of design activities using the relevant field sketches and executing the required modifications approved by the Company. This is applicable to revisions called for at the design department. The frozen P&ID shall not be revised. ﻗﻄﻌ ـﺎً ﻣــﻮﻗﻌﻲ ﺑﺎﻳــﺪ اﻧﺠــﺎم ﮔﻴــﺮد ﻛــﻪP&ID ﺷــﺪن ﻧﻤــﻮدار ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺠﺎم ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎي اﻳﻦ ﻣﻮرد در ارﺗﺒـﺎط.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺳﺎﻳﺖ و ﺗﺼﻮﻳﺐ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎ وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺶ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷـﺪ .ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﺠﻤﺪ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﻮد 54 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﻋﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖP&ID ﻧﻤﻮدار،6 ﻣﺮﺣﻠﻪ6-2-11 11.2.6 Step 6, P&ID as-built ﻋﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺗﻜﻤﻴﻞP&ID ﻧﻤﻮدار1-6-2-11 11.2.6.1 The P&ID as-built shall be prepared upon completion of the project for filing and submission to the Company. Since the P&ID is intended for use in conducting operation control, maintenance or revamping, therefore, the prepared drawings shall be entirely in conformity with the completed facilities. از.ﺷﺪن ﭘﺮوژه ﺑﺮاي ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﻲ و واﮔﺬاري ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﮔـﺮدد ، ﺑــﺮاي اﺟــﺮاي ﻛﻨﺘــﺮل ﻋﻤﻠﻴــﺎتP&ID آﻧﺠــﺎﺋﻲ ﻛــﻪ ﻧﻤــﻮدار ﻟـﺬا،ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ ﺑﻬﻴﻨـﻪ ﺳـﺎزي ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﻣﻴﮕﻴـﺮد ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﻄﺒﺎق ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻜﻤﻴﻞ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻋـﻴﻦ ﺳـﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳـﺪ ﻃﺒـﻖ ﻧﺘـﺎﻳﺞP&ID ﻧﻤﻮدار2-6-2-11 11.2.6.2 The P&ID as-built shall be prepared in accordance with the results of line checking and the final edition of the field sketches. ﺑﺮرﺳﻲ ﺧﻂ و آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻴﺪاﻧﻲ )ﺗﻬﻴـﻪ .ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ( ﺑﺎﺷﺪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫـﺎ واﻧـﺸﻌﺎﺑﺎت ﻣـﺸﺨﺺ3-6-2-11 11.2.6.3 The specified piping and instrument takeoff and branch points shall be observed as strictly as possible and shall be implemented on the P&ID. Although bearing no relationship to piping layout, none of the flange, cap, drain pot, spectacle blind and other miscellaneous piping designed for installation at the ends of the drain and vent required for operational purposes shall be omitted. ﺑـﻪP&ID ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن ﺑﺎ دﻗﺖ ﻣﻨﻈﻮر و در ﻧﻤـﻮدار ﺑــﺎ وﺟــﻮد ﻧﺪاﺷــﺘﻦ راﺑﻄــﻪ اي ﺑــﺎ ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲ.ﻛــﺎر ﺑــﺮده ﺷــﻮد ﺻـﻔﺤﺎت، ﭼﺎﻟـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ، درﭘـﻮش، ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﻠـﻨﺞ،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ و ﻳـﺎ دﻳﮕـﺮ ﻣـﻮارد ﻣﺘﻔﺮﻗـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ در اﻧﺘﻬﺎي ﺧﻂ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧـﺼﺐ ﮔﺮدﻳـﺪه اﻧـﺪ ﻧﺒﺎﻳـﺴﺘﻲ .ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺤﻮه ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ3-11 11.3 Handling of Licensed Process ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻳﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺷﺮح ﻛـﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﺑـﺮاي،ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑـﻪ ﻧـﻮع ﻗـﺮارداد ﺑـﻴﻦ ﺻـﺎﺣﺐP&ID ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﻮدار .ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ Where a licensed process or basic design should be prepared by a Licenser, the Contractor’s scope of work concerning the completion of the P&ID will be dependent on the type of contract with the Licenser and Contractor. ﻗﺮارداد ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر1-3-11 11.3.1 Licensing contract via the contractor In this case, the Contractor and the Licenser jointly and severally shall give a process performance guarantee to the Company. در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺸﺘﺮك و .ﺗﻀﺎﻣﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪ را ﺑﺮاي ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻌﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ 11.3.1.1 Case 1, licenser prepares P&ID راP&ID ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﻤﻮدار، ﺣﺎﻟﺖ اول1-1-3-11 .ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌـﺎدلP&ID ﻧﻤﻮدار ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ" در اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪاردP&ID "ﻧﻤﻮدار ﺑﻮده و ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺗﻤـﺎم ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻫـﺎي ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﻃﺮاﺣـــﻲ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﻤﺪﺗﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳـﺮ را اﻧﺠـﺎم.ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ :دﻫﺪ The P&ID supplied by the Licenser shall be equivalent to the " P&ID for piping layout" given in this Standard, and shall contain all design philosophies concerning process. The Contractor shall carry out mainly the following activities: ﺗﻮﺳــﻂ ﺻــﺎﺣﺐP&ID ﻗﺒــﻞ از ﺷــﺮوع ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤــﻮدار- - Prior to the Licenser’s commencing the preparation of P&ID, the Contractor shall establish the basic items for the preparation of the P&ID as per Article 11.2.1 above and shall submit to the Company for approval. The Licenser should prepare the P&ID based on the above mentioned items; ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳـﺪ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤـﻮدار،ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑــﺎﻻ را ﺑــﺮاي ﺗــﺼﻮﻳﺐ ﺑــﻪ1-2-11 ﻃﺒــﻖ ﺑﻨــﺪP&ID را ﺑـﺮP&ID ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﻤﻮدار.ﺷﺮﻛﺖ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻮارد ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد؛ 55 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) و راﻫﻨﻤـﺎﻳﻲ ﻫـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻛـﻪP&ID ﺑﺮﭘﺎﻳﻪ ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎزﻧﮕﺮي در،ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴـﺸﻮد اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ و، اﻳﻤﻨﻲ،ﺧﺼﻮص ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻮدن ﻏﻴﺮه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد؛ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻗﻼمP&ID ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﻮدار و داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣـﻲP&ID ﭘﺎﻳﻪ داده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدار ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ؛ ﻣﺮور ﻛﻠﻲ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺮوژه؛- - Based on the P&ID and operational guides prepared by the Licenser, review shall be made with regard to operability, safety, conformity to design of the Unit, etc.; - Checking of the above-mentioned P&ID against the basic items for preparing the P&ID and relevant design data; - General review and checking of the drawings against the project requirements; ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻣـﻮارد اﺷـﺎره ﺷـﺪه در ﺻـﺎﺣﺐ.ﺑﺎﻻ در ﻳﻚ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ ﻟﻴــﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻤــﺎم ﻧﻘﻄــﻪ ﻧﻈــﺮات ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺿــﺮوري ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈـﺮ ﺷـﺪه راP&ID ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر را اﻧﺠﺎم و ﻧﻤﻮدار ﺻﺎدر ﻧﻤﺎﻳﺪ؛ اﻗﻼم زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺮور ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻮﺳـﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر در ﻧﻤـﻮدار ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ آوردهP&ID :ﺷﻮد ﻣﺮور ﻛﺮدن ﻃﺒﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ در ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﻃﺮاﺣـﻲﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛ - Establishing the result of above-mentioned checking and reviews in a joint meeting with the Licenser. The Licenser should implement all necessary Contractor’s engineering comments and issue the revised P&ID; - The following items of review shall be made by the Contractor on the revised P&ID by the Licenser: - Review in accordance with the results of detailed design hydraulic review; - Review in accordance with the results of detailed design; ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻃﺒﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛- - Review on the basis of information concerning vendors. . ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ- The Licenser’s approval should be obtained on any revision which should be made during the execution of the abovementioned reviews by the Contractor, if it is expected to have an effect on the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺄﻳﻴـﺪ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ در ﺑـﺎره ﻫـﺮ ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈﺮي ﻛﻪ در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﺑـﺎزﻧﮕﺮي ﻫـﺎي اﺷـﺎره ﺷـﺪه در ﺑـﺎﻻ ،ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﻧﺠﺎم و در ﻛﺎرآﻳﻲ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ اﺛـﺮ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ .ﻛﺴﺐ ﮔﺮدد 11.3.1.2 Case 2, the contractor prepares P&ID را ﺗﻬﻴـــﻪP&ID ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻧﻤﻮدار،2 ﺣﺎﻟﺖ2-1-3-11 .ﻣﻲ ﻛﻨﺪ اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳـﻂ11 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨـﺶP&ID ﻧﻤﻮدار :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد P&ID shall be prepared by the Contractor in accordance with Section 11 of this Standard and the following requirements: - Required sufficient information for the preparation of the P&ID shall be obtained from the Licenser; P&ID اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤـﻮدار- .ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲP&ID ﻧﻤﻮدار.ﻣﻮرد ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد - The prepared P&ID shall be subject to the Licenser’s review and approval. 11.3.2 Direct contract between company and licenser ﻗﺮارداد ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ2-3-11 In this case, the Licenser shall give a process performance guarantee to the Company. The ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﺎرآﻳﻲ،در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺴﺌﻮل اراﺋـﻪ ﺗـﻀﻤﻴﻦ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫـﺎي.ﻓﺮآﻳﻨﺪ را ﺑﺪﻫﺪ 56 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) Contractor will be responsible for hydraulic of system and mechanical guarantee. .ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 11.3.2.1 Case 1, the contractor’s verification is required . ﺗﺄﺋﻴﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺿﺮوري ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ، ﺣﺎﻟﺖ اول1-2-3-11 Usually, the verification is limited to mechanical and hydraulic matters. However, extent of the Contractor’s verification should be established in detail by the Company. ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺤﺪود ﺑـــﻪ ﻣﻮارد ﻣﻜـﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻫﻴــــﺪروﻟﻴﻜﻲ،ًﻣﻌﻤﻮﻻ ﮔﺮﭼﻪ ﺣـﺪود ﺗﺄﺋﻴـﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﺑـﺎ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ : ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﻪ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ،ﺑﺮاي ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻧﻤﻮدن For the purpose of conducting verification, the Contractor shall carry out mainly the following basic items: ﺑﻪ ﺻـﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ درP&ID ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻻ اﺷﺎره ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﻧﻬـﺎﻳﻲ1-2-11 ﺑﻨﺪ .ﺷﻮد P&ID ﻳـﺎ ﻧﻤـﻮدار/ ﺑﺮ ﻣﺒﻨـﺎي رﻫﻨﻤﻮدﻫـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز،ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ،ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺗﻤﺎم ﻓﻠﺴﻔﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ . اﻳﻤﻨﻲ و دﻳﮕﺮ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد،ﻋﻤﻠﻴﺎت - The basic items for preparation of the P&ID as mentioned in Article 11.2.1 above shall be prepared and finalized with the Company; - The required activities shall be performed to complete all design philosophies in relation to the process, operation, safety and other features based on the operational guides and/or P&ID prepared by the Licenser; ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎP&ID ﻧﻤﻮدارﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻮارد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﻓﻠﺴﻔﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ آورده ﺷﺪه .در ﻓﻮق ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد از ﻧﻈـﺮ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴـﺪروﻟﻴﻜﻲ و ﺟﺰﺋﻴـﺎتP&ID ﻧﻤﻮدار.دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد - P&ID Diagram prepared by the Licenser shall be checked against the above-mentioned finalized basic items and design philosophies; - Checking of P&ID should be performed against the hydraulic of system and detailed design data; - The results of the above-mentioned activities shall be finalized with the Company and shown on the P&ID as required; ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮﻛﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ و در ﻧﻤـﻮدار. ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدP&ID - Upon the completion of the above-mentioned items, the required steps for preparation of the P&ID as outlined in Section 11.2 of this Standard shall be followed to complete detailed design activities. ﻣﺮاﺣـﻞ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي، ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻮارد ﻓـﻮق اﻳـﻦ2-11 ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﻗـﺴﻤﺖP&ID ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺗـﺎ ﺗﻜﻤﻴـﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﻫـﺎي ﻃﺮاﺣـﻲ .ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ دﻧﺒﺎل ﮔﺮدد 11.3.2.2 Case 2, verification is not required by contractor . ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺿﺮوري ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،2 ﺣﺎﻟﺖ2-2-3-11 In this case, the following activities shall be conducted by the Contractor: : ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﮔﺮدد،در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ؛ ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛- - Review for the detailed hydraulic of system; - Review for implementation of results of the detailed design; ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ؛- - Review for information concerning vendors; - Completion of the P&ID preparation steps as stipulated in Section 11.2 of this Standard. ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻛـﻪ درP&ID ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤـﻮدار. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آورده ﺷﺪه اﺳﺖ2-11 ﻗﺴﻤﺖ 57 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) P&ID اﺻﻼح ﻧﻤﻮدار4-11 11.4 Revisions of P&ID ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-11 11.4.1 General 11 اﮔﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت ﻗـﺴﻤﺖP&ID ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻧﻤﻮدار ﺑﻪ ﺷﺮح ﺷـﺮاﻳﻂ زﻳـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈـﺮ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ :ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ؛/ ﺑﺮاي ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺧﻄﺎﻫﺎي ﺗﺎﻳﭙﻲ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ و- Generally P&ID can be revised in the following conditions if complied with the requirements as outlined in Section 11 of this Standard: - For correction of typographical and/or engineering errors; ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺷﺮﻛﺖ؛- - As per the Company’s instructions; ﺑﻪ ﻛـﺎر ﮔـﺮﻓﺘﻦ اﻃﻼﻋـﺎت واﺑـﺴﺘﻪ در دوره اﺟـﺮاي ﻛـﺎر؛P&ID ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻧﻤﻮدار - Implementation of pertinent information in the course of execution of the relevant engineering work on P&ID; . اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن- - Addition of information concerning vendors. ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈﺮﻫـﺎي ﺑﻌـﺪ از ﺻـﺪور،در ﺻﻮرت ﺗﻮاﻓﻖ ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ" ﻧﻴﺎزي ﺑـﻪ ﺗﺠﺪﻳـﺪP&ID "ﻧﻤﻮدار ( "آﮔـﺎهNPIC) ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﻓﻘـﻂ ﺻـﺪورP&ID ﻧﻈﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ." ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮدP&ID ﺳﺎزي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﻮدار Upon agreement with the Company, revisions made after the issuance of the " P&ID for piping layout" may not be needed by directly revising the P&ID but by issuing the NPIC "Notification of P&ID Change". وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎ2-4-11 11.4.2 Revisions ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﺿـﺮورت در ﻫﺮﻳـﻚ از ﻣﺮاﺣـﻞ ﺑﺎﻳـﺪP&ID ﻧﻤﻮدار اﻳﻦ ﻋﻼوه ﺑﺮ وﻳﺮاﻳﺶ )ﻫـﺎي( اﺳـﺖ ﻛـﻪ.ﺗﺠﺪﻳﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﺑﺸﻮد ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻟﺰوﻣـﻲ ﺑـﺮ اﻧﻄﺒـﺎق.ﺑﻌﺪ از ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد در زﻣـﺎن اﺻـﻼح.ﺷﻤﺎره ﻣﺮﺣﻠﻪ و ﺷﻤﺎره وﻳﺮاﻳﺶ وﺟﻮد ﻧـﺪارد ﺻﺎدره ﺗﺎ آن زﻣـﺎن و ﻛﻠﻴـﻪ اﻃﻼﻋـﺎتNPIC ، P&ID ﻧﻤﻮدار . اﻋﻤﺎل ﺷﻮدP&ID درﻳﺎﻓﺘﻲ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار The P&ID shall be revised depending on necessity at each step in addition to the required edition(s) which shall be issued per each step. Accordingly it does not follow that the step No. and revision No. coincide with each other. At the time of revising the P&ID the NPIC issued up to that time and information concerning vendors obtained up thereto shall be incorporated on the P&ID. (NPIC) P&ID آﮔﺎه ﺳﺎزي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﻮدار3-4-11 11.4.3 NPIC Issuance of Notification of P&ID Change (NPIC) and manner of presentation shall be agreed in advance with the Company. NPIC shall be issued in a NPIC form finalized with the Company. In general issuance of NPIC should consider: و روش اراﺋﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗـﺒﻼً از ﻃـﺮف ﺷـﺮﻛﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘـﻪNPIC ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻓﺮﻣـﺖ ﻧﻬـﺎﻳﻲ ﺷـﺪه ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖNPIC .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ NPIC ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد در ﺻـﺪور.ﺻﺎدر ﮔﺮدد :ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ؛P&ID ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎي ﻧﻤﻮدار- - Minimization of P&ID revisions; اﺟﺘﻨـــﺎب از اﻧﺒﺎﺷـــﺘﻪ ﺷـــﺪن ﻣﻘـــﺎدﻳﺮ زﻳـــﺎدي ازﺗﻐﻴﻴﺮات ﻛﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ در وﻳﺮاﻳﺶ ﺟﺪﻳـﺪ ﻧﻤـﻮدار/اﺿﺎﻓﺎت . اﻋﻤﺎل ﺷﻮدP&ID - Not accumulation of a large amount of additions/changes which should be incorporated on the new revisions of P&ID. P&ID ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﻮدار5-11 11.5 Approval of P&ID اﻟﻒ( ﻛﺴﺐ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي اﻗﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺟﻬـﺖ ﺗﻬﻴـﻪ a) Company’s approval of the basic items for preparation of P&ID (see Article 11.2.1 above) shall be obtained prior to commencement of the P&ID preparation work. ﺑـﺎﻻ( ﺑﺎﻳـﺪ ﻗﺒـﻞ از1-2-11 )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺑﻨﺪP&ID ﻧﻤﻮدار . اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮدP&ID ﺷﺮوع ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار 58 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) b) The Company’s approval at step 2 " P&ID for engineering start" shall be obtained regardless of the cases that P&ID is prepared by the Contractor or Licenser or both. ﺗﻮﺳــﻂP&ID ب( ﺻــﺮﻓﻨﻈﺮ از ﺣــﺎﻻت ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤــﻮدار c) Where the P&ID prepared by Licenser has been reviewed or verified in step 3 " P&ID for piping layout" by the Contractor, Company’s approval is needed before any official revision. ﺗﻬﻴﻪ ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ ﺻـﺎﺣﺐP&ID ج( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻧﻤﻮدار ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺷـﺮﻛﺖ در،ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﻳﺎ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻳﺎ ﻫﺮدو ﺑـﺮاي ﺷـﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ" ﺑﺎﻳـﺪP&ID "ﻧﻤﻮدار2 ﻣﺮﺣﻠﻪ .ﻛﺴﺐ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟـﻪP&ID "ﻧﻤﻮدار3 ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﺎﺋﻴـﺪ،ﻛﺸﻲ" ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺮور و ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ .ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ وﻳﺮاﻳﺶ رﺳﻤﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻳـﺎ/ ﺣـﺬف و، ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ،د( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ d) In general, Company’s approval is required for any change, deletion and/or addition on the P&ID through all steps of "preparation of P&ID " as outlined in Article 11.2 above except step 6, " P&ID as-built" mentioned in Article 11.2.6. above. در ﺗﻤـﺎم ﻃـﻮل ﻣﺮاﺣـﻞ "ﺗﻬﻴـﻪP&ID اﺿـﺎﻓﻪ در ﻧﻤـﻮدار ﺑـﺎﻻ آورده2-11 " ﻫﻤـﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﺑﻨـﺪP&ID ﻧﻤﻮدار " P&ID " ﻧﻤـﻮدار ﻋـﻴﻦ ﺳـﺎﺧﺖ6 ﺷﺪه ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺮﺣﻠﻪ . ﺑﺎﻻ ﺿﺮوري اﺳﺖ6-2-11 اﺷﺎره ﺷــﺪه در ﺑﻨــﺪ 59 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ABBREVIATIONS/GRAPHICAL SYMBOLS/IDENTIFICATIONS ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻫﺎ/ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/اﺧﺘﺼﺎرات A.1 Abbreviations اﺧﺘﺼﺎرات1- اﻟﻒ A.1.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1- اﻟﻒ : "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﺑﺮايIPS-E-PR-308 رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺷﻨﺎﺳﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ( اﺧﺘﺼﺎرات ﺗﺠﻬﻴﺰات )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﻴﺎل ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و ﮔﺮﻣﻜﻦ، ﻧﺎﻣﻴﺪن رﻧﮓ آﻣﻴﺰي- See IPS-E-PR-308, "Numbering System" for: - Instrumentation identifications; - Equipment abbreviations (codes); - Fluid abbreviations; - Painting, insulation designations. and heat tracing " اﺧﺘﺼﺎرات و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎ ﺑـﺮايIPS-D-AR-010 رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ "ﻳـﺎدآوري ﻫـﺎيIPS-D-AR-011 " وHVAC& R ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي : " ﺑﺮايHVAC&R ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ HVAC اﺧﺘﺼﺎرات و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ و- See IPS-D-AR-010, "Abbreviations & Symbols for HVAC&R Drawings" and IPS-D-AR-011, "General Notes for HVAC & R System" for: - Abbreviations & Symbols for HVAC & Refrigeration Systems. :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "د" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي .( ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻧﻤﻮﻧﻪ- See Appendix D of this Standard for: - Utilities Identifications Table (Typical). :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ﻫـ" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي . رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ، ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف- See Appendix E of this Standard for: - Nozzles Identifications on Vessels, Reactors and Towers. ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ/ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب2-1- اﻟﻒ A.1.2 Drain / sewer symbols AMN AY Amine Drains ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي آﻣﻴﻦ AMN Amine Drain Funnel ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ آﻣﻴﻦ AY CAU Caustic Sewer CDB Concrete Drain Box DH Closed Drain Header CSW Chemical Drain Pit DC Drain Connection DP Drain Pit DWW CAU ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻨﻲ CDB ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ Chemical Sewer CY ﻓﺎﺿﻼب ﺳﻮد ﺳﻮزآور 60 CSW ﭼﺎﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ CY اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ DC ﭼﺎﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ DP آب دور رﻳﺰ ﻧﻤﻚ زدا Desalter Waste Water DH DWW Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ب ﻋﺎري از ﻣﻮاد روﻏﻨﻲĤﭘﺴ NSW ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز OPD ب روﻏﻨﻲĤﭘﺴ OSW ب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲĤﭘﺴ SSW آب ﺗﺮش ﻋﺎري ﺷﺪه SWA NSW Non Oily Water Sewer OPD Open Drain OSW Oily Water Sewer SSW Sanitary Water Sewer SWA Stripped Sour Water TY Toxic Drain Funnel ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ WSW Storm Water Sewer ب ﺑﺎرانĤﭘﺴ Y (ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﻋﻤﻮﻣﻲ Drain Funnel (General) TY WSW Y ﻧﺎﻣﻴﺪن ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ3 -1- اﻟﻒ A.1.3 Letters at individual valves designations A Monel Trim (grease sealed seat and packing) ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧـــﻞ )ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و آﻛﻨﺪه آب ﺑﻨﺪي ﺷـﺪه (روﻏﻨﻲ A B Monel Valve (grease sealed seat and packing) ﺷﻴﺮ ﻣﻮﻧﻞ )ﻧـﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و آﻛﻨـﺪه آب ﺑﻨـﺪي ﺷـﺪه (روﻏﻨﻲ B BV CAO ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ Ball Valve ﺑﺴﺘﻪ – ﺧﻮدﻛﺎر – ﺑﺎز Close-Automatic-Open CC Cable Control CO Chain Operated BV CAO ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل CC ﮔﺮدان ﺑﺎ زﻧﺠﻴﺮ CO CHV Check Valve ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ CHV CSC Car Sealed Closed ﻣﻤﻬﻮر ﺑﺴﺘﻪ CSC CSO Car Sealed Open ﻣﻤﻬﻮر ﺑﺎز CSO D Drain FB Full Bore FC Fail Close (closes on minimum signal to valve actuator) FD Flex Disc Valve FL Fail Locked FLC ﺗﺨﻠﻴﻪ D ﺳﻮراخ ﻛﺎﻣﻞ FB ﺑــﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟــﺖ ﻗﻄــﻊ )در ﺣــﺪاﻗﻞ ﺳــﻴﮕﻨﺎل ﺑــﻪ (ﻣﺤﺮك ﺷﻴﺮ ﻣﻲ ﺑﻨﺪد FC ﺷﻴﺮ دﻳﺴﻚ ﻓﻠﻴﻜﺲ FD ﻗﻔﻞ ﺷﺪه در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ FL وﺿـﻊ ﺷـﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴـﺮ:ﻗﻔﻞ و ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟـﺖ ﻗﻄـﻊ ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﺮﺳﻴﺪن وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺤـﺮك )در (ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد Fail Locked Closed: Valve position does not change on loss of actuating medium supply (closes on minimum signal to valve actuator) 61 FLC Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) FLO Fail Locked Open: Valve position does not change on loss of actuating medium supply (open on minimum signal to valve actuator) وﺿــﻊ ﺷــﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴــﺮ:ﻗﻔــﻞ و ﺑــﺎز در ﺣﺎﻟــﺖ ﻗﻄــﻊ ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﺮﺳﻴﺪن وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺤـﺮك )در (ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد FLO FO Fail Open (opens on minimum signal to valve actuator) ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )در ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛـﻪ (ﺷﻴﺮ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد FO FP Full Port درﮔﺎه ﻛﺎﻣﻞ FP GM Gear Operated and Motorized Valve ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﻧﺪه اي و ﻣﻮﺗﻮري GM GO Gear Operated Valve ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﻧﺪه اي GO IAV Acoustical Insulated Valve ﺷﻴﺮ داراي ﻋﺎﻳﻖ ﺻﺪا IAV HIV Hot Insulated Valve ﺷﻴﺮ داراي ﻋﺎﻳﻖ داغ HIV LC Locked Close ﻗﻔﻞ درﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ LC LO Locked Open ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز LO M Monel Trim Valve (general) (ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧﻞ )ﻋﻤﻮﻣﻲ M MOV MT Monel Trim (teflon insert with grease sealed packing) NC Normally Closed NO Normally Open NV Needle Valve OV Operating Valve PIV Post Indicator Valve PSE Rupture Disk Assembly (Pressure Safety Equipment) PSV Pressure Safety Relief Valve P Split Range SS Soft Seat Valve ST Stainless Steel Valve MT ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي NC ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي NO ﺷﻴﺮ ﺳﻮزﻧﻲ NV ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ OV ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺖ PIV ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘـﺎره ﺷـﻮﻧﺪه )ﺗﺠﻬﻴـﺰات اﻳﻤﻨـﻲ (ﻓﺸﺎر PSE ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر PSV 62 P ﮔﺴﺘﺮه ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه SR ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻧﺮم SS ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن SSV ﺗﺮﻳﻢ اﺳﺘﻴﻼﻳﺖ Stellite Trim MOV ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧﻞ )ﺟﺎ دادن ﺗﻔﻠﻮن ﺑﺎ آﻛﻨـﺪه آب ﺑﻨـﺪي (روﻏﻨﻲ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه Plugged SR SSV ﺷﻴﺮ ﻣﻮﺗﻮري Motorized Valve ST Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ T TSO V WV WP(J) X XCV ﺗﻠﻪ Trap ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖ Tight Shut-off Valve Vent Warning Valve Shut-off Valve XX 18-8 Stainless Steel Trim Valve ﺷﻴﺮ اﺧﻄﺎر WV ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ داﺧﻠﻲ Steam Trap with Integral Strainer TSO V 316 ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ از ﻧﻮع Type 316 Stainless Steel Trim Valve T ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ ﻏﻼف دار Jacketed Plug Valve XV IPS-E-PR-230(1) WP(J) X XCV ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه XV 18-8 ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ از ﻧﻮع XX اﺧﺘﺼﺎرات ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4 -1- اﻟﻒ A.1.4 Piping abbreviations CM Chrome Moly ﻛﺮوم ﻣﻮﻟﻲ CM CS Carbon Steel ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ CS DN Diameter Nominal ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ DN FF Flat Face ﺳﻄﺢ ﺗﺨﺖ FF FS Forged Steel ﻓﻮﻻد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه FS HB Hammer Blind ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻜﺸﻲ HB LJ Lap Joint اﺗﺼﺎل روي ﻫﻢ LJ MI Malleable Iron آﻫﻦ ﭼﻜﺶ ﺧﻮر MI PB Pressure Blind ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎري PB PN Pressure Nominal ﻓﺸﺎر اﺳﻤﻲ PN PTP Pipe Tap Plugged ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ PTP RF Raised Face ﺳﻄﺢ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ RF RS Removable Spool ﻗﻄﻌﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻨﻲ RS RSP Ring Spacer ﺣﻠﻘﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز RSP RTJ Ring Type Joint اﺗﺼﺎل ﻧﻮع ﺣﻠﻘﻪ اي RTJ SF Socket Weld Line Blind with Flexitallic Gaskets ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺧـﻂ ﺟـﻮش ﻛﺎﺳـﻪاي ﺑـﺎ واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻠﻴﻜﺴﻲ ﺗﺎﻟﻴﻚ SF 63 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ SB Spectacle Blind SPB Spade Blind SO Slip on SS Stainless Steel ST(W) Steam Trap (Winterizing) ST(H) Steam Trap (Heat Conservation) IPS-E-PR-230(1) ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ SB ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻠﭽﻪ اي SPB رو ﻟﻐﺰﻧﺪه SO ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن SS (ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر )ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ST(W) (ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر )ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﺮارت ST(H) ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺧـﻂ ﺟـﻮش ﻛﺎﺳـﻪاي ﺑـﺎ واﺷﺮﻫﺎي وﻳﺘﻮن SV Socket Weld ﺟﻮش ﻛﺎﺳﻪ اي SW VB Vapor Blind ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر VB WN Weld Neck ﺟﻮش ﺑﺎرﻳﻜﻪ WN SV Socket Weld Line Blind with Viton Gaskets SW ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﻫﺎ5-1- اﻟﻒ A.1.5 Miscellaneous designations AG Above Ground رو زﻣﻴﻨﻲ AG BL Battery Limit ﻣﺮز واﺣﺪ BL COF Center of Float DCS Distributed Control System F Furnished & Piped HCB Hydrocarbon HCH Hydrocarbon with Hydrogen HHLL High High Liquid Level HIL High Interface Liquid Level HLL High Liquid Level LF Liquid Foam LG Level Gage LIL Low Interface Liquid Level LLL Low Liquid Level COF ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺴﺘﺮده DCS ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﺪه Furnished F&P ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻨﺎور F ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﺪه F&P ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ HCB ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن HCH ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊHHLL 64 ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ HIL ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ HLL ﻛﻒ ﻣﺎﻳﻊ LF اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ LG ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ LIL ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ LLL Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) LLLL Low Low Liquid Level ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊLLLL LSHH Level Switch High High ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﺑﺎﻻLSHH LSLL Level Switch Low Low MW Manway NIL Normal Interface Liquid Level NLL Normal Liquid Level P PB PG Pressure Gage PI Pressure Indicator P&ID درﻳﭽﻪ آدم رو MW ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ NIL ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ NLL دﻛﻤﻪ ﻓﺸﺎري Push Bottom Process Flow Diagram LSLL ﻓﺸﺎر Pressure PFD ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ PB ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ PFD ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ PG ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر PI ﻧﻤﻮدار ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ Piping & Instrumentation Diagram P P&ID PO Pump Out ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن ﺑﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ PO PT Pressure Test Connection اﺗﺼﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر PT ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪ RES ﮔﺎز ﻣﺒﺮد RG Refrigerant Liquid ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺒﺮد RL RO Restriction Orifice ﺻﻔﺤﻪ روزﻧﻪ دار ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه RO RS Remote Setpoint ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ از دور RS RES Residue RG Refrigerant Gas RL RTD Resistance Temperature Detector RVP Reid Vapor Pressure SC Sample Connection ردﻳﺎب ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت RTD ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر رﻳﺪ RVP اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي SC ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي SCL Sight Glass ﺷﻴﺸﻪ دﻳﺪ SG SF Solution Foam ﻛﻒ ﻣﺤﻠﻮل SF SP Set Point ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ SP SCL Sample Cooler SG 65 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ SP.GR STO ( ﭼﮕﺎﻟﻲ وزﻧﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺛﻘﻞ ﻣﺨﺼﻮصSP.GR Relative Mass Density (Specific Gravity) ﺑﺨﺎرزﻧﻲ Steam Out TI Temperature Indicator T/T Tangent to Tangent TW Thermo well UFD Utility Flow Diagram UG Under Ground VB Vortex Breaker IPS-E-PR-230(1) STO ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ TI ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ T/T ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ TW ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ UFD زﻳﺮ زﻣﻴﻨﻲ UG ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ VB اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ6 -1- اﻟﻒ A.1.6 Utility services abbreviations ﻫﻮا، ﻛﻒ،ﻣﺤﻠﻮل آب AFW Boiler Feed Water آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر BFW CLW Chlorinated Water آب ﻛﻠﺮﻳﻨﻪ ﺷﺪه CLW COC Cold Condensate ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺳﺮد COC CW Cooling Water آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه CW AFW Air Foam Water Solution BFW CWR Cooling Water Return آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ CWR CWS Cooling Water Supply آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ CWS DMW Demineralized Water DSW Desalinated Water DWA Drinking Water FLG Fuel Gas FLR آب ﺑﺪون اﻣﻼحDMW آب ﻧﻤﻚ زداﻳﻲ ﺷﺪه DSW آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲDWA ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ FLG Flare Discharge ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﻌﻞ FLR FOR Fuel Oil Return ﻧﻔﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ FOR FOS Fuel Oil Supply ﻧﻔﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ FOS FWA Fire Water آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ FWA HBW High Pressure Boiler Feed Water آب ﺧﻮراك ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي دﻳﮓ ﺑﺨﺎر HBW HPC High Pressure Condensate ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ HPC 66 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ HPS IA IPS-E-PR-230(1) ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ High Pressure Steam ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ Instrument Air HPS IA LLPS Low Low Pressure Steam ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ LLPS LPC Low Pressure Condensate ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ LPC LPS Low Pressure Steam ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ LPS MBW Medium Pressure Boiler Feed Water MPC Medium Pressure Condensate MPS Medium Pressure Steam NG Natural Gas NIT PA آب ﺧﻮراك ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ دﻳﮓ ﺑﺨﺎرMBW ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ MPC ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ MPS ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ NG Nitrogen ﻧﻴﺘﺮوژن NIT Plant Air ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ PA PTW Potable Water PWA Plant Water(service water) QHW Quench Water RFO Refinery Fuel Oil RFW Refrigerated water RWA آب ﺷﺮب PTW (آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )آب ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ PWA آب ﻓﺮوﻧﺸﺎنQHW ﻧﻔﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه RFO آب ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺷﺪه RFW Raw Water آب ﺧﺎم RWA SWA Sour Water آب ﺗﺮش SWA TWA Treated Water آب ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه TWA WAT Water آب WAT A.2 Graphical SYMBOLS ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ2-اﻟﻒ A.2.1 Instrumentation ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ1-2-اﻟﻒ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻂ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ1-1 -2-اﻟﻒ A.2.1.1 Instrument line symbols ﺑـﺎ اﺻـﻼح ﻫـﺎي زﻳـﺮ2-6 ﻗﺴﻤﺖISA-S 5.1 آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺧﻂ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارت ﺧﻂ ﺑﺎ ﻏﻼف ﺑﺨﺎراﺧﺘﺼﺎرات زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﻧﻮع ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴـﺮو ﺑﺎﻳـﺪ ﻣـﻮرد اﻳﻦ ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﻴﺎل ﮔﺎز زدا ﻧﻴﺰ.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮود ISA-S5.1 (latest revision) section 6.2 shall be used with the following amendments: - Heat Traced Line - Steam Jacketed Line The following abbreviations shall be used to denote the types of power supply. These designations may also be applied to purge fluid supplies: 67 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ AS Air Supply - IA Instrument Air - PA Plant Air IPS-E-PR-230(1) ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮا AS ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ -IA ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ -PA ES Electric Supply ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺮق ES GS Gas Supply ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺎز GS HS Hydraulic Supply ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ HS NS Nitrogen Supply ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴﺘﺮوژن NS SS Steam Supply ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر SS WS Water Supply ﺗﺄﻣﻴﻦ آب WS .ﺳﻄﺢ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷـﻮد ﻛﻴﻠـﻮ600 "ﻳﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮاي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖIA-600 ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل 24 "ﻳﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴﺮو ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢES-24-VDC ﭘﺎﺳﻜﺎل" و "وﻟﺘﻲ The supply level may be added to the instrument supply line, e.g., IA-600 "a 600 kPa instrument air supply; ES-24 VDC “a 24-volt direct current power supply". ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﻢ ﺑﻨﺪ2-1-2- اﻟﻒ A.2.1.2 Interlock logic symbols Symbol Description ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﺮح Output exists if one or ore input exists ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد دارد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ورودي ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ Output exists if and only if all the input exists ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد دارد اﮔﺮ و ﻓﻘﻂ اﮔﺮ ﺗﻤﺎم وروديﻫﺎ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ No output exists if one and only one input exists ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد اﮔﺮ ﻳﻚ و ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Time delay output exists after preset time ﭘﺲ از زﻣﺎن ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺎﺧﻴﺮ زﻣﺎن دارد Output exists if one and only one input exists ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد دارد اﮔﺮ ﻳﻚ و ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ورودي ﺑﺎﺷﺪ Sequential logic control connection اﺗﺼﺎل ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﻘﻲ 68 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ ( ﻛﻨﺘـﺮل ﻣﻨﻄﻘـﻲPLC) ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮاﺑـﻊ3-1-2-اﻟﻒ A.2.1.3 Programmable logic controller (PLC) function symbols Symbol IPS-E-PR-230(1) ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺬﻳﺮ Description ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﺮح Field mounted PLC integral to DCS not normally accessible to operator ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً درDCS ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪPLC دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ Control board mounted PLC integral to DCS normally accessible to operator ً ﻣﻌﻤﻮﻻDCS ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪPLC در دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Control board mounted auxiliary location normally accessible to operator ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Behind of control accessible to operator board not normally ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ Behind of control board auxiliary location not normally accessible to operator ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل در ﻣﺤﻞ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ 69 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ A.2.1.4 Computer (data storage) function symbols Symbol IPS-E-PR-230(1) ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮاﺑﻊ )ذﺧﻴﺮه داده( راﻳﺎﻧﻪ اي4-1-2-اﻟﻒ Description ﻧﺸﺎﻧﻪ Field mounted instrument accessible to operator ﺷﺮح not normally ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ Panel mounted instrument accessible to operator not normally اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر Local panel mounted instrument normally accessible to operator اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻣﺤﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر Instrument mounted behind control panel in control room not normally accessible to operator اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر Instrument mounted behind local panel not normally accessible to operator اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر 70 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺷﺮاﻛﺘﻲ/ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺴﺘﺮده5-1-2-اﻟﻒ A.2.1.5 Distributed control/shared display symbols Symbol IPS-E-PR-230(1) Description ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﺮح Field mounted instrument accessible to operator) (not normally ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ) ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس (اﭘﺮاﺗﻮر Indicator/controller/alarm (normally accessible to operator) (ﻫﺸﺪار) ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر/ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ/ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه Auxiliary operators interface device ادوات اﺑﺰار ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺸﺘﺮك اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ 71 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ A.2.1.6 General symbols Symbol instrument or IPS-E-PR-230(1) ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮاﺑﻊ ﻳﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ6-1-2-اﻟﻒ function Description ﺷﺮح ﻧﺸﺎﻧﻪ Field mounted instrument اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ Primary panel mounted instrument اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ اوﻟﻴﻪ Instrument mounted behind control panel in control room normally inaccessible to operator اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر Auxiliary panel mounted instrument اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻤﻜﻲ Instrument mounted behind local panel normally inaccessible to operator اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر Instrument sharing common housing with two functions اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺮاﻛﺘﻲ در ﻳﻚ ﭼﺎرﭼﻮب ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد دوﮔﺎﻧﻪ Steam traced instrument اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﺨﺎر Electeric traced instrument اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﺮﻗﻲ Light (color R = RED ,G = GREEN) ( = ﺳﺒﺰG = ﻗﺮﻣﺰ وR روﺷﻨﺎﻳﻲ ) رﻧﮓ Valve position indicating lamps ﻻﻣﭙﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮ 72 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ Symbol IPS-E-PR-230(1) Description ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﺮح Purge or flushing device اﺑﺰار ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن و ﮔﺎز زداﻳﻲ Rest for latch type actuator رﻫﺎ ﺳﺎزي ﻣﺤﺮك اﻫﺮم دار diaphragm آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ Undefined interlock logic ﻫﻢ ﺑﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﺸﺪه :ﻳﺎدآوري Note: ISA Standard S5.2 ﺑﻪ،( ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ وﻳﮋه1 1) For specific logic symbols, see ISA standard S5.2. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد A.2.1.7 Function identification (Note 1) رﻟﻪ رﻟﻪ ﺑﺮﻗﻲ (1 ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺗﻮاﺑﻊ )ﻳﺎدآوري7-1-2-اﻟﻒ رﻟﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ رﻟﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ (2 ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻟﻴﺴﺖ زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ )ﻳﺎدآوري Refer to list below for identification (Note 2): = multiplying = dividing ﺿﺮب ﻛﺮدن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدن = high selecting اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺎﻻ = low selecting اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺎﺋﻴﻦ = high limiting ﻣﺤﺪوده ﺑﺎﻻ = low limiting ﻣﺤﺪوده ﭘﺎﺋﻴﻦ 73 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ = time function IPS-E-PR-230(1) ﺗﺎﺑﻊ زﻣﺎن = Nonlinear or unspecified function ﺗﺎﺑﻊ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﻳﺎ ﻧﺎ ﻣﺸﺨﺺ = summing ﺟﻤﻊ ﻛﺮدن = averaging ﻣﻌﺪل ﮔﻴﺮي = root extraction رﻳﺸﻪ ﮔﻴﺮي = exponential ﻧﻤﺎﻳﻲ = derivative ﻣﺸﺘﻖ ﮔﻴﺮي = integral ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ = pneumatic to current ﻫﻮا ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن = current to pneu matic ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻫﻮا = proportional ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ = reverse proportional ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻣﻌﻜﻮس = difference ﺗﻔﺎﺿﻞ ﮔﻴﺮ = convert ﺗﺒﺪﻳﻞ = alarm signal monitor ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺸﺪار = velocity limiter ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ = bias ﺑﺎﻳﺎس = reverse action ﻋﻤﻞ ﻣﻌﻜﻮس 74 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ = inverse derivative IPS-E-PR-230(1) ﻣﺸﺘﻖ ﮔﻴﺮ ﻣﻌﻜﻮس = solenoid ﺳﻮﻟﻨﻮﺋﻴﺪ = boost ﺗﻘﻮﻳﺖ = integrate ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎزي = gain 1:30 or 2:1 (typical) ( )ﻧﻤﻮﻧﻪ2:1 ﻳﺎ1:3 ﺑﻬﺮه = on-off روﺷﻦ – ﺧﺎﻣﻮش = analog/digital دﻳﺠﻴﺘﺎل/ آﻧﺎﻟﻮگ = (for input/output see the following) DESIGNATION اﺳﻢ E I H O P R MV A D (ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﺟﺪول ذﻳﻞ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد/)ﺑﺮاي دﻳﺪن ورودي SIGNAL ﺳﻴﮕﻨﺎل Voltage Current (Electrical) Hand Electromagnetic Pneumatic, Pressure, Vacuum Radiation Milivolts Analog Digital وﻟﺘﺎژ (ﺟﺮﻳﺎن )اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دﺳﺘﻲ اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻫﻮاﻳﻲ – ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء ﺗﺎﺑﺶ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ آﻧﺎﻟﻮگ دﻳﺠﻴﺘﺎل :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ، اﺑﺰارﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ،( ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻋﻤﻞ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ1 ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و رﻟﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ و ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒـﻲ و ﻳـﺎدآوري1 ﻣﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷـﺪ )ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ ﺑـﻪ ﺟـﺪول اﺳﺘﻔﺎده.( رﺟﻮع ﺷﻮدISA-S 5.1 در اﺳﺘﺎﻧﺪارد14 ﺷﻤﺎره از ﻳﻚ ﻛﺎدر ﺑﺎ ﻛﻨﺎرﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻋﻼﻣـﺖ از دﻳﮕـﺮ ﻋﻼﻣﺘﮕـﺬاري ﻫﺎي روي ﻧﻤﻮدار از اﺷﺘﺒﺎه ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي ﻣـﻲ ﻧﻤﺎﻳـﺪ و اﺟـﺎزه ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻊ ﺑﻪ ﺻـﻮرت ﺑﻠـﻮك ﻣﺠـﺰا در ﻃﺮاﺣـﻲ ﻫـﺎي .ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ 1) The function designations associated with controllers, computing devices, converters and relay may be used individually or in combination (also, see Table 1, Note 14 of ISA-S5.1). The use of a box avoids confusion by setting off the symbol from other markings on a diagram and permits the function to be used as a stand-alone block on conceptual designs. ، ﺑﺮاي ﻣﻌﺎدﻟﻪ رﻳﺎﺿﻲ3 ﺟﺪول،ISA-S 5.1 ( رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ2 2) See ISA-S5.1, Table 3 for math equation, graphic representation and definition. (ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ و ﺗﻌﺮﻳﻒ 75 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 8-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ و ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل A.2.1.8 Control valve body and damper symbols Reference to be made to article 6.4 of ISA-S5.1 with the following additions: رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 4-6ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﺑﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﻮدن ﻣﻮارد ذﻳﻞ: ﺷﻴﺮ دروازهاي ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ اﻟﻒ 9-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑـﺮاي ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﺧـﻮد A.2.1.9 Symbols for self-actuated regulators, valves, and other devices. ﻣﺤﺮك ،ﺷﻴﺮﻫﺎ و دﻳﮕﺮ اﺑﺰارﻫﺎ See article 6.6 of ISA-S5.1. ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 6-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 7-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 8-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد See article 6.7 of ISA-S5.1. See article 6.8 of ISA-S5.1. اﻟﻒ 10-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻣﺤـﺮك در ﺻـﻮرت ﻗﻄـﻊ A.2.1.10 Symbols for actuator action in event of actuator power failure ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق. See article 6.7 of ISA S5.1 ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 7-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد. اﻟﻒ 11-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻣﻞ اوﻟﻴﻪ A.2.1.11 Primary element symbols ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 8-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد See article 6.8 of ISA S5.1 اﻟﻒ 12-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺤﺮك A.2.1.12 Actuator symbols ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 5-6اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد See article 6.5 of ISA-S5.1 76 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻔﺮﻗﻪﻫﺎ2-2- اﻟﻒ A.2.2 Piping and miscellaneous ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-2- اﻟﻒ A.2.2.1 General 5 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ 21 DESCRIPTION ﺷﺮح Main process line (arrow of 30 indicates Direction of fluid flow ) ( ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ30°ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺻﻠﻲ)ﺑﺮدار Heat traced pipe line ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ Underground pipeline ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ Existing line ﺧﻂ ﻣﻮﺟﻮد Future line ﺧﻂ آﻳﻨﺪه Vendor package ﺑﺴﺘﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه Jacketed or double containment pipeline ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻏﻼﻓﺪار ﻳﺎ دو ﺟﺪاره Line crossing (connected) (ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻂ )ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻫﻢ Line crossing ( unconnected) (ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻂ )ﻣﻨﻔﺼﻞ از ﻫﻢ Lines junction ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط Drip funnel ﻗﻴﻒ ﭼﻜﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ2 ﺿﺨﺎﻣﺖ Platform ﺳﻜﻮ Thickness=2mm Removable spool piece ﻗﻄﻌﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻨﻲ Minimum distance spool piece ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻟﻮﻟﻪ Indication of point of change: :ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ a)change in slope اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺷﻴﺐ b) change in piping class ب( ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ 77 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ SYMBOL IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﻧﺸﺎﻧﻪ ٦ ﺷــــﺮح ٢٢ c)change in responsibility ج( ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ٢٣ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ/ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ٧ Outlet to the atmosphere for steam / gas ﮔﺎز/ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر Flow / motion in direction of arrow ﺟﺮﻳﺎن در اﻣﺘﺪاد ﺑﺮدار/ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ Arrow for inlet or outlet of essential substances ﺑﺮدار ﺑﺮاي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮاد اﺻﻠﻲ slope ﺷﻴﺐ Level reference ﻣﺮﺟﻊ ﺳﻄﺢ Limit , general ﻣﺤﺪوده،ﻛﻠﻲ Contractor/ vendor ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر/ﻓﺮوﺷﻨﺪه Battery limit ﻣﺮز ﻣﺤﺪوده Hood , general ﻛﻼﻫﻚ دودﻛﺶ،ﻛﻠﻲ Distribution device for fluids , spray nozzle ﻧﺎزل اﻓﺸﺎﻧﻚ، اﺑﺰار ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت Siphon with dip length ﺳﻴﻔﻮن ﻋﻤﻴﻖ 78 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ SYMBOL IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﻧﺸﺎﻧﻪ 8 ﺷــــﺮح Open vent ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎز Siphon drain( seal leg) (ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺳﻴﻔﻮﻧﻲ )ﭘﺎﻳﻪ آبﺑﻨﺪ Liquid seal, open آبﺑﻨﺪ ﺑﺎز، ﻣﺎﻳﻊ آبﺑﻨﺪ Liquid seal ,closed ﺑﺴﺘﻪ،ﻣﺎﻳﻊ آبﺑﻨﺪ Bursting disc دﻳﺴﻚ ﺗﺮﻛﻴﺪن Sight glass ﺷﻴﺸﻪ ﭼﺸﻤﻲ Level gage ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ Level gage on standpipe ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﺷﺎﻏﻮﻟﻲ Level gage magnetic float type ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ ﺷﻨﺎور ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ Level gage bull eye type ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﻧﻮع ﭼﺸﻢ ﮔﺎوي 79 ٢۴ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 9 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ 25 IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﺷﺮح Butt welded joint ﻣﻔﺼﻞ ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ Flanged joint ﻣﻔﺼﻞ ﻓﻠﻨﺠﻲ Screwed joint (arrow : 90 ) (90° :ﻣﻔﺼﻞ ﭘﻴﭽﻲ )ﺑﺮدار Socket welded joint ﻣﻔﺼﻞ ﺟﻮﺷﻲ ﻛﺎﺳﻪ اي Socket and spigot joint ﻣﻔﺼﻞ و ﺗﻮﭘﻲ ﻛﺎﺳﻪ اي Compression joint ﻣﻔﺼﻞ ﺗﺮاﻛﻤﻲ Swivel joint ﻣﻔﺼﻞ ﮔﺮدان End cap ,butt welded ﺟﻮﺷﻲ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ،ﺳﺮﭘﻮش End flanged and bolted ﻓﻠﻨﺞ و ﭘﻴﭻ ﺷﺪه در اﻧﺘﻬﺎ End cap ,fillet welded (socket) ( ﺟﻮش ﻧﻮاري )ﻛﺎﺳﻪ اي،ﺳﺮﭘﻮش End cap ,screwed (arrow: 90 ) (90° : ﭘﻴﭽﻲ )ﺑﺮدار،ﺳﺮﭘﻮش End closure, quick release رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺳﺮﻳﻊ و ﺑﺴﺘﻪ در اﻧﺘﻬﺎ End socket and spigot ﻛﺎﺳﻪ اي و ﺗﻮﭘﻲ در اﻧﺘﻬﺎ End screwed and plugged ﭘﻴﭽﻲ و ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه در اﻧﺘﻬﺎ Quick coupling (hose connection) (اﺗﺼﺎل ﺳﺮﻳﻊ )اﺗﺼﺎل ﺷﻠﻨﮓ Union ﻣﺎﺳﻮره Concentric reducer ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ Eccentric reducer (flush bottom) (ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺧﺎرج از ﻣﺮﻛﺰ )ﻛﻒ ﺻﺎف Eccentric reducer (flush top) (ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺧﺎرج از ﻣﺮﻛﺰ )ﺑﺎﻻ ﺻﺎف 80 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 10 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﺷـــــــــﺮح Ring spacer ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺣﻠﻘﻪ اي Spade blind ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه Hammer blind ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻜﺸﻲ Pressure blind in welded line ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر درﺧﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه Standard socket weld line blind union W/viton gaskets ﻻﻳﻲ وﻳﺘﻮن/W ﺧﻂ ﻛﺎﺳﻪ اي ﺟﻮﺷﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻣﻬﺮه ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه 6 mm thick blind to blank off equipment (vapor blind) ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر6 ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ Standard socket weld line blind union /flexitalicGaskets ﻻﻳﻪ ﻓﻠﻜﺴﻲ ﺗﺎﻟﻴﻚ/Wﺧﻂ ﻛﺎﺳﻪ اي ﺟﻮﺷﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻣﻬﺮه ﻣﺴﺪودﻛﺮدن spectacle blind ( normally open) (ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎز expansion bellow ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ sleeve extension ﻏﻼف ﮔﺴﺘﺮﺷﻲ expansion loop ﺣﻠﻘﻪ اﻧﺒﺴﺎط steam trap with built-in strainer ( thermostatic or thermodynamic type) (ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ )ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻳﺎﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻚ steam trap without built-in strainer (thermostatic or thermodynamic type) ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺪون ﺻﺎﻓﻲ )ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻳﺎ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻚ steam trap with integral check valve (bucket type) (ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ )ﻧﻮع ﺳﻄﻠﻲ 81 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 11 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﺷـــــــــﺮح Desuperheater دي ﺳﻮﭘﺮ ﻫﻴﺘﺮ Ejector ﻣﻜﻨﺪه Jet mixer ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺖ Ring header ﺣﻠﻘﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ Flame arrestor (general) (ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ )ﻋﻤﻮﻣﻲ Explosion-proof flame arrestor (explosion comes From the side of the rectangular) (ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر )اﻧﻔﺠﺎر از ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ﻣﻲآﻳﺪ Detonation –proof flame arrestor ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر Fire –resistant detonation –proof flame arrestor with Outlet to the atmosphere ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪآﺗﺶ و اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮاﻳﻲ Fire- resistance flame arrestor ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪآﺗﺶ Silencer ﺻﺪاﮔﻴﺮ Filter for compressor 82 ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 12 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﺷـــــــــﺮح Bucket (basket) type strainer (ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﺳﻄﻠﻲ )ﺳﺒﺪي Temporary strainer (cone type) (ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻮﻗﺖ )ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ T-type strainer T ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع Y-type strainer (with valved drain) ( )ﺑﺎﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲY ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع Duplex strainer Pulsation dampener ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺿﺮﺑﺎن ﮔﻴﺮ Flexible hose with quick coupling ﺷﻴﻠﻨﮓ ﺗﺎﺷﻮ ﺑﺎ ﺟﻔﺖ ﻛﻨﻨﺪه Filter (general) Cartridge type filter Propller mixer In-line mixer (static) Turbo mixer Nozzle (blinded off) 83 (ﺻﺎﻓﻲ )ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﻛﺎرﺗﺮﻳﺞ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﭘﺮهاي (ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ در ﺧﻂ )ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ (ﻧﺎزل )ﺑﺎ درﭘﻮش Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 13 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﺷــــــﺮح Loading arm (basic symbol) (ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ Pull box fire alarm ( alarm button) (ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺸﺪار آﺗﺶ )دﻛﻤﻪ ﻫﺸﺪار Hydrocarbon detector Halogen protected area ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﺤﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺎﻟﻮژن Portable extinguisher ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ Wheeled extinguisher ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه ﭼﺮﺧﺪار Foam cylinder (s) Foam chamber Insulation on equipment Spray 84 آﺷﻜﺎر ﺳﺎز ﻫﻴﺪرو ﻛﺮﺑﻦ ﻛﭙﺴﻮل ﻛﻒ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﻒ ﻋﺎﻳﻖ روي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻓﺸﺎﻧﻚ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ SYMBOL IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﻧﺸﺎﻧﻪ ١٤ Manway ﺷــــﺮح ٣٠ درﻳﭽﻪ آدم رو Swing elbow Breather زاﻧﻮي ﮔﺮدان ﻫﻮاﻛﺶ Emergency (safety) shower equipped with no freezing drain valve دوش اﺿﻄﺮاري )اﻳﻤﻨﻲ( ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺿﺪ اﻧﺠﻤﺎد Eye washer equipped with no freezing drain valve ﭼﺸﻢ ﺷﻮي ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺿﺪ اﻧﺠﻤﺎد Vortex breaker ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ Exhaust head دﻫﺎﻧﻪ ﺧﺮوج 85 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ٣١ DESCRIPTION ﺷــــﺮح ﻧﺸﺎﻧﻪ ١٥ Sample connection (non toxic gas ), see )Appendix H for details (type 1 SYMBOL ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي )ﮔﺎز ﻏﻴﺮﺳﻤﻲ( ،ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ "ح" )ﻧﻮع (1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد. ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ Sample connection (toxic gas or light liquid (RVP 34.5 kPa) ,see appendix H for details ,(type )2 اﺗـــﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﮔـﻴـﺮي ﻳﺎ )ﮔـﺎزﺳــﻤﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺒﻚ (RVP 34.5 kPa/ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ح" ﻧﻮع 2ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد. آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ pour low & oil hot [ connection sample point A C ),where A is determined in the execution of basic design phase for each project]. اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي }روﻏﻦ داغ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ رﻳﺰش ﭘﺎﺋﻴﻦ< A C°ﻛﻪ Aدر اﺟﺮاي ﻓﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد{. آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ Sample connection [ hot oil & high pour point A C ),where A is determined in the execution of basic design phase for each project]. اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي }ﻧﻔﺖ داغ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ رﻳﺰش ﺑﺎﻻ A C°ﻛـﻪ Aدر اﺟﺮاي ﻓﺎز ﻃﺮاﺣـﻲ ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﭘـﺮوژه ﻣـﺸﺨﺺ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد{. 86 ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ A.2.2.2 Symbols for manually operated and miscellaneous valves and monitors SYMBOL IPS-E-PR-230(1) ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﺳﺘﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي2-2-2-اﻟﻒ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ و ﻣﺎﻧﻴﺘﻮرﻫﺎ DESCRIPTION ﻧﺸﺎﻧﻪ ١٦ ﺷــــﺮح ٣٢ Gate valve (basic symbol) (ﺷﻴﺮدروازهاي )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ Globe valve ﺷﻴﺮ ﻛﺮوي Check valve (general) (ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ )ﻋﻤﻮﻣﻲ Gate valve blinded off ﺷﻴﺮدروازهاي ﻣﺴﺪودﺷﺪه Angle valve ﺷﻴﺮ زاوﻳﻪ اي Ball valve ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ Four-way valve ﺷﻴﺮ ﭼﻬﺎرراﻫﻪ Gate valve with body bleed ﺷﻴﺮدروازهاي ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺑﺪﻧﻪ Butterfly valve ﺷﻴﺮﭘﺮواﻧﻪ اي Hydraulic control Metering cock ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺷﻴﺮاﻧﺪازه ﮔﻴﺮي Nv Needle valve ﺷﻴﺮ ﺳﻮزﻧﻲ Plug valve ﺷﻴﺮﺳﻤﺎوري S=solenoid valve ﺷﻴﺮﺳﻮﻟﻨﻮﺋﻴﺪي R= Manual reset when indicated = وﻗﺘﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد دﺳﺘﻲ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮدR Diaphragm valve 87 ﺷﻴﺮ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 17 SYMBOL IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷـﺮح Self contained regulator ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه Three-way valve ﺷﻴﺮ ﺳﻪ ﻃﺮﻓﻪ Spring loading valve ﺷﻴﺮ ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻓﻨﺮي Control valve with hand wheel ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ Rotary valve ﺷﻴﺮ دوار Slide valve ﺷﻴﺮﻛﺸﻮﺋﻲ Knife valve ﺷﻴﺮﺗﻴﻐﻪ اي Post indicator valve Piston valve ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮ ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ Y- type blow down valve Yﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ دور رﻳﺰ ﻧﻮع Y-type stop check valve Y ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻧﻮع Y-type globe valve Float valve Motor operated valve 88 Y ﺷﻴﺮﻛﺮوي ﻧﻮع ﺷﻴﺮﺷﻨﺎور ﺷﻴﺮﻣﻮﺗﻮري Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION Lift check valve Swing check valve ﺷــــﺮح ﺷﻴﺮﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻻﺑﺮ ﺷﻴﺮﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﮔﺮدان Stop check اﺳﺘﺎپ ﭼﻚ Stop check , non -return valve ﺷﻴﺮ ﺑﺪون ﺑﺮﮔﺸﺖ،اﺳﺘﺎپ ﭼﻚ Trip valve (low lube oil pressure) (ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ )ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻛﻢ Relief valve ( angle ,vacuum) ( ﺧﻼء،ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )زاوﻳﻪ اي Relief valve ( angle ,pressure) ( ﻓﺸﺎر،ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )زاوﻳﻪ اي Flush bottom valve ﺷﻴﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻒ Pressure/ vacuum valve ﺧﻼء/ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر Foot valve with strainer ﺷﻴﺮﭘﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ Damper valve ﺷﻴﺮ دﻣﭙﺮ Jacketed gate valve ﺷﻴﺮ دروازهاي ﭘﻮﺷﺶ دار Jacketed globe valve ﺷﻴﺮ ﻛﺮوي ﭘﻮﺷﺶ دار (ﺷﻴﺮ دروازهاي ﺑﺎ روزﻧﻪ ﺗﻮازن )روزﻧﻪ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ Gate valve with balance hole (hole located lefte side) (To be continued) ()اداﻣﻪ دارد 89 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 19 SYMBOL IPS-E-PR-230(1) DESCRIPTION ﺷـﺮح ﻧﺸﺎﻧﻪ Foot valve ﺷﻴﺮﭘﺎﺋﻲ Self draining valve ﺷﻴﺮ ﺧﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ Fire hydrant (ﺷﻴﺮآﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ)ﻫﺎﻳﺪراﻧﺖ Fire hydrant with monitor ﺷﻴﺮ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر Deluge valve (ﺷﻴﺮ دِﻟﻮج)آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ Fire monitor ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آﺗﺶ Hydrant with water / foam monitor ﻛﻒ/ﺷﻴﺮآﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آب Yard hydrant Hose reel Hose house 90 ﺷﻴﺮآﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻗﺮﻗﺮه ﺷﻠﻨﮓ ﺟﺎﻳﮕﺎه ﺷﻴﻠﻨﮓ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 20 SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ DESCRIPTION IPS-E-PR-230(1) ﺷــﺮح Elevated fire monitor ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ در ارﺗﻔﺎع Remote fire monitor Foam monitor Elevated foam monitor Remote foam monitor 91 ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر از دور آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر ﻛﻒ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر ﻛﻒ در ارﺗﻔﺎع ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر از دور ﻛﻒ ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 3-2-ﺗﺠﻬﻴﺰات A.2.3 Equipment اﻟﻒ 1-3-2-ﺑﺮج ،ﺳﺘﻮن ،ﻇﺮف ،رآﻛﺘﻮر A.2.3.1 Tower, column, vessel and reactor اﻟﻒ 1-1-3-2-ﺑﺮج ،ﺳﺘﻮن A.2.3.1.1 Tower, column ﺑﺴﺘﺮ ﺳﻴﺎل )اﻧﺪازه و ﻇﺮﻓﻴﺖ( ﻧﺎم آﻛﻨﺪه )اﻧﺪازه وﺟﻨﺲ( ﻳﺎ اﻧﺪازه و ﺣﺠﻢ ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻛﻼﻫﻚ )ﺳﻴﻨﻲ ) 1راﻫﻪ( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻴﻐﻪ ﺗﻴﻐﻪ ﺳﻴﻨﻲ 2راﻫﻪ ﺗﻮپ ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ COLUMN ﺳﺘﻮن 92 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺑﺴﺘﺮ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ CATALYST BED رآﻛﺘﻮر ﻇﺮف اﻓﻘﻲ2-1 -3-2- اﻟﻒ A.2.3.1.2 Horizontal vessel HLL ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﺴﺘﻪ A) Horizontal Vessel اﻟﻒ( ﻇﺮف اﻓﻘﻲ HLL LLL B) Horizontal Vessel With Boot ب( ﻇﺮف اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﺑﻮت 93 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ DEAERATOR ﻫﻮا زدا VESSEL WITH HEATING AND/OR COOLING JACKET ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه/ﻇﺮف ﺑﺎ ﺟﺪاره ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎ ﻏﺮﺑﺎل CONE ROOF (WITH AGITATOR ELECTRIC DRIVE) (ﺳﻘﻒ ﻣﺨﺮوﻃﻲ )ﺑﺎ ﻫﻢ زن ﺑﺮﻗﻲ 94 IPS-E-PR-230(1) ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 2-3-2-ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه A.2.3.2 Strorage tanks ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎ ﻏﺮﺑﺎل OPEN VENT WITH SCREEN ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور ﻧﻮع ﮔﺮدان ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور ﻛﺮوي Note: ﻳﺎدآوري: All tanks and spheres on each flow diagram have to be shown in Approximate relative size to each other. ﺗﻤﺎم ﻣﺨﺎزن و ﻛﺮوي ﻫﺎ در ﻫـﺮ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ اﻧـﺪازه ﻧﺴﺒﻲ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ 95 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 ﻣﺨﺰن ﺑﺎ ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ و ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور ورودي ﻧﻮع ﮔﺮدان ﻣﺨﺰن ﻛﻒ ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺘﻨﻲ 96 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 3-3-2-ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ،ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ،ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫـﺎي A.2.3.3 Heaters, exchangers, air coolers and water coolers ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي آﺑﻲ A.2.3.3.1 Heaters اﻟﻒ 1-3-3-2-ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ اﻟﻒ(ﻛﻮره )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ( دودﻛﺶ ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ 1راﻫﻪ ب(ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻌﻠﻪ دار )ﻧﻮع ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي( ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ 97 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ج(ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻗﻲ د( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺰن Tank Suction Heater ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ورودي ﻣﺨﺰن Coil banks for different Duties in waste Heat Boiler ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺮاي وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺨﺘﻠﻒ در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارﺗﻲ 98 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 2-3-3-2-ﻣﺒﺪلﻫـﺎي ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه آﺑـﻲ و ﺑـﺎز Exchangers water coolers and ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﺒﺪل ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ( ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ/ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه/ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﺮ ﺷﻨﺎور Type ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ /ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه /ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻧﻮع U ﻣﺒﺪلﺣﺮارﺗﻲ/ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪه/ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه/ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ ﺳﺮ ﺷﻨﺎور و ﺻﻔﺤﻪ ﺣﻔﺎظ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ Uﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﺑﺎ ﺳﺮ ﺷﻨﺎور از ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي 99 A.2.3.3.2 reboilers ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ورود ﻣﺎده واﺳﻂ ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻴﺎل ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ medium ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه Baffle ﻣﺎﻳﻊ ورودي ﺧﺮوﺟﻲ از ﻛﻒ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻣﺎده واﺳﻂ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ Uﺷﻜﻞ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي )ﺷﻜﻞ ﻋﻤﻮﻣﻲ( ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﻤﻮدي ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ )ﻋﻤﻮﻣﻲ( وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﻧﻮع ﺳﺮ واﻗﻌﻲ ﻣﺒﺪل ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ دو ﻟﻮﻟﻪاي 100 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪ اي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ Plate type heat exchanger آب ﺑﺨﺎر condensates ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻦ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺿﺮﺑﻪ اي Stab-in exchanger 101 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 3-3-3-2-ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ A.2.3.3.3 Air coolers ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ )ﻧﻤﻮﻧﻪ( ﻛﺮﻛﺮه ﻛﻨﺘﺮل)در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز( ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻜﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن دﻣﻨﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﭘﺮه ﻫﺎ )اﮔﺮﻻزم ﺑﺎﺷﺪ( }ﻳﺎدآوري {1 ﻳﺎدآوري: Note: (1درﺻﺪ ﺑﺎدزنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ ﺗﻐﻴﻴـﺮات اﺗﻮﻣﺎﺗﻴـﻚ ﮔـﺎم را دارﻧﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ. 1) Indicate percentage of fans with automaticvariable pitch. A.2.3.3.4 Film evaporator اﻟﻒ 4-3-3-2-ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي. ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ 102 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 4-3-2-ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت A.2.3.4 Machinery A.2.3.4.1 Pumps اﻟﻒ 1-4-3-2-ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ دوراﻧﻲ )ﺗﻠﻤﺒﻪ دﻧﺪه اي( ﻣﺤﺮك ﺑﺨﺎر ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ 103 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻳﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﻧﻮع ﺑﺸﻜﻪ اي( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﻣﺴﻴﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺤﻔﻈﻪ اي ﻋﻤﻮدي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﺎه ﻋﻤﻴﻖ 104 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﺎﻫﻚ )ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﻣﺮﻃﻮب )ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه( 105 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 2-4-3-2-ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺑﺎدزن ﻫﺎ A.2.3.4.2 Compressors and fans ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮري ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺗﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي( ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي( 106 ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮري ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎدزن)دﻣﻨﺪه( ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر دوراﻧﻲ اﻟﻒ 3-4-3-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺮك ﻫﺎ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر اﺣﺘﺮاﻗﻲ Diesel Motor ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﻣﻨﺒﺴﻂ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ( 107 ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 A.2.3.5 Miscellaneous mechanical equipment اﻟﻒ 5-3-2-ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ A.2.3.5.1 Crusher اﻟﻒ 1-5-3-2-ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮرد ﭼﻜﺸﻲ ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮرد ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﺧﺮدﻛﻨﻨﺪه ﮔﻴﺮه اي ﺧﺮدﻛﻨﻨﺪه ﭼﺮﺧﻲ ﮔﺮدان 108 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 2-5-3-2-ﻏﺮﺑﺎل A.2.3.5.2 Screen ↓ ﻏﺮﺑﺎل ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﺗﻚ ﻛﻒ ﺷﻴﺐ دار ﻏﺮﺑﺎل ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﻛﻒ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺷﻴﺐ دار ﻏﺮﺑﺎل ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﺗﻚ ﻛﻒ اﻓﻘﻲ ﻏﺮﺑﺎل ﺧﻤﻴﺪه ﻏﺮﺑﺎل ﭼﺮﺧﻨﺪه SCREEN BEND REVOLVING SCREEN 109 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﻧﻘﺎﻟﻪ زﻧﺠﻴﺮي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻧﻮار ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻏﻠﻄﻜﻲ ﻣﻮﺗﻮري ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻏﻠﻄﻜﻲ ﺛﻘﻠﻲ CHUTE ﻧﺎودان ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺛﻘﻠﻲ وﻳﺒﺮاﺗﻮر ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻟﺮزﻧﺪه ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻧﻮاري ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺳﻄﻠﻲ ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺟﻌﺒﻪ اي Can Conveyor 110 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 3-5-3-2 -ﺧﺸﻚ ﻛﻦ A.2.3.5.3 Drier ﺧﺸﻚ ﻛﻦ )ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ( ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻧﻮاري ﺧﺸﻚ ﻛﻦ دوار ﻛﻮره ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺳﻴﻨﻲ دار ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻟﺮزﻧﺪه ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺑﺸﻜﻪ اي ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺳﻴﻨﻲ دار ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ 111 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﺧﺸﻚ ﻛﻦ اﻓﺸﺎﻧﻜﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﺮ ﺳﻴﺎل ﺷﺪه FLUDIZED BED DRIER ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻻﻳﻪاي ،ﺻﺎﻓﻲ دوار ﻳﺎ ﭘﻮﻟﻚ ﺳﺎز ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺻﻔﺤﻪ اي ،ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻗﻔﺴﻪ ﻣﺘﺤﺮك، ﺧﺸﻚﻛﻦ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ A.2.3.5.4. Centrifuge اﻟﻒ 4-5-3-2-دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺖ ﻛﻦ اﻓﻘﻲ 112 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﻛﺎﺳﻪ دﻳﺴﻜﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻣﺪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻣﺪ و ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﮔﺮﻳﺰاز ﻣﺮﻛﺰ دﻳﺴﻜﻲ ﮔﺮﻳﺰاز ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺴﻜﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻮراﺧﺪار ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻓﺸﺎر دﻫﻨﺪه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻣﺪ ،ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻛﻦ 113 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻮراخ دار اﻟﻒ 5-5-3-2-آﺳﻴﺎب آﺳﻴﺎب ﺟﺖ A.2.3.5.5 Mill آﺳﻴﺎب ﺿﺮﺑﻪ اي آﺳﻴﺎب ﺟﺖ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﻣﺪ وﮔﺎز آﺳﻴﺎب ﭼﻜﺸﻲ ،آﺳﻴﺎب ﺿﺮﺑﻪاي آﺳﻴﺎب ارﺗﻌﺎﺷﻲ اﻟﻒ 6-5-3-2-ﺑﻪ ﻫﻢ زن )ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ( ﻫﻢ زن ﭘﺎروﻳﻲ ﺑﺰرگ آﺳﻴﺎب ،ﻋﻤﻮﻣﻲ آﺳﻴﺎب ﻏﻠﻄﻜﻲ )A.2.3.5.6 Agitator (Mixer ﻫﻢ زن ﺑﺎ ﺗﻴﻐﻪ ﭘﻬﻦ ﭘﺎروﻳﻲ ﻫﻢ زن ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻫﻢ زن – ﻋﻤﻮﻣﻲ 114 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﻫﻢ زن ﭘﺮه اي ﻫﻢ زن ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﻫﻢ زن ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻢ زن ﻟﻨﮕﺮي ﻫﻢ زن ﺗﻴﺮ ﺿﺮﺑﺪري ﺻﻔﺤﻪاي ﻫﻢ زن ﻣﻠﺨﻲ ﻫﻢ زن ﻇﺮف ﻫﻢ زن ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ اﻟﻒ 7-5-3-2-آﻛﺴﺘﺮودر آﻛﺴﺘﺮودر ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮرﺑﺮﻗﻲ آﻛﺴﺘﺮودر آﻛﺴﺘﺮودر ﺑﺎ ﺗﺮاﺷﻴﺪن ﺳﻄﺢ 115 A.2.3.5.7. Extruder آﻛﺴﺘﺮودر ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 8-5-3-2-ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه A.2.3.5.8 Separator ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺿﺮﺑﻪاي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ،ﻛﻠﻲ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺛﻘﻠﻲ ،ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ،ﺧﺸﻚ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ،ﻋﺎري ﺳﺎز ﻣﺮﻃﻮب ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ رﺳﻮب ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﻃﻮب اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻋﺎري ﺳﺎز و ﻧﺘﻮري ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ﻧﺘﻮري 116 ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ،ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه دوراﻧﻲ ،ﺳﻴﻜﻠﻮن )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 9-5-3-2-ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮاري ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻟﻬﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر A.2.3.5.9 Filter ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺸﻜﻪ اي دوار ،ﺻﺎﻓﻲ ﺻﻔﺤﻪ دوار ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﺎﻳﻊ ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﺒﺪي ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻌﺎل ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺒﺎدل ﻳﻮﻧﻲ 117 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺤﻪ اﻓﻘﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮاري ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺤﻪ ﻋﻤﻮدي ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻴﺴﻪ اي ،ﺻﺎﻓﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﮔﺎز ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ،راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﺮ آﻛﻨﺪه ﺑﺮاي ذرات ﺧﻴﻠﻲ رﻳﺰ ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎ 118 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 اﻟﻒ 10-5-3-2-ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻧﺒﻮه A.2.3.5.10 Bulk loading Articulated loading arm )(road/rail car loading ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻔﺼﻠﻲ )ﺑﺎرﮔﻴﺮي رﻳﻞ ﺟﺎده ،اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ( Telescopic loading lance )(road/rail car loading ﻧﻴﺰه ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺗﻠﺴﻜﻮﭘﻲ )ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻣﺎﺷﻴﻦ رﻳﻠﻲ و ﺟﺎده اي( Marine loading arm ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي درﻳﺎﻳﻲ Marine loading arm with emergency release system ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي درﻳﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻫﺎﻛﺮدن در زﻣﺎن اﺿﻄﺮاري 119 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 اﻟﻒ 11-5-3-2-دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ A.2.3.5.11 Other miscellaneous equipment ﻛﻮره ﭘﺨﺖ دوار اﺗﻮﻛﻼو ﺳﻴﻜﻠﻮن وﻫﻴﺪروﺳﻴﻜﻠﻮن ﻛﺎﻫﺶ دﻫﻨﺪه اﻧﺪازه )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ( ﭼﺮخ زن ﺷﻜﻨﻨﺪه ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﻧﻮاري ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﻣﺨﺮوﻃﻲ دوﻃﺮﻓﻪ 120 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﺧﻤﻴﺮﮔﻴﺮ داﻧﻪ ﺳﺎز آﺳﻴﺎب WEIGHING PLATFORM, FLOOR SCALES, WEIGHT BRIDGE ﺗﺮازوي ﻧﻮاري ﺳﻜﻮي وزن ﻛﺮدن ،ﺗﺮازوي ﻛﻔﻲ ﺗﺮازوي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﺳﻜﻮل ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ﺑﺸﻜﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ دودﻛﺶ ،ﻟﻮﻟﻪ دود ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺗﺶ ،ﻣﺸﻌﻞ 121 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﺳﻠﻮل اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺰ ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺻﻔﺤﻪ داﻧﻪ ﺳﺎز ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي اﻧﺒﻮه ﭘﺮس ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ ﭘﺮس ﻏﻠﻄﺎن زﻻل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ دو ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮري )ﻧﻤﻮﻧﻪ( ﺻﻴﻘﻞ دﻫﻨﺪه روﻏﻦ ﮔﺮداﺑﻲ 122 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 ﻛﺸﺘﻲ ﻛﺎﻣﻴﻮن اﺗﺎق دار ﺗﺎﻧﻜﺮ –واﮔﻦ ﻣﺨﺰن دار ﻛﻒ ﮔﻴﺮ روﻏﻦ ﺷﻨﺎور ﺑﺨﺎر ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺗﻐﻠﻴﻆ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر )درﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺷﻴﺮ اﻧﺤﺮاف ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺟﺮﻳﺎن 123 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺧﺎك/آﺟﺮ/ ﺑﺘﻦ4-2-اﻟﻒ A.2.4 Concrete/Birck/Soil SYMBOL DESCRIPTION ﺷــــﺮح ﻧﺸﺎﻧﻪ Brickwork Concrete (reinforced) Refractory clay, Refractory bricks Soil 124 آﺟﺮﻛﺎري (ﺑﺘﻦ )ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺧﺎك ﻧﺴﻮز آﺟﺮﻫﺎي ﻧﺴﻮز ﺧﺎك )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )P&IDs/UFDs TITLE BLOCK (TYPICAL ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ) UFD/P&IDﻧﻤﻮﻧﻪ( ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﻲ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ 125 )IPS-E-PR-230(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 ﭘﻴﻮﺳﺖ ج APPENDIX C ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻧﻤﻮدارﻫﺎيP&ID REFERENCE BLOCKS ON P&IDS -1ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ در ﻗﺴﻤﺖ زﻳﺮﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ )ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط 1. Reference blocks at the bottom of the drawing (only to be used for process and instrument lines routing over the subject Unit battery limit). ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺮز ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد(. -1ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ -2ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮدار P&ID ﻣﺨﺘﺼﺎت -2ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟـﻊ در ﻛﻨـﺎر ﻧﻘـﺸﻪ )ﻓﻘـﻂ ﺑـﺮاي اﺳـﺘﻔﺎده 2. Reference blocks at the side of drawing (only to be used for process and instrument lines inside the same Unit). ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در داﺧﻞ ﻫﻤﺎن واﺣﺪ(. -1ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ -2ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮدار P&ID ﻣﺨﺘﺼﺎت -3ﭘﻴﻜﺎن ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘـﺮل و اﺗـﺼﺎل 3. Reference arrows for instrument, control system and software linkage signals at the inside of drawing (for the signals terminating or originating at the side or bottom of drawing see items 1 and 2 above). ﻧــﺮم اﻓــﺰاري در داﺧــﻞ ﻧﻘــﺸﻪ )ﺑــﺮاي ﺧﺎﺗﻤــﻪ ﻳــﺎ آﻏــﺎز ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ در ﻛﻨﺎر ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪ رﺟـﻮع ﺑـﻪ ﻗﻠـﻢ 1و 2 ﺑﺎﻻ ﺷﻮد( اداﻣﻪ ﺷﻤﺎره اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺨﺘﺼﺎت و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮدارP&I D 126 127 BFW RFW CWR CWS آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر BOILER FEED WATER آب ﺗﺒﺮﻳﺪي REFRIGERATED WATER آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ COOLING WATER RETURN آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ COOLING WATER SUPPLY آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ MP BOILER FEED WATER REF.D WG اﺳﻢ ﻣﺮﺟﻊ BFW COC LPC MPC HPC LLPS LPS MPS HPS ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر BOILER FEED WORK ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺳﺮد COLD CONDENSATE ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ LP CONDENSATE ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ MP CONDENSATE ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ HP CONDENSATE ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ LOW LOW PRESSURE STEAM ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ LP STEAM ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ MP STEAM HP STEAM DESCRIPTIO ﺷـــــﺮح REF.D WG اﺳﻢ ﻣﺮﺟﻊ NG FLG RFO NIT PA IA FLR ﻧﻴﺘﺮوژن ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ NATURAL GAS FUEL GAS ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه REFINERY FUEL OIL NITROGEN PLANT AIR ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻪ INSTRUM ENT AI R ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﻌﻞ FLARE DISCHARGE DESCRIPTIO ﺷـــــﺮح REF.D WG اﺳﻢ ﻣﺮﺟﻊ APPENDIX D UTILITIES IDENTIFICATION TABLE (TYPICAL) MBW HP BOILER FEED WATER HBW آب ﺧﺎم آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ RAW WATER (آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﻛﺎرﺑﺮي PLANT WATER (SERVICE WATER) آب ﺑﺪون اﻣﻼح RWA PWA DEMINERIZED WATER DMW آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ DRINKING WATER DWA آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ FIRE WATER FWA DESCRIPTIO ﺷـــــﺮح UTILITIES IDENTIFICATION (ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ)ﻧﻤﻮﻧﻪ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) APPENDIX E ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ NOZZLES IDENTIFICATIONS ON VESSELS, REACTORS AND TOWERS رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ،ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف The following symbols will identification of the nozzles: be used for .ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد Nozzle Identification Symbol ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧـــﺎزل وروديﻫﺎA.A2 A,A2 Inlets B Outlet ﺧﺮوﺟﻲ B C Condensate ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت C D Drain or Draw-off ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻳﺎ ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن D E* E* ﺧﻮراك F اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ ﻳﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺷﻴﺸﻪاي G Handhole ﺳﻮراخ دﺳﺘﻲ H Pumpout ﺧﺎرج ﻛﺮدن J F Feed G Level gage or gage glass H J K* K* L Level instrument (also LT, LI) M Manhole N Reboiler connection P Pressure connection (also PT, PI) R Reflux S Steam or sample connection T Temperature connection (also TI, TE, TW) V Vapor or vent W Relief valve connection (Oversize unless actual size known) (LI وLT اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺳﻄﺢ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ L درﻳﭽﻪ آدم رو M اﺗﺼﺎل ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه N (PI وPT اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺎر )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ P ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ R اﺗﺼﺎل ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي S ( TI,TE,TW اﺗﺼﺎل دﻣﺎ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ T ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ V اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )اﻧﺪازه ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ (اﻧﺪازه ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻣﻌﻠﻮم ﺑﺎﺷﺪ W از، وﻗﺘﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻜﺎر ﺑـﺮده ﻧﻤـﻲ ﺷـﻮﻧﺪK ﻳﺎE * از *Use E or K when non of the other symbols apply. Do not use I, O, Q, U, X, Y, or Z. . اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮدZ ﻳﺎI,O,Q,U,X,Y 128 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ APPENDIX F PRESSURE RATINGS DESIGNATIONSNOMINAL SIZE (IMPERIAL-METRIC) IPS-E-PR-230(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ و – ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )اﻣﭙﺮﻳﺎل (ﻣﺘﺮﻳﻚ IMPERIAL-METRIC اﻣﭙﺮﻳﺎل- ﻣﺘﺮﻳﻚ PRESSURE CLASSES ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر DN DESIGNATION 150 300 400 600 900 1500 2500 4500 20 50 68 100 150 250 420 760 DN ﺗﻌﻴﻴﻦ Equivalent pressure ratings designations. IMPERIAL اﻣﭙﺮﻳﺎل METRIC ﻣﺘﺮﻳﻚ PRESSURE CLASSES ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر DN DESIGNATION 25 125 250 800(2) 2.5 6 10 25 ﺗﻌﻴﻴﻦDN Rating designations which have not exact equivalents ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻌﺎدل ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻌﺎدل دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲASME B 16.1 ( ﻣﻄﺎﺑﻖ1 ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻديAPI 602 ( ﻣﻄﺎﺑﻖ2 1) As per ASME B16.1 for cast iron valves. 2) As per API 602 for steel valves. 129 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) APPENDIX G PIPE COMPONENT-NOMINAL SIZE ﭘﻴﻮﺳﺖ ز اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ The purpose of this Appendix is to present an equivalent identity for the piping components nominal size in SI system and imperial unit system, in accordance with ISO 6708-1980 (E). ﻣﻨﻈﻮر از اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ اراﺋﻪ ﻧﻤﻮدن ﻣﻮرد ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي و اﻣﭙﺮﻳﺎل ﻃﺒﻖSI اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪISO-6708 – 1980 (E) Table G.1- Pipe Component-Nominal Size (Metric- Imperial) ( اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )ﻣﺘﺮﻳﻚ – اﻣﭙﺮﻳﺎل1-ﺟﺪول ز NOMINAL SIZE NOMINAL SIZE NOMINAL SIZE NOMINAL SIZE اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ DN(1) 6 15 20 25 32 40 50 65 80 90 NPS(2) ¼ ½ ¾ 1 1/4 1 1/2 1 2 1/2 2 3 1/2 3 DN 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 NPS 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 DN 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1) Diameter Nominal, mm. 2) Nominal pipe Size. Inch. NPS 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 DN 1100 1150 1200 1300 1400 1500 1800 NPS 44 46 48 52 56 60 72 mm ،( ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ1 Inch ، ( اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ2 130 ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1 APPENDIX H TYPICAL SAMPLE CONNECTION DETAILS FOR GASES AND LIGHT LIQUIDS )(RVP ≥ 34.5 KPa ﭘﻴﻮﺳﺖ ح ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ ﻧﻮع :1ﮔﺎز ﻏﻴﺮ ﺳﻤﻲ اﺗﺼﺎل ﻣﺸﻌﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺻﺎﻓﻲ ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻮع :2ﮔﺎز ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ TYPE 2: NON TOXIC GAS اﺗﺼﺎل ﻣﺸﻌﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺻﺎﻓﻲ ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﻓﺮآﻳﻨﺪي 131 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) APPENDIX I ﭘﻴﻮﺳﺖ ط BLOCK AND BYPASS VALVES FOR CONTROL VALVE ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺪون ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎر ﮔﺬر1- ط I.1 Without Block and Bypass Valves ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺘﻮان ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﺮاي ﻳﺎ،ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺪون زﻳﺎن اﻗﺘﺼﺎدي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺴﺖ ،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺎﺑﻞ اداﻣﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮﭼﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻫﻤﻴﺸﻪ.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺿﺮوري ﻧﺒﺎﺷﺪ ﭘﻴﺎﻣﺪ ﺑﺴﺘﻦ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻳﻚ ﻛﺎر ﺳﺎده )از .ﻗﺒﻴﻞ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﭘﻜﻴﻨﮓ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻣﻮرد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﻜﻪ،اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺒﺎﺷﺪ .دﺳﺘﻲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ اﺑﺰار ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﮔﺮدد ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز :ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﻨﺪ Block and bypass valve system may not be necessary where the process can be shut-down to repair the control valve without significant economic loss or where the process can not be feasibly operated through the bypass. However, the consequences of shutting down a process Unit to perform a simple task ( such as replacing control valve packing) should always be considered. In cases where the block and bypass valves are not used, the control valve should be equipped with a hand wheel or other operating devices. Block and bypass valves are not always necessary in the following cases: اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻧﺸﺘﻲ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻄﺮﻧﺎك از a) In instances where it is desirable to reduce the sources of leakage of hazardous fluids, such as hydrogen, phenol, or hydrofluoric acid; . ﻓﻨﻞ ﻳﺎ ﻫﻴﺪروﻓﻠﻮرﻳﻚ اﺳﻴﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ،ﻗﺒﻴﻞ ﻫﻴﺪروژن ﺳﻴﻠﻨﺪر b) In clean service where the operating conditions are mild, and oﮔﻴﺮي mission ﻧﻤﻮﻧﻪof valves will not jeopardize the safety or operability of the Unit; ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻼﻳﻢ و ﺣﺬف ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺧﻄﺮي ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﻤﻲ .آورد c) In temporary services such as start-up or shutdown, and where the other operation modes are possible while the repairing of control valve, such as blending system of oil; ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ از ﻗﺒﻴﻞ راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ و ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان در ﺣﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﻣﻜﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت دﻳﮕﺮ از .ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺧﺘﻼط ﻧﻔﺖ را داﺷﺖ د(ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻦ ﻓﺸﺎر d) Pressure self regulating valves; ﻫ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن e) Shut-off valves ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎرﮔﺬر2- ط I.2 With Block and Bypass Valves The following services should be provided with block and bypass valves: در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر a) Services where omission of valves will jeopardize the safety or operability of the Unit; اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ را،اﻟﻒ(ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﺷﻴﺮﻫﺎ :ﮔﺬر ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد .ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﻣﻲ اﻧﺪازﻧﺪ ب( ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ذرات ﺳﺎﻳﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻮرﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاب ﺷﺪن ﺗﺮﻳﻢ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدﻳﺪه و ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ دارﻧﺪ b) Services containing abrasive solids or corrosive fluids result in damage of trim of control valve, and require the repair; c) In lethal services; ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﺮﮔﺒﺎر. d) In product rundown and feed supplying services; د( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺤﺼﻮل و ﺧﻮراك ﻫ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ e) In fuel supply system; ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل،و( در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺎده واﺳﻂ ﺧﻨﻚ ﻛـﻦ f) In cooling medium supply service; Control 132 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) valves less than DN 50 (2 inch) size. The block and bypass valves are required due to small diameter of trim, and may have a possibility of plugging of sludge or foreign matters; ﺑـﻪ ﻋﻠـﺖ ﻗﻄـﺮ ﻛـﻢ.DN50 ( اﻳﻨﭻ2) ﻛﻤﺘﺮ از اﻧﺪازه ،ﺗﺮﻳﻢ و اﻣﻜﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن در اﺛﺮ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ و ﻟﺠـﻦ . ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻧﻴﺎز اﺳﺖ g) In services that are flashing or at high differential pressure. .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ز( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓـﺸﺎر زﻳـﺎد اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل3- ط I.3 Additional Requirements for Control Valves Notwithstanding the requirements outlined in article I.1 and I.2 above the following notes should also be considered: ﺑﺎﻻ ﻣﻮارد2- و ط1-ﺑﺎ وﺟﻮد اﻟﺰاﻣﺎت اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ط : در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه1-3-ط در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ از ﻛـﺎر .اﻓﺘﺎدن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل را ﻧﺘـﻮان از دﻳﮕـﺮ2-3-ط ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه،ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺟﺪا ﻧﻤﻮد در ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﻳـﻚ ﺷـﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﺑـﻪ3-3-ط ..زﻣﻴﻦ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ در ﭘـﺎﺋﻴﻦ دﺳـﺖ ﺷـﻴﺮﻫﺎي4-3-ط ،ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺘﻴﻜﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳـﻤﻲ ﻳـﺎ ﺧﻮرﻧـﺪه ﺑـﻮده ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺤﻜﻢ و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﺣﺎﻟـﺖ ﺑـﺴﺘﻪ I.3.1 Provide an upstream isolation valve for all control valves unless the upstream system is to be shutdown on control valve failure. I.3.2 Provide a downstream isolation valve whenever the downstream side of the control valve can not be isolated from other continuously operating pressure sources. I.3.3 Provide a drain valve upstream of all control valves. I.3.4 Provide a drain valve downstream of the control valve only when the process fluid is toxic or corrosive and for tight shut-off services and fail to close valve. . ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﻮد، ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﻫﻮا اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر4-ط I.4 Sizes of Block and Bypass Valves IPS-E-IN-160 ﺑـﻪ،ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔـﺬر For sizes of block and bypass valves, reference should be made to IPS-E-IN-160,”Control Valves”. ."ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 133 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ APPENDIX J PHILOSOPHY OF INSTRUMENTATION INSTALLATION IPS-E-PR-230(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ ي ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺟﺮﻳﺎن و ﻛﻤﻴﺖ1-ي J.1 Flow and Quantity ﻣﺤﺼﻮل و ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ،روي ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺧﻮراك ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن و ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﻨﺪه دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ ﻓﺸﺎر،ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺣﺮارت .و ﻣﻮازﻧﻪ ﺟﺮم ﺑﺮاي ﻫﺮ واﺣﺪ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد Sufficient flow metering, temperature and pressure indications shall be installed in feed, rundown, and utility streams to provide information for the operation and the calculation of heat, pressure and material balances for each individual Unit. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﺣﻔﺎﻇﺖ2-ي J.2 Alarm and Safeguarding System اﮔﺮ از ﻛﺎراﻓﺘﺎدن ﻫﺮ ﻗﻄﻌـﻪ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات واﺣـﺪ ﻳـﺎ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﺮﺳﻨﻞ را ﺑﺎ ﺧﻄﺮاﺗﻲ ﻣﻮاﺟﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﻮﺟﺐ ﺿﺮر اﻗﺘﺼﺎدي و ﻳﺎ آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﺤﻴﻂ زﻳـﺴﺖ ﺷـﻮد ﺑﺎﻳـﺪ .ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد/ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛـﺎر زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻘـﺪار ﻏﻴﺮﻗﺎﺑـﻞ ﻗﺒـﻮل ﺑﺮﺳـﺪ واﺣـﺪ If failure of any piece of plant equipment or its associated instrumentation may give rise to hazards for personnel, to consequence with considerable economic loss, or to undue environmental pollution, alarm and/or safeguarding instruments shall be installed. Where appropriate, safeguarding equipment shall be automatically bring the relevant plant or part of the plant to a safe condition when a desired measurement reaches an unacceptable value. .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از واﺣﺪ را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ در آورد اﺗﺼﺎﻻت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3-ي J.3 Separate Instrument Connections ﻗﺎﺑـﻞ اﻃﻤﻴﻨـﺎن، اﻫﻤﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ،ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺧﻄﺮات ﻣﺴﺪود ﺷﺪن اﺗﺼﺎﻻت و ﻏﻴﺮه ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴـﺮي،ﺑﻮدن اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺟﺪا از آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺮﻣﺎل ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن دادهP&ID در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣـﻲ اﻧﺠـﺎم و در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي .ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت ﺟــﺪا ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاي ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي :ﻗﻄﻊ از ﻗﺒﻴﻞ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ . ﻧﻘﺎط ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻦ را ﻓﻌﺎل ﻣﻲﻛﻨﺪ- Depending on potential hazards, operational importance, instrument reliability, plugging of connections, etc, the need for separate connections from those for normal operation shall be decided upon in the design stage and indicated on P&IDs. Separate connections are especially required for instrument of shut-down systems, such as: - High or Low pressure point which actuate shutdown system. - High or Low temperature connection which actuate shut-down system. . اﺗﺼﺎل دﻣﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ را ﻓﻌﺎل ﻣﻴﻜﻨﺪ- - High High or Low Low Level connection which actuate shut-down system. اﺗﺼﺎل ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻻ و ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ را ﻓﻌﺎل.ﻣﻲﻛﻨﺪ 134 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) APPENDIX K ﭘﻴﻮﺳﺖ ك MINIMUM REQUIREMENT FOR PIPING & INSTRUMENTATION DIAGRAMS ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ( در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮ اﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪP &IDs) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ (P &IDS) IN BASIC DESIGN STAGE ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم زﻳﺮ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آﻧﻬﺎP &IDs P &IDs shall comprise but not limited to the following items: :ﺑﺎﺷﺪ Note: :ﻳﺎدآوري All details shall be consistent with the relevant process flow diagram and other process documents. ﺗﻤﺎم ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و .دﻳﮕﺮ ﻣﺪارك ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ 1. All process equipment including installed stand-by equipment. ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑـﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺎده ﺑﻪ-1 2. Insulation equipments of lines (heat conservation, process stabilization or "not insulated") shall be shown on the P & ID. ﺗﺜﺒﻴﺖ، اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖﮔﺬاري ﺧﻄﻮط )ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارت-2 3. Equipment, instruments or piping which are traced, jacketed or insulated. ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ داراي، ﺗﺠﻬﻴﺰات-3 4. Tower and vertical drum elevations from ground and tangent line elevations. ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي از زﻣﻴﻦ و ارﺗﻔﺎعﻫﺎي، ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﺑﺮج-4 5. Horizontal drum minimum elevations and slope. . ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎﻋﺎت و ﺷﻴﺐ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ-5 6. Relative elevations of all equipment and piping where gravity or 2- phase flow is taking place, e.g. reboilers. Condensers, seal pots. ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي-6 .ﻛﺎر . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدP &ID ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ روي .ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﻏﻼف ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ،ﺛﻘﻞ و ﺟﺮﻳﺎن دوﻓﺎز ﺷﺪن ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ .ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي 7. Equipment characteristic parameters dimension plus design temperature, pressure and material of construction shall be given at the top of the P &ID. اﺑﻌﺎد ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ دﻣﺎ-7 8. Required line slope, relative, location of equipment or special conditions such ad required vertical loop dimensions, gravity lines with or without pockets, etc. ﻣﺤﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ، ﻧﺴﺒﻲ، ﺷﻴﺐ ﺧﻂ ﻻزم-8 P و ﻓﺸﺎر ﻃـﺮاﺣـﻲ و ﺟﻨﺲ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي .& ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدID ﺧﻄﻮط ﺛﻘﻞ ﺑﺎ،ﺧﺎص ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺑﻌﺎد ﻟﻮپ )ﻣﺪار( ﻋﻤﻮدي ﻻزم .ﻳﺎ ﺑﺪون ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻏﻴﺮه 9. Vents and drains required for process or operating reasons (not hydraulic testing). ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ و ﻫﻮا ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت )ﺑﻪ-9 10. Steam, hot water or solvent tracing of lines and instruments. . آب داغ و ﺣﻼل ﭘﻮﺷﺶ ﺧﻄﻮط و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﺑﺨﺎر-10 .(ﻏﻴﺮ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ 135 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 11. Gas or liquid purging or flushing of control valves, instruments or relief valves, including their inlet and outlet isolating valves. IPS-E-PR-230(1) ، ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﮔﺎز ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-11 اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ورودي .و ﺧﺮوﺟﻲ 12. All start 0 up, by- pass, shutdown and emergency lines and lines for anticipated alternative operations. ﺑﺴﺘﻦ و ﺧﻄﻮط، ﻛﻨﺎر ﮔﺬر، ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط راهاﻧﺪازي-12 13. All instruments required for proper operation of the PLANT. . ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺿﺮوري ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ واﺣﺪ-13 14. Instrumentation control loops including interlocks, sequence and emergency shutdown. ، ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻢ ﺑﻨﺪﻫﺎ-14 .اﺿﻄﺮاري و ﺧﻄﻮط ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت دﻳﮕﺮ .ﺗﺮﺗﻴﺐ و ﺑﺴﺘﻦ اﺿﻄﺮاري 15. Control valves response on air failure. . واﻛﻨﺶ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﻫﻮا-15 16. Instrument tag numbers. . ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-16 17. Process specific installation position of piping components (if applicable). وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﺼﺐ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ )در-17 18. Kind and item number of special components. . ﻧﻮع و ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺧﺎص-18 19. Battery limited of each UTILITYUNITS/ OFF- site. ﺧﺎرج از/ ﻣﺤﺪوده ﻫﺮ واﺣﺪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ-19 20. Measuring transmission. and control (ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد .ﻣﺤﻮﻃﻪ signals . اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ-20 21. Flow direction of signals when combining several measuring and control circuits. - ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ادﻏﺎم ﻣﺪارﻫﺎي اﻧﺪازه-21 22. Electrical consumers other than motors, such ad electrical heat tracings and heating systems. از ﻗﺒﻴﻞ، ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ-22 23. Kind of signal or specific representation of signaling lines, such as pneumatic, electric, hydraulic, function line, capillary tubing. ﻣﺎﻧﻨﺪ، ﻧﻮع ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻳﺎ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺧﺎص ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ-23 24. The identification number and service presentation shown for each piece of equipment. This information shall be indicated in or adjacent to rowers, drums, heaters, tanks, heat exchangers and etc. ﻧﺸﺎن دادن ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺮاي ﻫﺮ-24 .ﮔﻴﺮ و ﻛﻨﺘﺮل .ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮﻗﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ . ﺗﺎﺑﻊ ﺧﻄﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﻳﻲ، ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ، ﺑﺮﻗﻲ،ﺑﺎدي ، اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺮﺟﻬﺎ،ﻗﻄﻌﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺒﺪلﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻧﺸﺎن داده، ﻣﺨﺎزن، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﻇﺮوف .ﺷﺪهاﻧﺪ : ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ-25 25. Equipment description as follows all equipment: 136 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ Note: IPS-E-PR-230(1) :ﻳﺎدآوري Equipment description of towers, vessels, tanks, furnaces, exchangers, mixers, and other equipment except machinery shall be located along the top of the flow diagram. Machinery descriptions shall be along the bottom. ﻣﺒﺪلﻫﺎي، ﻛﻮرهﻫﺎ، ﻇﺮوف ﻣﺨﺎزن،ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﺟﻬﺎ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﻳﻴﻦ.ﺑﺎﻻي ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد a) Vessels, Reactors, Towers, Tanks and Drums: :ﻣﺨﺎزن و ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ، ﺑﺮجﻫﺎ، رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ،اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺷﻤﺎره ﻗﻠــﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤـﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺰن ذﻛﺮ-1 ،(ﻣـﻲ ﺷﻮد 1. Item number (this number will also appear adjacent to the vessel), ، ﻛﺎرﺑﺮي-2 2. Service, 3. Dimensions: (ID and length (T/T) or height (for tanks), ( ﻳﺎ ارﺗﻔﺎع )ﺑﺮايT/T) ﻃﻮل- ID ) اﻧﺪازهﻫــﺎ-3 ،(ﻣﺨﺎزن 4. Design pressure (internal/external) and design temperature, ﺑﻴﺮوﻧﻲ( و دﻣــﺎي/ ﻓﺸﺎر ﻃـﺮاﺣــﻲ )دروﻧﻲ-4 ،ﻃـﺮاﺣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﻧﻮع-5 5. Indication of insulation and type, ( ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻨﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن-6 6. Nominal capacity (fir tanks), 7. .( ﻧﻤﺎﻳﺶ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي و آﺳﺘﺮي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-7 Indication of cladding and lining (if any). دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر و آﺷﻐﺎل،ب ( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪﻫﻬﺎي ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ b) Fired heaters, boilers and incinerators: :ﺳﻮزﻫﺎ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ-1 .ﻣﻴﺸﻮد ، ﻛﺎرﺑﺮي-2 1. Item number (this number will also appear adjacent to the equipment). 2. Service, ،( اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ-3 3. Duty (kj/s), . ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ-4 4. Design pressure and design temperature of coils. c) Heat exchangers, reboilers: air coolers ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ و،ج( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ and :ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ-1 .ﻣﻴﺸﻮد 1. Item number (this number will also appear adjacent to the equipment). ، ﻛﺎرﺑﺮي-2 2. Service, ،( اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ-3 3. Duty (kj/s), 137 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) 4. Design pressure (internal and external) and design temperature of shell side and tube side, ﺑﻴﺮوﻧﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ/ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ )دروﻧﻲ-4 5. Indication of insulation, fire proofing and type, . دﻟﻴﻞ آﺗﺶ و ﻧﻮع، ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ-5 ،ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ :د ( ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت دوار d) Rotary machinery: ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ-1 .ﻣﻴﺸﻮد 1. Item number (this number will also appear adjacent to the equipment). ، ﻛﺎرﺑﺮي-2 2. Service, : ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ: ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ: ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ-3 ،(ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ 3. Capacity (pumps: m3/h; compressors: Nm3/h), ،( اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﺎر-4 4. Differential pressure, (bar), ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص( در دﻣﺎي روان-5 ،()ﺟﺮﻳﺎن 5. Relative density (Sp. Gr.) at flowing temperature, . ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ-6 6. Indication of insulation tracing. - ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫـــﺎ و ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه،ﻫـ( ﻣﺒﺪلﻫــﺎي ﺣﺮارﺗﻲ e) Other miscellaneous equipment: :ﻫﺎ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ-1 .ﻣﻴﺸﻮد 1. Item number (this number will also appear adjacent to the equipment). ، ﻛﺎرﺑﺮي-2 2. Service, ، ﻇﺮﻓﻴﺖ-3 3. Capacity, ، ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎ-4 4. Differential pressure and temperature, ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ-5 5. Indication of insulation or tracing. 26. Equipment indication as follows: : ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ-26 : ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫــﺎ و ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،اﻟﻒ( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ a) Heat exchangers, reboilers and heaters: ، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-1 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻻ و اﺗﺼﺎﻻت ﺷﺴﺘﺸﻮي،(ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرﺗﻲ/ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ،ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺪه اﺳﺖ 1. All nozzles, instrument connection, drains and vents (excluding high point vents and low point drains), chemical connection and safety relief valves as indicated on the equipment data sheet, ، ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي-2 2. Spectacle blinds for the isolation, 138 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) 3. Elevation required for process reasons, Thermo wells shall be provided between each shell side and tube side of the same services when exchangers are in series, - در ﻛﺎرﺑﺮي، ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي-3 ﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ،ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﻟﻮﻟﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ 4. The position of high liquid level (HLL), normal liquid level (NLL) and low liquid level (LLL) for kettle type reboilers, ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل،(HLL) ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ-4 ( ﺑﺮايLLL) ( و ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊNLL) ﻣﺎﻳﻊ ،ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي 5. . ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺪل-5 Direction of flow each side of exchanger. b) Air coolers: :ب ( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ 1. All nozzles, instrument connection, drains and vents, ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و، اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-1 ،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ، ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي-2 2. Blinds for the isolation, 3. Any automatic control (fan pitch control or louver control) and any alarm (vibration alarm, etc), ﻫﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر )ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﺑﺎدزن ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل-3 ،( ﻏﻴﺮه،)ﻛﺮﻛﺮه( و ﻫﺮ ﻫﺸﺪار )ﻫﺸﺪار ارﺗﻌﺎش 4. Configuration of inlet and outlet headers and the branches, ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و-4 ،اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت 5. ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت )در ﺻﻮرت-5 ،(ﻧﻴﺎز Steam coil and condensate recovery system (if required), ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎزي )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز-6 6. Isolation valves (if required), 7. Valved vent and valved drain connection for each header (in detail design stage), اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ-7 ،(ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ )در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ 8. A board mounted TI at inlet and outlet. Thermo wells shall be provided on the outlet of each bundle for bundles. ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮايTI ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ-8 ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ روي ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ.ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ .دﺳﺘﻪ از دﺳﺘﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ c) Vessels, Reactors, Towers and Drums: ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ، رآﻛﺘﻮرﻫﺎ،ج ( ﻇﺮوف 1. Tray numbers, top and bottom trays and those trays witch are necessary to locate feed, reflux and product lines. Trays shall be numbered from bottom to top, ﺳﻴﻨﻲﻫـﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ و، ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ-1 ﺧﻄﻮط،ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ ورود ﺧﻮراك - ﺷﻤﺎره.ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ .ﮔﺬاريﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ 2. All draw-off trays with tray no. And diagrammatic representation of the down-comer position (e.g., side of center), ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ از آﻧﻬﺎ ﮔﺮﻓﺘﻪ-2 ( ﺑﺎ ذﻛﺮ ﺷﻤﺎره ﺳﻴﻨﻲ وDraw-Off) ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎوداﻧﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻬﻠﻮ (ﻳﺎ از ﻣﻴﺎن 139 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ،( ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-3 3. Changes of shell diameter (if any), 4. All nozzles, manholes, instrument connection, drains, vents, pump-out and steam0out connection, blank-off ventilation, vortex breakers, safety relief valve connection, sample connection and handholes. All nozzles and connection shall be shown in correct position as indicated in the equipment data sheet, اﺗﺼﺎﻻت، درﻳﭽﻪﻫﺎي آدم رو، ﻣﺤﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-4 اﺗﺼﺎل ﺗﻠﻤﺒﻪ، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ - ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ، اﻧﺴﺪاد ﻫﻮاﻛﺸﻬﺎ،ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت،اﻳﻤﻨﻲ/ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ،ﻫﺎ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت.ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي و دﺳﺖ رو ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ .دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ 5. Skirt or legs, top and bottom tangent lines, ، ﺧﻄﻮط ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ، داﻣﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ-5 ،دﻟﻴﻞ آﺗﺶ/ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ-6 6. Insulation/fire proofing requirement, 7. Minimum elevation required by process reasons above base line to bottom tangent line of column of to bottom of horizontal drum, ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻻزم ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ارﺗﻔﺎع از-7 ﺳﻄﺢ ﻣﺒﻨﺎ ﺗﺎ ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﻳﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ،ﻇﺮف اﻓﻘﻲ 8. The position of high high liquid level (HHKK), high liquid level (HLL), normal liquid level (NLL), low liquid level (LLL) and low low liquid level (LLLL), ﺳﻄﺢ،(HHLL) ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ-8 ،(NLL) ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ،(HLL) ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ ( و ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦLLL) ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ ،(LLLL) ﻣﺎﻳﻊ ، ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺞ-9 9. All flanged connections, ، آﻛﻨﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ، ﺑﺴﺘﺮﻫﺎي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ-10 ، ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ، ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي دودﻛﺶدار ﻣﺨﻠﻮط، دﻳﺴﻚﻫﺎي دوار،ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ و دﻳﮕﺮ، ﺳﺎﻳﻜﻠﻮن،ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ .اﺟﺰاءدروﻧﻲ 10. Catalyst beds, packing, demisters, chimney trays, distributors, grids, baffles, rotating discs, mixers, cyclones, and all other internals, ، ﺑﻮت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه آب-11 11. Water dropout boots, 12. Maintenance blinds for the vessel nozzles, ، ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎزلﻫﺎي ﻇﺮف در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات-12 13. A valved drain with blind flange for all columns and vessels, ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه-13 ،ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺮاي ﻣﺎم ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف 14. A valved vent with blind flange provided on the top for all columns and vessels, ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه-14 ،ﻓﻠﻨﺞ در ﺑﺎﻻي ﺗﻤﺎم ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف 15. Utility connection on all vessels and columns, ، اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف و ﺑﺮجﻫﺎ-15 16. One PI on top of all vessels and columns, ،( روي ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف و ﺑﺮجﻫﺎPI) ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﺸﺎر-16 140 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ( روي ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﻇﺮوف وTI) ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ-17 ،ﺑﺮجﻫﺎ 17. One TI on the top outlet of vessels and columns. d) Rotary machinery (Pumps, blowers and compressors): : دﻣﻨﺪهﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،د ( ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت دوار )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫـﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ، ﺗﻤﺎم ﻧﺎزلﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-1 زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﺷﻴﺮﻫﺎ )ﺑﻪ ،(اﺳﺘﺜﻨﺎي اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه 1. All nozzles including instrument connection, valved drains and valved vents (excluding vendor information), ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﻳﻚ، ﺷﻴﺮ ورودي و ﺻﺎﻓﻲ-2 ،ﻃﺮﻓﻪ 2. Suction valve and strainer, discharge valve and check valve, ، ﻧﻮع ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت-3 3. Type of the machinery, 4. Minimum bypass line for pumps (where required), ( ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز-4 5. Winterization and/or heat conservation/safety insulation, ﻋﺎﻳﻖ/ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ/ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و-5 ،ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ ، ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺧﻄﻮط ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و روﻏﻦ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه-6 6. Warm-up and flushing oil lines details, 7. Pressure gauge discharge, located on ، ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﺸﺎر روي ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ-7 the ( ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-8 8. Pressure relief safety valve (if any), 9. Automatic start-up of standby unit (if required), ،( راهاﻧﺪازي ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻣﺎده ﺑﻪ ﻛﺎر )اﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ-9 10. Balances or equalized line for vacuum service, ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي-10 ،ﺧﻼء 11. Any start-up facilities for compressors and blowers, ﻫﺮﻧﻮع ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت راهاﻧﺪازي ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و-11 ،دﻣﻨﺪهﻫﺎ 12. Suction and discharge pulsation where required for compressors, ﻫﺮ ﻧﻮع ﺿﺮﺑﻪﮔﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ-12 ،ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ 13. Interstage coolers where required for compressors. ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ-13 .ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ e) Fired heaters, boilers and incinerators: دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر و آﺷﻌﺎل،ﻫـ( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻣﺸﻌﻞ :ﺳﻮزﻫﺎ 1. All nozzles, instrument connection, drains vents and dampers, ، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-1 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻔﻪﻛﻦﻫﺎ 2. Ducting arrangement including damper actuators where required, آراﻳﺶ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻓﻌﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻔﻪﻛﻦ ﻫﺮﺟﺎ-2 .ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ 3. Detail of draft gauges piping and arrangement, ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮران و آراﻳﺶ-3 ،آن 141 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت ﺗﻠﻒ ﺷﺪه )اﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ( از-4 ﺑﺎدزن، ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا،ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ، ﺑﺎدزن ﻣﻜﺶ ﻛﻮران و ﻏﻴﺮه،ﻛﻮران ﺑﺎ ﻓﺸﺎر 4. Waste heat recovery system (if required), such as economizer, air preheater, forced draft fan, induced draft tan, etc, ،( اﺗﺼﺎﻻت ﻛﻚ زداﻳﻲ )اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ-5 5. Decoking connection (if required), 6. Detail of one complete set of burners for each cell and total burner number required for each type of burner. The fuel to the burners and relevant piping and control valves shall be as per the Employer’s standard drawing, ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻞ و-6 ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ،ﻛﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﺸﻌﻞ ﻻزم از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل .ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ 7. Tube coils schematically in correct relative position and all skin point thermocouples, ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺻﺤﻴﺢ و ﻛﻠﻴﻪ-7 ،ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ 8. Logic diagram of shut down system (heat of sequence), ،( ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ )ﻣﺮاﺣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن-8 ، ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي-9 9. Blinds for the isolation, 10. Number of arrangements, passes and ،( ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ )ﭘﺎس( و ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل-10 control ، اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ-11 11. Blow-down and steam out connection, ، ﺗﺴﻬﻴﻼت آزﻣﺎﻳﺶ-12 12. Testing facilities, .( ﺑﺨﺶ ﻫﻤﺮﻓﺘﻲ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد-13 13. Convection section (where applicable). f) Instrumentation: 1. All instrumentation point, و ( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ including test ، ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ-1 2. Block and bypass valve sizes at control valve station, ، اﻧﺪازه اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎرﮔﺪر در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل-2 3. Control valve sizes and air failure action (FC, FO, FL), اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل و ﻋﻤﻞ آن در زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﻫﻮا-3 ،( ﻗﻔﻞ، ﺑﺎز،)ﺑﺴﺘﻪ 4. Level switches connection type and level gauges/transmitters connection type, range and center of float (where NLL is not shown), ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺳﻮﻳﭻ ﺳﻄﺢ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل اﻧﺘﻘﺎل-4 ،اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ/دﻫﻨﺪه 5. Sequence of opening and closing for the split range control valves, ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﺎزﻛﺮدن و ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ-5 داﻣﻨﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه 6. Solenoid shut-down devices at control valves/shut-off valves, وﺳﻴﻠﻪ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﻟﻨﻮﺑﻴﺪي در ﺷﻴﺮﻫﺎي-6 ،ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن/ﻛﻨﺘﺮل 7. Tight shut-off valves requirements (where requirement), اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﻧﺸﺖ )در-7 ،(ﺻﻮرت ﻟﺰوم 142 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 8. Hand wheels when provided on control valves, ، ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم-8 9. Limit switches on control valves when required, ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-9 ،درﺻﻮرت ﻟﺰوم 10. Mechanical stopper and/or signal stopper on control valves when required (from process point of view), ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎزدارﻧﺪه روي-10 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم )از ﻣﻨﻈﺮ ،(ﻓﺮآﻳﻨﺪي 11. Push buttons and switches associated with the control and shut-down systems, دﻛﻤﻪﻫﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ-11 ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ 12. The instrument gag number for each instrument, ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺷﻤﺎره ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام از ادوات اﺑﺰار-12 ،دﻗﻴﻖ 13. Analyzer special notes as required, ، ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨﺼﻮص ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم-13 ، ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-14 14. Winterization of instruments, 15. Compressor local board mounted instrumentation (excluding vendor information), ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠﻲ-15 ،(ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه 16. Software linkage and alarm and shutdown logic system. Complex shutdown systems shall be shown as a "black box" with reference made to the logic diagram shown on a separate sheet, All actuating and actuated devices shall be connected the "black box" اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺮماﻓﺰاري و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﺸﺪار و-16 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻛﺎدر.ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻌﻲ ﻛﻪ در آن ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ارﺟﺎع ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺮكﻫﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﺬﻳﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن.ﺷﻮد ،ﻣﺮﺟﻊ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ 17. All elements of advance control and optimization system, ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﻬﻴﻨﻪ-17 ،ﺳﺎزي 18. Indication of :Readable/Visible From" for all local indicators (receiver instruments) and/of gages which shall be readable/visible from d designated valve, " ﺑﺮاي ﺗﻤﺎمReadable/Visible From" ﻋﻼﻣﺖ-18 ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ )درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه اﺑﺰار ﻳﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ/دﻗﻴﻖ( و ،دﻳﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ/ ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه 19. Flow and temperature primary elements type with their relevant tag numbers. ﻧﻮع ﻋﻮاﻣﻞ اوﻟﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎن و دﻣﺎ و ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ-19 .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ g. Piping: ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ- ز g.1. General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-ز ﻧﺸﺎن دادهP&ID ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار1-1-ز g.1.1. All piping shall be shown on P&I Diagrams, including: IPS-E-PR-230(1) :ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ Process lines: ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي 143 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) Utility/common facility branch lines (e.g., sealing and flushing lines, cooling water lines, Steam-out lines and connection, nitrogen lines, etc.); ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي/ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﻄﻮط،ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺧﻄﻮط ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و آب ﺑﻨﺪي ﺧﻄﻮط و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺨﺎر زﻧﻲ و ﺧﻄﻮط،آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ازت و ﻏﻴﺮه(؛ Flare lines, including safety/relief valves discharge lines; ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻄﻮط ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي، ﺧﻄﻮط ﻣﺸﻌﻞ اﻳﻤﻨﻲ؛/ﺗﺨﻠﻴﻪ Start-up and shut-down lines; Pump-out lines; ﺧﻄﻮط راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗﻒ؛ ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ؛ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد(؛EPC ﻣﺮﺣﻠﻪ Drain and vent lines and connection (excluding high point vents and low point drains which shall be provided during EPC phase); ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و ﺑﺨﺎر زﻧﻲ؛ ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎء ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛ Catalyst sulphiding lines; ﺧﻄﻮط ﺳﻮﻟﻔﻮره ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛ Catalyst sulphiding lines; ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎء ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛ Equipment and control valve bypasses; ﻛﻨﺎرﮔﺬرﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛ Purge and steam-out facilities; Catalyst regeneration lines; equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ و، ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻏﻴﺮه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛ Steam tracing and steam jacketing (only process requirement). ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻏﻼف ﺑﺨﺎر )اﻟﺰاﻣﺎت (ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﻘﻂ Detail of spool pieces, internals, etc., when required; g.1.2. All line numbers, sizes and line material classification shall be shown. اﻧﺪازه و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻤﺎم ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ2-1-ز g.1.3. The direction of normal flow shall be ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺧﻂﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده3-1-ز .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد shown for all lines. .ﺷﻮد g.1.4. All blinds shall be indicated on the ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن4-1-ز drawings. .داده ﺷﻮﻧﺪ g.1.5. All vent and drain connections shall be در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ5-1-ز identified whether screw screw capped or blind flanged, if required. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻮع درﭘﻮش ﭘﻴﭽﻲ و ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود .ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ g.1.6. Steam traced lines and steam jacketed lines ﺧﻄﻮط داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﻏﻼف6-1-ز shall be so indicated. .ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ g.1.7. All equipment flanges, all reducers and و اﺗﺼﺎﻻت، ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻫﻨﺪهﻫﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات7-1-ز non-standard fitting, such as expansion bellows, flexible tubes, shall be shown. - ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﻧﻌﻄﺎف،ﻏﻴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ 144 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) .ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد g.1.8. All valves shall be shown by a symbol ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ8-1-ز representing the type of valve. Any special orientation or location required for process reason and/or operability shall be shown. It is not necessary to show flanges at flanged valves except for those cases were the flanges deviate from the piping specification for the line in question, in which case flange and rating shall be shown. Any isolating valve shall be shown licked, normally open or closed. ﻫﺮ ﻧﻮع ﺟﻬﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﻪ. ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ در ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞدار ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ.ﺷﻮﻧﺪ ﺟﺰ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺧﻄﻮط ﻣﻮرد در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﻠﻨﺞ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ.ﻧﻈﺮ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻛﻪ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد . ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻗﻔﻞ g.1.9. Control valve sizes shall be shown. . اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد9-1-ز g.1.10. All valves shown on the flow diagram اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن10-1-ز shall have their size indicated by the valve, if different from line size. ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده،در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺷﻮد g.1.11. Insulation and tracing requirements and ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ11-1-ز type shall be covered in the line numbering system and shown above the line. Tracing requirement shall be noted on P &IDs by a dashed line parallel to the line to be traced. ﭘﻮﺷﺶ.ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﻟﺤﺎظ و ﺑﺎﻻي ﺧﻂ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻂP &IDs ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار .ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻂ ﮔﺮم ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدد g.1.12. Valve boxes/valve pins shall be shown by two embraced squares or rectangulars with indication of "Valve Box" of "Valve Pit". ﭼﺎﻟﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻣﺮﺑﻊ درﻫﻢ ﻳﺎ/ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮ12-1-ز g.1.13. Safety relief valves (including rupture disks) type, inlet and outlet size and rating and set pressure should be shown, Number of safety valve required shall be according to the latest safety rules and standards, now in vague. ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﺷﺎﻣﻞ دﻳﺴﻚ ﭘﺎره13-1-ز " ﻧﻤﺎﻳﺶValve Pit" " ﻳﺎValve Box" ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ .داده ﺷﻮد ﺷﻮﻧﺪه( اﻧﺪازه ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻤﺎره ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد .ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ ﻗﻮاﻋﺪ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺳﻮم ﺑﺎﺷﺪ g.1.14. High point vents and low point drains are shown only when they are connected to a closed system, or are required for process reasons. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺎﻳﻴﻦ14-1-ز ﻓﻘﻂ اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺘﺼﻞ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ g.1.15. Utility lines originate and terminate ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻫﻤﺠﻮار15-1-ز adjacent to the equipment involved shall be shown. Only the length of line necessary for valving, instrumentation and line numbering is shown. Utility line origin and terminus are indicated by reference symbol or abbreviation only. Main utility headers are not shown on the P &IDs; they are shown on the Utility Distribution Flow Diagrams. ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺷﻤﺎره ﺧﻂ روي آن ﻧﺸﺎن،ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺮ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﻚ.داده ﺷﻮد ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ.ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﺼﺎري ﻧﺸﺎن داده ﻣﻴﺸﻮد ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهP &IDs ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ روي ﻧﻤﻮدار آﻧﻬﺎ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ.ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ .ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 145 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) g.1.16. Pertinent information regarding a line such as "do not pocket" or "slope". Etc., shall be noted adjacent to the line. "do not pocket" اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻂ از ﻗﺒﻴﻞ16-1-ز g.1.17. Typical air cooler manifold piping ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آراﻳﺶ ﭼﻨﺪراﻫﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه17-1-ز ." و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻂ ﺑﺎﺷﺪslope" ﻳﺎ arrangement shall be shown. .ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد g.1.18. Connections on process lines which اﺗﺼﺎﻻت روي ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻣﺴﺪود18-1-ز require be blanking or deblanking for flow direction under special circumstances to be shown on P &ID. ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻓﻊ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪP &ID ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار g.1.19. Reduction and enlargement in line size اﻓﺰاﻳﺶ و ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان اﻧﺪازه ﺧﻂ و19-1-ز are indicated by line size designation, and reducer and expander symbols. .ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﻛﺎﻫﻨﺪه و اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد g.1.20. Corrosion allowances other than the nominal allowances indicated in the individual line classes shall be shown on the diagrams. اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ20-1-ز g.1.21. All operating drains shall be noted and sized on the flow diagrams and shall be routed to a drain funnel. Destination of the drains shall be according to the relevant Employer’s specifications/standards. All drains carrying light hydrocarbons (Reid vapor pressure 34.5 kPa absolute or greater) shall be segregated from the oily sewer system, and shall be connected to the flare system. ﻫﻤﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ روي21-1-ز اﺳﻤﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ .اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ/ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ )ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻔﺘﻲ34.5 kPa ﻧﺴﺒﻲ .ﺟﺪا ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ g.1.22. Sample and test connections shall be shown on the diagrams where required. Samples, which require cooling and connections to the flare, shall be shown with the cooling and flare lines connections. ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﺟﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ در22-1-ز ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن و.ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺧﻨﻚ،اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ g.1.23. Any locations where slopes, straight runs, minimum mixing rung, etc., are required for process reasons must be indicated. ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺣﺪاﻗﻞ، در ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻮاد زاﻳﺪ23-1-ز اﺧﺘﻼط ﻓﺮآورده و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن .داده ﺷﻮد g.1.24. The necessary instrumentation and piping for start-up, control and shut-down, etc., should be shown for any equipment on P &ID where applicable. - ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟـﻮﻟـﻪﻛﺸﻲ ﺿﺮوري ﺑﺮاي راه24-1-ز g.1.25. Break points between underground and aboveground piping with insulating flanges (if required) shall be shown. ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻧﻔﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و روي25-1-ز ﺑﺮاي، ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ و ﻏﻴﺮه اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘـﻪ ﺑﺎﺷـﺪ،اﻧﺪازي ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪP &IDﻫـﺮ ﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴﺰات روي .ﻧﺸﺎن اده ﺷﻮد زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖدار )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده .ﺷﻮد g.2. Piping specialty items اﻗﻼم وﻳﮋه ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ2-ز g.2.1. Piping components not identified by اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ1-2-ز 146 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) instrument of mechanical equipment numbers, etc., and not covered by the piping material specification, shall be identified by assigning a Specialty Item Number an Item Code Number for identification symbol and shall be shown on the diagrams. ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ و در ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺨﺼﻴﺺ،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﻢ ﻗﺮار ﻧﺪارﻧﺪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮاي ﻋﻼﻣﺖ .ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ و در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ g.2.2. Symbol "M" standing for "Monel Trim" should be mentioned on the valves on the P &IDs in services where there is a possibility of condensed water and H2S being present except for the line classes which provide monel trim valves and other features. Where it is intended that the whole line should have monel trim valves it should also be indicated on the line list. در ﻛﺎرﺑﺮيP &ID ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﻧﻤﻮدار2-2-ز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌﺎن آب و ﺣﻀﻮر ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪH2S " اﺳﺖ ﻛﻨﺎرﺷﺎنMonel Trim" " ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪM" ﻣﻴﺸﻮد ﺣﺮف ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﻟﺰوم ﺷﻴﺮﻫﺎي.آورده ﺷﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻞ. و دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪMonel آﻟﻴﺎژ در ﻓﻬﺮﺳﺖ، ﺑﺎﺷﺪMonel ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴﺎژ .ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﻮد g.2.3. ASME and non ASME Code change should be indicated for connection wherever applicable (in detail engineering stage). ASME و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻏﻴﺮASME ﺗﻐﻴﻴﺮ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ3-2-ز g.2.4. Steam trap and the relevant steam and condensate lines to be shown for all steam reboilers, heaters, coils, etc. ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر و ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر و ﻣﻴﻌﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ4-2-ز .ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آورده ﺷﻮد ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد g.3. General Notes ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ3-ز General notes to be put on the front sheet of P &I Diagrams of each "Unit" under title of "General Notes". Rererence should be made to the front sheet drawing No. Showing "General Notes", on each P7I Diagram. ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺨﺴﺖ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻫﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ.واﺣﺪ زﻳﺮ ﻋﻨﻮان "ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ" آورده ﺷﻮد ارﺟﺎعﻫﺎ ﺑﻪP&ID ﻣﻲﮔﺮدد در روي ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻤﻮدار داده،" ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪGeneral Notes" ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺨﺴﺖ ﻛﻪ .ﺷﻮد g.3.1. The following general notes shall be specified as minimum requirement: ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ1-3-ز :ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد All dimensions are in millimeters except as noted. ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ .ﻣﻘﻴﺎس دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Elevations shown are above the highest point of paving. ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ .ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪﺳﺎزي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ All valves are line size unless unless otherwise shown. اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﺧﻂﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﻮده ﻣﮕﺮ .ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This flow diagram is diagrammatic only. Design of pipe lines must be investigated for venting of gas and vapor pockets in piping and equipment, low points in piping, pumps and equipment for freezing and draining and accessibility of all valves, flanges and instruments including thermocouples etc. در ﻃﺮاﺣﻲ. اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ ﻣﻮارد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي،ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ در، ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﻳﺦ زدﮔﻲ و،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ .ﮔﺮدد 147 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ All electronic instrumentation shall be installed away from steam lines and high temperature heat sources. IPS-E-PR-230(1) ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ دور از ﺧﻂ .ﻫﺎي ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارت دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ For level transmitter center of float is NLL. The range shall cover the difference between LLL & HLL. راHLL وLLL داﻣﻨﻪ ﺷﻨﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ.ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ Sample tappings for gas samples shall be from the top of the main line. For liquid samples tapping shall be done from the side. ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ از - ﺑﺮاي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ.ﺑﺎﻻي ﺧﻂ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻬﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ NLL ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻨﺎور،ﺑﺮاي ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ Except for process reasons, low point drains and high point vents are not shown ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ از ﻧﻘﺎط، ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ از ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ All items marked (PU) can be supplied as part of package Units. ( ﻋﻼﻣﺖ زده ﺷﺪهاﻧﺪPU) ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮوف .ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ Temperature instruments shown with "M" are provided with Monel well. " ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ دارايM" اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣﺎ ﻛﻪ ﺑﺎ .ﭼﺎﻫﻚ از آﻟﻴﺎژ ﻣﻮﻧﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ g.3.2. The following general notes may be specified required: ﺑﻪ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ2-3-ز g.3.2.1. Piping drains and vents (if applicable for process reasons): Low point drains and high point vents piping shall be provided in accordance with the following requirements: ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد1-2-3-ز a) :ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ:(ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي :ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد Drains for all sizes: :اﻟﻒ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ 3 ﺑﺎDN 20 ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي 4 ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و .اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with blind flange, based on the fluid, operating condition and valid standards. Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with threaded plug, based on the fluid, operating condition and valid standards. 3 ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻮﻻدي 4 ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل وDN 20 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ : و ﺑﺰرﮔﺘﺮDN 50 ( اﻳﻨﭻ2) ب( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي b) Vents for DN 50 (2 inch) and larger: High point vent shall be provide for the DN 50 (2 inch) and larger. Size and type are based on the following: ( اﻳﻨﺞ2) ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﻧﺪازه و ﻧﻮع ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي زﻳﺮ. و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮددDN 50 :ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with blind flange, based on the fluid, operating condition and valid standards; 3 ﺑﺎDN 20 ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي 4 ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و .اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ 148 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) Carbon steel piping: DN 20(¾ inch) gate valve with threaded plug, based on the fluid, operating condition and valid standards; 3 ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻮﻻدي 4 The vent provided for hydrostatic testing shall be DN 20(¾ inch) boss with threaded plug based on the fluid, operating condition and valid standards. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ 3 ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎيDN 20 (اﺗﺼﺎل ) اﻳﻨﭻ 4 .ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل وDN 20 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ g.3.2.2. Block valves on orifice tap (in detail engineering stage): ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد روي اﺗﺼﺎل ارﻳﻔﻴﺲ )در ﻣﺮﺣﻠﻪ2-2-3-ز .ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ a) DN 15 (½inch) single gate valve shall be provided for the all orifices of the piping class of PN 100 (600#) and less. 1 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮايDN 15 (اﻟﻒ( ﺷﻴﺮدروازهاي ﻣﻨﻔﺮد ) اﻳﻨﭻ 2 PN (900#) ﻛﻠﻴﻪ ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ . و ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد100 b) DN 20 (¾inch) single gate valve shall be provided for the all orifices of the piping class of PN 150 (900#) and over: 3 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪDN 20 (ب( ﺷﻴﺮدروازهاي ﻣﻨﻔﺮد ) اﻳﻨﭻ 4 وPN 150 (600#) ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ .ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد g.3.2.3. Drain valve of level gages instruments (in detail engineering stage): and ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﺳﻄﺢ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ )در3-2-3-ز :(ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ a) Drin valves [DN 20 (¾ inch) gate valve] shall be provided. 3 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪDN 20 (اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ) اﻳﻨﭻ 4 .)ﻧﻮع دروازهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد b) The provisions should be made for routing the drain of liquids with RVP of greater that 34.5 kPa (abs) to flare). ب ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﻫﺪاﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ در34/5kPa ﺑﻴﺸﺘﺮ ازRVP ﻣﺎﻳﻊﻫﺎي ﺑﺎ .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ g.4. Assembly Piping of Pumps (where applicable for process reasons): ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻪ4-ز :(دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي g.2.1. Valve size selection basis for pumps: : اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ1-4-ز Generally, the size is likely between pump suction line and pump suction nozzle size, or pump discharge line and pump discharge nozzle sizes. In case that, pump nozzle is one or more sizes smaller than the line size, the size of block valve shall be in accordance with the following: ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻔﺎوت اﻧﺪازه ﺑﻴﻦ ﺧﻂ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻧﺎزل ورودي در ﭼﻨﻴﻦ.ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻳﺎ ﺧﻂ و ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ وﺟﻮد دارد ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از اﻧﺪازه : اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ.ﺧﻂ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 149 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) BLOCK VALVE NOZZLE ﻧﺎزل a) AT PUMP SUCTION ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد 1- One size smaller than line اﻟﻒ( در ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ 1- Same as suction line size ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ-1 2- Two or more sizes smaller than line ﻫﻢ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ورودي-1 2- Select One size smaller than line دو اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ-2 ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد-2 b) AT PUMP DISCHARGE Smaller than discharge line Select one size smaller than line ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ب( در ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد g.4.2. Pump strainer: : ﺻﺎﻓﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ-2-4-ز g.4.2.1. The suction strainer of pumps shall be selected in accordance with the following criteria: ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎر زﻳﺮ-1-2-4-ز :اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ LINE SIZE STRAINER TYPE اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ DN 80 (3 inch) and larger و ﺑﺰرﮔﺘﺮDN 80 ( اﻳﻨﭻ3) T DN 50 (2 inch) and smaller و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮDN 50 ( اﻳﻨﭻ2) Y و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪDN 150 ( اﻳﻨﭻ6) ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي اﻧﺪازه2-2-4-ز g.4.2.2. Strainers DN 150 (6 inch) and larger shall have DN 25 (one inch) drain valve. . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪDN 25 ( اﻳﻨﭻ1) ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه g.4.3. Pump vent and drains: ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ3-4-ز Vent gas from pump casing drains and vents shall be routed to closed system such as flare for the following services: a) ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي :ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺮدﻧﺪ Fluids contain toxic material; اﻟﻒ( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ b) Fluids with a Reid vapor pressure greater than 34.5 kPa (abs) at pump operating temperature. ( ﺑﻴﺸﺘﺮ ازReid) ب ( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻧﺴﺒﻲ )ﻣﻄﻠﻖ( در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد34/5kPa ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ در ﻛﺎرﺑﺮي،ﺑﺎﻻ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻇﺮف ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ. ﺗﻮازن ﻓﺸﺎر ﺑﺮﻗﺮار ﮔﺮدد،ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ -اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ در ﻫﻤﻪ ﺣﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب آﺑﻬﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه.ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺎﺷﺪ In addition to the above, the vent of casing for the vacuum service should be routed back to the suction vessel to make out the pressure balance prior to the pump operation. Drain of hydrocarbon pump shall also have disposal to oil water sewer in all cases in addition to the above requirement unless otherwise specified. g.4.4. Warming-Up line: ﺧﻂ ﮔﺮم ﻛﺮدن4-4-ز The provisions for warming-up of pump is درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻳﺎ170 ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در 150 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ required for the pump operated at 170ºc and higher when the process fluid solidifies at ambient condition or the fluid are corrosive toxic. IPS-E-PR-230(1) ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ وﻗﺘﻲ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺟﺎﻣﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪات،ﮔﺮدد و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺧﻮرﻧﺪه و ﻳﺎ ﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﻻزم ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ g.4.5. Auxiliary piping of pump: ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ5-4-ز Details of auxiliary piping such as, cooling water, plant water, steam and condensate, mechanical seal flush fluid, which are required as per pump data sheet shall be shown on a separate drawing. Reference to the auxiliary piping drawing shall be noted under the pump description (in detail engineering stage). آب،ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﺎل ﺷﺴﺘﺸﻮي آب ﺑﻨﺪي، ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت،ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺮﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ،ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه در.ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺪا ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد .ﺷﺮح ﺗﻠﻤﺒﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﮔﺮدد g.5. Steam-out, Drain and Vent for Vessels: ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف، ﺑﺨﺎرزﻧﻲ5-ز g.5.1. Size and requirement of steam-out, vent and drain nozzles of vessels shall according to the requirements stipulated in the Employer’s requirements (design criteria of “Basic Engineering Design Data”). The vent valve shall be directly mounted on the vent nozzle with blind flange. ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ، اﻧﺪازه و ﻧﻴﺎز ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺨﺎرزﻧﻲ1-5-ز g.5.2. In addition to the vents required in article g.5.1 above, a blanked off ventilation nozzle as requested in the Employer’s design criteria shall be provided on the top of the all horizontal vessels near the end the end opposite the man way. ﻳﻚ، ﺑﺎﻻ1-5- ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ در ﺑﻨﺪ ز2-5-ز g.5.3. Vent connections must be located on top of the vertical and horizontal vessels. اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي و3-5-ز g.5.4. The drain valve sill be provided as follows: ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ4-5-ز ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺼﺮح ﺷﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﺮ.")ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ "دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻧﺎزل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود .ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ درﻳﭽﻪ آدم رو در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ .اﻓﻘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ :ﺷﻮد For low pressure services, up to design pressure of 3800 kPa, provide single block valve with blind plate. . ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد3800 kPa ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ،ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻳﻚ ﺟﻔﺖ. و ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ3800kPa . ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد For high pressure services over design pressure of 3800 kPa, or where the nature of liquid requires it, provide double block valves with blind plate. g.6. Bypass for Safety/Relief Valve: اﻳﻤﻨﻲ/ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن6-ز The bypass shall be provided for venting the hydrocarbon gas or toxic gas to flare system while plant shut-down or start-up. Provision of bypass shall be as per following criteria: ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﮔﺎز ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﮔﺎز ﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺗﻮﻗﻒ و ﻳﺎ راهاﻧﺪازي واﺣﺪ در ﻧﻈﺮ : ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 151 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ g.6.1. Vessels: IPS-E-PR-230(1) ﻇﺮوف1-6-ز Bypass shall be provided unless otherwise specified in the relevant Company ̀s specifications. ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي در .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ g.6.2. Piping/Equipment: .ﺗﺠﻬﻴﺰات/ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ2-6-ز g.6.2.1. Gas service: : در ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز1-2-6-ز a) If there is other purge line to flare on same stream line, bypass is not required for safety/relief valve. اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ و زداﻳﺶ دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ در b) In case of no purge line to flare for toxic or flammable hydrocarbon, bypass valve shall be provided. The size of bypass valve and line shall be same as the vent size of piping/equipment. -ب( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ،ﻫﻤﺎن ﺧﻂ ﺑﺎﺷﺪ .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﻴﺴﺖ/اﻳﻤﻨﻲ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ،ﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر و ﺧﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﮔﺮﻓﺖ .ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ g.6.2.2. Liquid service: : در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ2-2-6-ز Bypass valves are generally not provided for liquid service unless otherwise specified. ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ در ﻧﻈﺮ،ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎرﮔﺬر . ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد،ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد g.7. Line numbering: ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ7-ز a) For line numbering system reference should be made to the Employer s line numbering specification. اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻪ b) Line numbers shall be assigned to all lines with the following origins and destinations: ب( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط از ﺷﺮوع ﺗﺎ .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ رﺟﻮع ﺷﻮد :ﻣﻘﺼﺪ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد From individual equipment item to individual equipment item; از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد دﻳﮕﺮ؛ From individual equipment item and vice versa. Another number is required for the line located at the downstream of equipment; ﺑﺮاي ﺧﻂ. از ﺧﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد و ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ واﻗﻊ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻤﺎره دﻳﮕﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز .اﺳﺖ From line to line (exceptions: control valve bypass, block valve warm-up and equalizing bypasses, and safety relief valve bypass; ، ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل: از ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻛﻨﻨﺪه و ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ(؛ From unique equipment to the same unique equipment item (except level standpipes); از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎده ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ(؛ ﻗﻴﻒ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، از ﻳﻚ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﻪ ﺟﺰ دودﻛﺶﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ داﻳﻤﻲ/ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي(؛ From line or equipment to atmosphere, funnel, of closed drainage system (exception: continuous process vent stacks and process drains). 152 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1) c) Pipeline numbers shall be prefixed, from source to Unit battery limit with the Unit number of the Unit of origin. ﻳﺎ ﺷﻤﺎره واﺣﺪ،ج ( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ d) A new line number is requires when the pipe design condition can very (e.g., downstream of the control valve assembly) or when a new piping class is to be specified. د ( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ )ﻣﺜﻼً ﭘﺎﻳﻴﻦ از ﻣﻨﺸﺎء ﺗﺎ ﻣﺮز واﺣﺪ؛.ﻣﺒﺪاء ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي.(دﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد .ﺟﺪﻳﺪ ﻫﻂ ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 153