IPS-M-PM-260(2) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر 0 IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the “Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part contract documents. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should: Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان، ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-G -PM-260(2) GENERAL STANDARD FOR GAS TURBINES FOR PETROLEUM,CHEMICAL, AND GAS INDUSTRY SERVICES SECOND REVISION NOVEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﮔﺎزي در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 آذر This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. 1 ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) 7.............................................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION .....................................................7 8.................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE .........................................................................8 8.................................................... ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد2-1 1.2 Conflicting Requirements ..............................8 9............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES...........................................................9 9.............................................. اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ1-2 2.1 Referenced Standards...................................9 10....................................................... ﺗﺒﺪﻳﻞ واﺣﺪﻫﺎ4-2 2.4 Unit Conversion ................................................10 10............................................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ-3 3. DEFINITION..............................................................10 10................................................ ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﺳﺎﻳﺖ45-3 3.45 Site Rated Power ............................................10 10.................................................................... ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-4 4. BASIC DESIGN.........................................................10 10.................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4 4.1 General.................................................................10 12......................................... ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-4 4.2 Pressure Casings ...............................................12 13 ............... اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ و ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق3-4 4.3 Combustors and Fuel Nozzles ......................13 13 .................................................... اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻔﻈﻪ4-4 4.4 Casing Connections .........................................13 13 .............................................................. اﺟﺰاء دوار5-4 4.5 Rotating Elements ..........................................13 14............................................................ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ6-4 4.6 Seals ......................................................................14 14............................................................... دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ7-4 4.7 Dynamics .............................................................14 14................................... ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ8-4 4.8 Bearings and Bearing Housings .................14 15.......................................... ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري9-4 4.9 Lube Oil System................................................15 16....................................................................... ﻣﻮاد10-4 4.10 Materials ...........................................................16 18........................ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ11-4 4.11 Nameplates and Rotation Arrows ...........18 18............................................................. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ-5 5. ACCESSORIES ........................................................18 18.................................... ﻣﺤﺮﻛﻬﺎي راهاﻧﺪاز و ﻛﻤﻜﻲ1-5 5.1 Starting and Helper Drivers .........................18 4 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) 19................... ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎ، ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ2-5 5.2 Gears, Couplings and Guards ......................19 19............................................... ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ3-5 5.3 Mounting Plates ...............................................19 20............................................... ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ4-5 5.4 Controls and Instrumentation .....................20 25............................................. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﻠﺤﻘﺎت5-5 5.5 Piping and Appurtenances ...........................25 آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ، ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا، ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي7-5 27....................................................... و ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﺻﻮﺗﻲ 5.7 Insulation, Weather Proofing, Fire Protection and Acoustical Treatment ......27 28...................................................... ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﻮﺧﺖ8-5 5.8 Fuel System ......................................................28 28.............................................................. اﺑﺰار ﺧﺎص9-5 5.9 Special Tools ......................................................28 28....... آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ، ﺑﺎزرﺳﻲ-6 6. INSPECTION, TESTSING AND PREPARATION FOR SHIPMENT .......................................................28 28................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General.................................................................28 28................................................................... ﺑﺎزرﺳﻲ2-6 6.2 Inspection ............................................................28 31.................................................................. آزﻣﺎﻳﺶ3-6 6.3 Testing ..................................................................31 33 .......................................... آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ4-6 6.4 Preparation for Shipment ..............................33 34......................................................... اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه-7 7. VENDOR’S DATA ...................................................34 34............................................................ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات2-7 7.2 Proposals .............................................................34 34.................................................. اﻃﻼﻋﺎت ﻗﺮار داد3-7 7.3 Contract Data ....................................................34 34............................................................... ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ-8 8. GUARANTEE AND WARRANTY ....................34 34................................................................ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ1-8 8.1 Mechanical ........................................................34 35.................................................................. ﻋﻤﻠﻜﺮد2-8 8.2 Performance .......................................................35 5 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDICES: ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺗﺤﻠﻴﻞ دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ ﺟﺎﻧﺒﻲ روﺗﻮر ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ اﺻﻼﺣﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي روﺗﻮر ﻳﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ 36..............................................اوﻟﻴﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي APPEDIX D LATERAL ROTOR DYNAMIC ANALYSIS FOR USE WITH MODIFIED ROTOR BEARING DESIGN OR PROTOTYPE GAS TURBINE. ...............................................36 6 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION API اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ ﻣﺘﻤﻢ ﻫﺎ و ﺿﻤﺎﺋﻤﻲ اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard specification gives the amendments and supplements to API Standard 616, Fourth Edition, Aug. 1998, "Gas Turbines for the Petroleum, Chemical and Gas Industry Services". ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي1998 وﻳﺮاﻳﺶ ﭼﻬﺎرم آﮔﻮﺳﺖ616 ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و،ﮔﺎزي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ "ﮔﺎز راﻫﻨﻤﺎي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Guidance for Use of this Standard The amendments/supplement to API Standard 616 given in this Standard are directly related to the equivalent sections or clauses in API Standard 616. For clarity, the section and paragraph numbering of API Standard 616 has been used as far as possible. ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮAPI 616 ﻣﺘﻤﻤﻬﺎ و ﺿﻤﺎﺋﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي ﺑﺨﺸﻬﺎ و ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن از ﺷﻤﺎره ﮔﺬارﻳﻬﺎي اﻧﺠﺎمAPI 616 . اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖAPI 616 ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد Where clauses in API are referenced within this Standard, it shall mean those clauses are amended by this Standard. Clauses in API that are not amended by this Standard shall remain valid as written. ارﺟﺎع ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲAPI در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻤﻢ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ از ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ ﻣﺘﻤﻤﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ آورده ﻧﺸﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺷﻜﻞAPI . ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ The following annotations, as specified hereunder, have been used at the bottom right hand side of each clause or paragraph to indicate the type of change made to the equivalent clause or paragraph of API. ﻋﻼﺋﻢ اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ . ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه اﺳﺖAPI ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ آن در Sub. (Substitution): The clause in API shall be deleted and replaced by the new clause in this Standard. ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﻨﺪAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ Del. (Deletion): The clause in API shall be deleted without any replacement. ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺣﺬف )ﺣﺬف Add. (Addition) : The new clause with the new number shall be added to the relevant section of API. ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ:(اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ Mod. (Modification): Part of the clause or paragraph in API shall be modified and/or the new description and/or statement shall be added to that clause or paragraph as given in this Standard ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼحAPI ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف:(اﺻﻼح )اﺻﻼح ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد .ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد .ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد 4 Nov. 2009 / 1388 آذر 2 IPS-G -PM-260(2) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This Standard Specification covers the minimum requirements for gas turbines for mechanical drives and electric power generator drives to be used in pipeline transmission services, oil refineries, chemical plants, gas plants and in explorations, productions and new ventures, where applicable. اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺮﻛﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ژﻧﺮاﺗﻮر ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺮق و در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﻛﺎرﺑﺮﻳﻬﺎي، ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺎز و در اﻛﺘﺸﺎف،ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ .ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Compliance by the gas turbine manufacturer with the provisions of this Standard does not relieve him of the responsibility for furnishing gas turbine and accessories of proper design, mechanically suited to meet guarantees at the specified service conditions. No deviations or exceptions from this Standard shall be permitted without the written prior approval of the purchaser. ﭘﻴﺮوي ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي از ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ وي را از ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ آن ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺿﻤﺎﻧﺖﻫﺎي،ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ .ﺑﻌﻤﻞ آﻣﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎ اﻧﺤﺮاف و ﻳﺎ اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪراد ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺠﻮز ﻛﺘﺒﻲ آن ﭘﻴﺸﺎﭘﻴﺶ از ﺧﺮﻳﺪار . ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﻮد و ﺑﻬﻤﺮاه دﻻﻳﻞ ﻟﺰوم اﻳﺠﺎد ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﺷﻮد ()اﺻﻼح Intended deviations shall be separately listed by the vendor and supported by reasons thereof for purchaser consideration. (Mod.) :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1382 .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Jan. 2003, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Nov 2009 which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد2-1 1.2 CONFLICTING REQUIREMENTS در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك،ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد In the case of conflict between documents relating to the inquiry or order, the following priority of documents shall apply: . ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن: اوﻟﻮﻳﺖ اول- - First Priority: Purchase order and variations thereto. . داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم- - Second Priority: Data sheets and drawings. . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم- - Third Priority: This Standard. 5 Nov. 2009 / 1388 آذر ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع ، ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ.داده ﺷﻮد .ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد All conflicting requirements shall be referred to the Purchaser in writing. The Purchaser will issue confirmation document if needed for clarification 3 IPS-G -PM-260(2) ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES 10 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ1-2 2.1 Referenced Standards در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﻋﻼوه ﺑﺮ آﻧﭽﻪ در ذﻛﺮ ﺷﺪهAPI 616 اﺳﺘﺎﻧﺪارد1998 ﻧﺴﺨﻪ ﭼﻬﺎرم ﺳﺎل Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents, including any supplements and amendments, in addition to those stated in API Standard 616, 4th edition 1998 applies.(Mod) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ.اﺳﺖ ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) Standard for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 IPS-E-EL-110 "Engineering Standard Hazardous Area" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻃﻖIPS-E-EL-110 "ﺧﻄﺮ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا وIPS-G-SF-900 "ﻟﺮزش "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-EL-132 "ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ IPS-E-GN-100 "Engineering Units" IPS-G-SF-900 "General Standard for Noise Control and Vibration" IPS-M-EL-132 "Material and Equipment Standard for Medium and High Voltage Induction Motors" IPS-M-PM-240 "Material and Equipment Standard for General Purpose Steam Turbines" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات درIPS-M-PM-240 ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در "ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات درIPS-M-PM-250 "ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه IPS-M-PM-250 "Material and Equipment Standard for Special Purpose Steam Turbines" IPS-M-PM-290 "Material and Equipment Standard for Reciprocating Internal Combustion Engines" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات درIPS-M-PM-290 ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ رﻓﺖ و "ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﭼﺮخIPS-M-PM-300 "دﻧﺪهﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه IPS-M-PM-300 "Material and Equipment Standard for Special Purpose Gear Units" IPS-M-PM-310 "Material and Equipment Standard for Special Purpose Couplings" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-310 "ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎي ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-320 ،ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻔﺖ ،رواﻧﻜﺎري IPS-M-PM-320 "Material and Equipment Standard for Lubrication, Shaft 6 Nov. 2009 / 1388 آذر Sealing and Control-Oil Systems and Auxiliaries for Process Services" IPS-G -PM-260(2) ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺠﻬﻴﺰات "ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ( )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردISO ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION) 6708 "Pipe Components-Definition of Nominal Size" ""ﺗﻌﺎرﻳﻒ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻧﺮﻣﺎل 6708 7268 "Pipe Components-Definition of Nominal Pressure" ""ﺗﻌﺎرﻳﻒ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل 7268 NACE (NATIONAL ASSOCIATION OF CORROSION ENGINEERS) MR0175 ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE "ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي ﺷﺎﻣﻞ "ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز "Materials for Use in H2SContaining Environments in Oil and Gas Production" 2.4 Unit Conversion MR0175 ﺗﺒﺪﻳﻞ واﺣﺪﻫﺎ4-2 The International System (SI) of Units, dimension and rating in accordance with IPS-E-GN-100 shall be used, unless otherwise specified. (Sub.) آﺣﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ،ﻣﮕﺮ در ﻣﻮارد اﻋﻼم ﺷﺪه . اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮدIPS-E-GN-100 ( ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎSI) اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ 4 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 5 ﺗﻌﺎرﻳﻒ-3 3. DEFINITION ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﺳﺎﻳﺖ45-3 3.45 Site Rated Power ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮان ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﻮر ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي اﺳﺖ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻤﻴﺰ و ﻧﻮ ﺷﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎي ﺗﻤﻴﺰ ،ﻫﻮا و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﻤﻴﺰ ﻫﻮا و در دﻣﺎي اﺣﺘﺮاق ﻧﺎﻣﻲ ﺳﺎﻳﺖ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي ورودي و ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ .ﺳﺎﻳﺖ و ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎن ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻮان ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮان ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ در ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ اﻓﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮان ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ . ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ داﺧﻠﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ،و رواﻧﻜﺎر The shaft power developed by the gas turbine when it is operated in a new and clean condition, including clean air filters and air compressor at site rated firing temperature, rated speed and site conditions of air inlet temperature, air inlet pressure, exhaust back pressure and specified fuel composition. The site rated power shall be regarded as the guaranteed power capability of the gas turbine and shall be the power available at the gas turbine load coupling after extracting parasitic losses such as fuel and lubricant pumps, internal speed changers, etc. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 6 ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-4 4. BASIC DESIGN 11 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4 4.1 General ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﺳﺎﻳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﺪوده1-1-4 4.1.1 Turbine ratings shall not exceed the limits of the Vendor’s design, but shall be well within the range of the manufacturer’s actual experience. Only equipment which has proven its reliability in service is acceptable. Manufacturer shall prepare and submit in his proposal the lists showing gas turbines of the same frame size or model previously manufactured and operating under similar conditions of service, speed and power and location of such installation. (Mod.) ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ در داﻣﻨﻪ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت واﻗﻌﻲ ﺗﻨﻬﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد. ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد.ﻣﻄﻤﺌﻦ آن ﺑﻪ اﺛﺒﺎت رﺳﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ ًﻟﻴﺴﺘﻲ از ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي ﺑﺎ اﻧﺪازه و ﻳﺎ ﻣﺪل ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻛﻪ ﻗﺒﻼ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ را ﺑﻬﻤﺮاه ()اﺻﻼح 7 . ﺗﻮان و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ اراﺋﻪ دﻫﺪ، ﺳﺮﻋﺖ Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) . ﻋﺒﺎرت "ﺳﻪ ﻫﻔﺘﻪ" ﺑﻪ "دو ﻣﺎه" ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ4-1-4 4.1.4 Change "3 weeks" with "2 months". Turbine vendor shall state special provisions necessary to be carried out for longer period of idleness in his proposal. (Mod.) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﻻزم در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد . ﻃﻮﻻﻧﻲﺗﺮ ﺑﻮدن ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺎﻧﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﺎﻳﺪ 4.1.5 Where only one operating speed is specified for an application, the minimum speed range for single shaft machine shall be 25 percent (from 80 to 105 percent of rated speed) and the minimum speed range for two or more shafts machine shall be 55 percent (from 50 to 105 percent of rated speed) (Mod.) در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻨﻬﺎ ﻳﻚ ﺳﺮﻋﺖ5-1-4 4.1.6 This period between major overhauls shall be at least 48,000 hours when running on natural gas fuel, at base load, unless the Company and the vendor agree to different periods depending on the company’s maintenance philosophy and specific application. (Mod.) ﻣﺪت زﻣﺎن ﺑﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ6-1-4 ()اﺻﻼح ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺗﻚ،ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ( و105 ﺗﺎ80 درﺻﺪ )از25 ﻣﺤﻮره ﺑﺎﻳﺪ درﺻﺪ )از55 ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﺷﻴﻦ دو ﻣﺤﻮره ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح . درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ( ﺑﺎﺷﺪ105 ﺗﺎ50 ﺑﺎ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ و در ﻣﻴﺰان ﺑﺎر ﭘﺎﻳﻪ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺷﺮﻛﺖ و48000 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﺮﻛﺖ و .ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص ﺑﺮ ﻣﺪت زﻣﺎﻧﻲ دﻳﮕﺮي ﺗﻮاﻓﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ()اﺻﻼح ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﺻﺪا در ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت10-1-4 4.1.10 Control of sound level of all equipment furnished, shall comply with the requirement of IPS-G-SF-900 "Noise and Vibration Control". (Mod.) "ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا و ﻟﺮزش" ﻣﻄﺎﺑﻘﺖIPS-G-SF-900 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ()اﺻﻼح .ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻧﺤﻮه ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻟﻮازم13-1-4 4.1.13 Unless otherwise specified, the arrangement of the equipment including piping and auxiliaries shall be developed by the Vendor and approved by the Company. (Mod.) ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ و ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮﺳﺪ ﻣﮕﺮ ()اﺻﻼح .در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 4.1.14 Motors, electrical components, and electrical installation shall also meet the requirements of IPS-E-EL-110 and IPS-M-EL-132. (Mod.) اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ، ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ14-1-4 4.1.17 The combined performance of the turbine and its driven equipment after installation shall be the responsibility of the vendor, who has been nominated to have unit responsibility. (Mod.) ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ، ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺤﺮك17-1-4 4.1.18 The gas turbine Manufacturer shall review and comment upon the purchaser's proposed arrangement of the installation, particularly upon the arrangement for fuel gas supply, ducting layout, drive coupling arrangement, instrumentation, controls, piping and foundations drawing. (Sub.) ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺼﻮص ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻧﺼﺐ18-1-4 ﻧﻴﺰIPS-M-EL-132 وIPS-E-EL-110 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ()اﺻﻼح . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎراﻳﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻓﺮوﺷﻨﺪهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ()اﺻﻼح .ﻣﺴﺌﻮل ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﻧﺤﻮه ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺎﻣﻴﻦ،ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار اﺑﺰار، ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ، ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ،ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮﻧﻬﺎ را ﻣﺮور،دﻗﻴﻖ . و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت و ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎﻳﺶ را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 38 :ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ The vendors' representative shall: ﻛﻨﺘﺮل و ﺑﺮرﺳﻲ اﺗﺼﺎﻻت اﺻﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ-اﻟﻒ a. Observe a check of the major piping connections by parting the flanges. b. Check alignment temperature. at the .ﺟﺪاﺳﺎزي ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ را ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻗﺮار دﻫﺪ operating . ﻫﻢ راﺳﺘﺎﻳﻲ در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ-ب 8 Nov. 2009 / 1388 آذر c. IPS-G -PM-260(2) . ﺷﺎﻫﺪ اﻧﺠﺎم ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎﻳﻲ اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ-ج Witness the initial alignment check. ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي و ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﻓﻀﺎي19-1-4 4.1.19 Unless otherwise specified, the gas turbine and its auxiliaries shall operate outdoor in the climate condition specified in data sheet. Any winterizing, enclosures, weather or sun protection required by the manufacturer shall be included in the package. (Mod.) ،ﺑﺎز و ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ.ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار دادن در ﻣﺤﻔﻈﻪ و،آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ﺣﻔﺎظ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي و ﺗﺎﺑﺶ آﻓﺘﺎب ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه .اﻋﻼم ﻧﻴﺎز ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ارﺳﺎﻟﻲ اراﻳﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ()اﺻﻼح ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده21-1-4 4.1.21 Gas turbine ratings shall be well within the Manufacturer's design limits and actual experience. Flat rating of gas turbines, i.e. allowing for a constant power irrespective of ambient temperature, by compensating for the increased firing temperatures at high ambient temperatures with reduced firing temperatures at low ambient temperatures, is not permitted. ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ.ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻋﻤﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮد از ﻃﺮﻳﻖ اﻓﺰاﻳﺶ و،ﺗﻮان ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﻣﺴﺘﻘﻞ از دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻳﺎ ﻛﺎﻫﺶ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ از ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق در ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي . ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺎﻻي ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺤﻴﻂ : ﻳﺎدآوري Note: در ﺧﺼﻮص ﻣﻴﺰان ﺣﺎﺷﻴﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻮان ﻣﺎﺑﻴﻦ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد6.4.2.1 ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز و ﻣﺘﺤﺮك ﺑﻪ ﺑﻨﺪ Refer to clause number 6.4.2.1 IPS-E-PM-100 for power margin between gas turbine and driven. (Mod.) () اﺻﻼح ﻫﻮاي ﻣﺤﺒﻮس ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺧﻄﻮط ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻫﻮا22-1-4 4.1.22 Bleed air shall not be extracted from sealing air lines, but only from anti-surge blow off lines or compressor discharge lines. (Mod.) 12 . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-PM-100 ﺧﺎرج ﺷﻮد و ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﻮﺳﺎﻧﮕﻴﺮ ()اﺻﻼح .ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺧﺎرج ﺷﻮد ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-4 4.2 Pressure Casings ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ4-2-4 4.2.4 The gas turbine casing shall be designed to contain failed blades, discs or components ejected from a ruptured part which could cause hazard to life or property. Otherwise, containment shields shall be provided by the Manufacturer. (Mod.) دﻳﺴﻜﻬﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﻛﻨﺪه ﺷﺪه از،ﭘﺮهﻫﺎي ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﻗﻄﻌﻪ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺑﺮوز ﺧﻄﺮ ﺟﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻟﻲ ﻣﻲﺷﻮد در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎزﻧﺪه از،را در ﺧﻮد ﻧﮕﻪ دارد ()اﺻﻼح 4.2.7 Suitable inspection ports shall be provided in the casing to allow internal visual inspection of the compressor, combustion chambers, nozzles and balding in the hot gas path, using flexible or rigid fiber optic inspection devices. Adapters and guide tubes for fiber optic inspection shall be provided by the manufacturer. Inspection ports shall be readily accessible without the need to dismantle any component or accessory, and their location shall be shown on the manufacturer’s drawings. The internal area which may be viewed from each port shall also be shown on the drawings. (Mod.) .ﺣﻔﺎظﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪن اﻣﻜﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ از داﺧﻞ7-2-4 ﻧﺎزﻟﻬﺎ و ﭘﺮهﻫﺎ در ﻣﺴﻴﺮ ﮔﺎز داغ، ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﺣﺘﺮاق،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺑﺎزرﺳﻲ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﺳﺨﺖ ﻳﺎ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺒﺪﻳﻞ.ﺑﺎﻳﺪ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻛﻨﻨﺪه و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﺑﺎﻳﺪ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ.ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻬﻴﺎ ﺷﻮد ﺟﺪا ﻛﺮدن اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه ﻳﺎ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻧﻮاﺣﻲ.ﻣﻜﺎن آﻧﻬﺎ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ داﺧﻠﻲ ﻛﻪ از ﻫﺮ درﻳﭽﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ()اﺻﻼح 9 .ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ Nov. 2009 / 1388 آذر 14 IPS-G -PM-260(2) 4.3 Combustors and Fuel Nozzles اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ و ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق3-4 ١٣ 4.3.7 Delete "when specified" from the beginning of the clause. (Mod.) ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" را از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ7-3-4 4.3.8 An automatic combustor drain valve shall be furnished to drain any trapped liquid. (Add.) ﻣﺤﻔﻈﻪ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺧﺮوج ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه8-3-4 15 ()اﺻﻼح .اﺣﺘﺮاق ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻔﻈﻪ4-4 4.4 Casing Connections ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺎزل ﺑﺎ اﻧﺪازهﻫﺎي4-5-4-4 4.4.5.4 For nozzle connections over DN 600 (24 inches), vendor shall furnish mating flanges per the following: اﻳﻨﭻ( ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ24) 600 ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ . ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻳﻞ را ﺗﻬﻴﻪ و اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻟﻒ( ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﺮدﻧﻲ ﺷﻜﻞ ﺑﻮده و a) Flanges shall be welding neck type with bolt hole spacing and bolt circle diameter exactly matching the machine flanges. ﻓﻀﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ دﻗﻴﻘﺎً ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي .ﺗﺠﻬﻴﺰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ b) Each flange shall be furnished with at least 3 dowel pins, each machined with a close fit tolerance to the diameter of the bolt hole bore. ب( ﻫﺮ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﭘﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ و اﺧﺘﻼف ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺣﻔﺮه ﭘﻴﭻﻫﺎ .ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﻮﻧﺪ ج( ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﺤﻮي ﺣﻤﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﻦ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ در c) The turbine shall be shipped with flanges bolted in place and with dowel pins installed. Each flange (turbine and pipe), dowel pin and bolt replacement for the dowel pin shall be positively identified. (Mod.) .ﻣﺤﻞ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﭘﻴﭻ ﻫﺎي آن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ، ﭘﻴﻦ و ﭘﻴﭻ ﺟﻬﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﭘﻴﻦ،(ﻫﺮ ﻓﻠﻨﺞ )ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﻟﻮﻟﻪ ()اﺻﻼح .دﻗﻴﻘﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﻣﻨﺎﺳـﺒﻲ ﻗـﺮار8-4-4 4.4.8 Drain connections shall be provided appropriately positioned for the removal of any accumulated liquid. Drains shall be DN 40 (1½ inches) flanged minimum. (Add.) 16 .ﺣﺬف ﻛﻨﻴﺪ اﻳﻦ ﻣﻨﺎﻓـﺬ.ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﻤﻊ ﺷﺪه ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد 40 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ و ﺣﺪاﻗﻞ اﻧـﺪازه ﻗﻄـﺮ اﺳـﻤﻲ 1 ()اﺿﺎﻓﻪ . اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﻨﺪ1 ) 2 اﺟﺰاء دوار5-4 4.5 Rotating Elements روﺗﻮرﻫﺎ2-5-4 4.5.2 Rotors روﺗﻮرﻫﺎ از، در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي ﻣﺤﺮك ژﻧﺮاﺗﻮرﻫﺎ4-2-5-4 4.5.2.4 On gas turbines for generator drives, rotors shall be mechanically designed to withstand safely and without failure the transient torques produced in the event of a generator short circuit. The transient torques considered shall not be less than 600% of full-load torque. ﻧﻈﺮ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت اﺗﺼﺎل ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﮔﺸﺘﺎور اﻳﺠﺎد ﺷﺪه را در ﺷﺮاﻳﻂ،ﻛﻮﺗﺎه ﺷﺪن ژﻧﺮاﺗﻮر درﺻﺪ600 ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎي ﮔﺬرا ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از.اﻳﻤﻦ ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﺪ .ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻫﻤﺰﻣﺎﻧﻲ ﻧﺎ ﻫﻤﻔﺎزي و ﻋﺪم ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در Out-of-phase synchronization and full-load rejection shall also be considered in the design of the rotating components. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻃﺮاﺣﻲ اﺟﺰاء دوار در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ5-2-5-4 4.5.2.5 In the event of an order for a number of gas turbines, with the same rating, all rotors shall be interchangeable. (Add.) روﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺎ،ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﺳﻔﺎرش داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ 10 .ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي ﻛﻪ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت6-2-5-4 4.5.2.6 Gas turbines specified in the data sheets for operation in a hostile environment shall have the turbine air compressor rotor and stator blades of non-corroding material or shall have noncorrodible coating. The manufacturer shall furnish full details of rotor, stator blading and coating materials. (Add.) ﺑﺎﻳﺪ داراي،در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ روﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻮر از ﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ، ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻨﺲ روﺗﻮر.ﺑﺎﺷﻨﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻮر و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي روﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻌﺎدل وزﻧﻲ آراﻳﺶ7-2-5-4 4.5.2.7 Rotor blades shall be moment-balanced and all marked to allow field retrofitting of the blades without the need to rebalance the rotor. Moment-balancing data shall be furnished with the maintenance manuals. (Mod.) ﺷﺪه و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ آﻧﻬﺎ در ﻣﺤﻞ ﺳﺎﻳﺖ دادهﻫﺎي.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺎﻻﻧﺲ روﺗﻮر اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻟﺤﺎظ ﺷﻮﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ 17 ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ6-4 4.6 Seals 4.6.1 using of non-metallic seals are subjected to purchaser’s approval. (Mod.) اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ1-6-4 4.6.3 Air-cooled seals shall be provided wherever there is a risk that hot combustion products may enter bearings or other components containing lubricants which are likely to char when exposed to the combustion product temperature. Sealing air shall be extracted from an appropriate stage of the combustion air compressor. The manufacturer shall include in his supply any coolers that may be required for the sealing air. Placing the coolers in the combustion air intake may be done only with the purchaser’s approval. در ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ ورود ﻣﺤﺼﻮﻻت داغ3-6-4 ()اﺻﻼح اﺣﺘﺮاق ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﺣﺎوي رواﻧﻜﺎر ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺳﻮﺧﺘﻦ در دﻣﺎي اﺣﺘﺮاق را دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻫﻮاي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺮﺣﻠﻪ.ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز.ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﻫﻮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻨﺸﻌﺐ ﺷﻮد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻻزم را ﺑﺮاي ﻫﻮاي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻗﺮار دادن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ در ورودي ﻫﻮاي.ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎزد . اﺣﺘﺮاق ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻓﺘﻬﺎي ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﺮوج ﻫﻮا ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﺧﻨﻚ ﺳﺎزي ﻳﺎ آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت راﻧﺪﻣﺎن ﺳﻴﻜﻞ ﻛﻠﻲ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ.ﺷﻮﻧﺪ آﺷﻔﺘﮕﻲ آﻳﺮودﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ روي ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﻫﻮاي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي رخ Losses incurred by the extraction of air for sealing or cooling purposes shall be taken into account when calculating the overall cycle efficiency. The manufacturer shall assure the purchaser that the sealing air extraction position in the turbine air compressor does not create unacceptable aerodynamic disturbance of the air compressor blades. (Add.) 18 ()اﺿﺎﻓﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ1-7-4 ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﺤﻠﻴﻠﻲ و ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ3-1-7-4 4.7.1.3 critical speeds shall be determined analytically by means of a damped unbalanced rotor response analysis and shall be confirmed by test stand data. (Add.) ﺑﻪ ﺗﺤﻠﻴﻞ واﻛﻨﺶ روﺗﻮر ﺑﻪ ﻋﺪم ﺗﻌﺎدل ﻣﻴﺮا ﺷﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ و ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎ دادهﻫﺎي ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ8-4 4.8 Bearings and Bearing Housings ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرودﻳﻨﺎﻣﻴﻚ ﺷﻌﺎﻋﻲ3-8-4 4.8.3 Hydrodynamic radial bearings 4.8.3.5 .ﻧﻤﻲدﻫﺪ دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ7-4 4.7 Dynamics 4.7.1 Critical speeds 19 .ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻏﻼﻓﻲ5-3-8-4 Machines equipped with sleeve – type 11 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) journal bearings shall be designed for fields installation of tilting pad-type radial bearings without re-machining of the bearing brackets . (Add.) ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻟﻘﻤﻪاي ﺷﻌﺎﻋﻲ ﺑﺪون ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﻣﺠﺪد ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ 4.8.4.2.2 Vendor shall submit the type of locking in his proposal, in case of using replaceable collars. (Mod.) در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻃﻮﻗﻪ ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ2-2-4-8-4 ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع ﻗﻔﻞ ﺷﺪن را در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ5-8-4 4.8.5 Bearing housings 4.8.5.1 However the bearing outlet temperature shall not exceed 83º C (181ºF). دﻣﺎي روﻏﻦ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ در ﻫﺮﺣﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ1-5-8-4 oil . درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺎﺷﺪ181) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد83 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ در ﻫﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺷﻌﺎﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺣـﺴﮕﺮ دﻣـﺎ5-5-8-4 4.8.5.5 At least two temperature sensors shall be installed in each journal bearing. The temperature sensors shall be embedded in the steel backing, close to the Babbitt interface in the area of minimum oil film thickness. In addition, the individual bearing drains, shall be fitted with temperature indicators. (Mod) 20 .اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻏﻼف ﻓﻮﻻدي و ﻧﺰدﻳـﻚ ﺑـﻪ.ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻓﺼﻞ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﺑﻴﺖ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻏـﻦ ﻧـﺼﺐ در ﻣﺠــﺎري ﺗﺨﻠﻴــﻪ ﻫــﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗــﺎن ﺑﺎﻳــﺪ، ﻋــﻼوه ﺑــﺮ اﻳــﻦ.ﺷــﻮد ()اﺻﻼح .ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري9-4 4.9 Lube Oil System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت7-9-4 4.9.7 Pressurized lubrication systems shall comply with the requirements of API Standard 614 and IPS-M-PM-320. (Mod) ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪIPS-M-PM-320 وAPI 614 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ()اﺻﻼح . ﺑﺎﺷﺪ از روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﻛﻪ از ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ8-9-4 4.9.8 The same lubricating oil from a common supply system shall be used for the gas turbine, the driven equipment and the speed changers, except as otherwise agreed by the Company. (Mod) ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺘﺤﺮك و ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻨﺪه،ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي ﺑﺎ ﺷﺮﻛﺖ،ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ()اﺻﻼح .ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 4.9.9 Vendor shall submit equivalent lubricating oil types in his proposal. (Add) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﻮاع روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﻣﻌﺎدل را در9-9-4 4.9.10 Lubricating oil tanks may be accommodated within the base plate framework, if the arrangement complies with this Section (4.9) and the rise in oil temperature does not create misalignment. (Add.) ﻣﺨﺎزن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري را ﻣﻲ ﺗﻮان در ﭼﺎرﭼﻮب10-9-4 ()اﺿﺎﻓﻪ .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺨﺶ،ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮار داد ﺑﻮده و اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي روﻏﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺮﻫﻢ زدن ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎﻳﻲ9-4 ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﮕﺮدد در ﺻﻮرت ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﺑﻮدن ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺗﻮان از ﻳﻚ11-9-4 4.9.11 A main oil pump, shaft-driven via the main drive or accessory gearbox, may be offered where the design is well proven. An AC electric motor driven pump of the same capacity shall be provided for start up, standby during normal operation, and shutdown. The arrangement of the installation shall be such that with both pumps running simultaneously, the lubricating oil pressure does not rise above 85% of the maximum design pressure of the system. The design shall ﺗﻠﻤﺒﻪ روﻏﻦ اﺻﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﻮر آن از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﺮك اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪ آﻣﺎده، ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر.دﻧﺪه ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻲﭼﺮﺧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺑﻜﺎر ﺑﻮدن در ﻃﻮل ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي و ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻲﺗﻮان از ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪAC ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ.اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻫﺮ دو ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن در ﺣﺎل ﻛﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﻃﺮاﺣﻲ. درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﻮد85 ﺑﻴﺶ از ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ دو ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن و 12 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) allow both pumps to run simultaneously for an unlimited period without causing damage to the (Add.) equipment. .ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻧﺎﻣﺤﺪود و ﺑﺪون ﺑﺮوز آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ 4.9.12 Where the electricity supply cannot be considered as secure, and when required by the Manufacturer's design, a separate, emergency DC pump shall be provided for supplying lubricating oil for post-shutdown cooling. The Manufacturer shall supply nickel-cadmium batteries with sufficient capacity for the duration of the post lube cycle, together with a battery charger. (Add.) در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺮق را ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺑﻄﻮر ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺎﻣﻴﻦ12-9-4 ()اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﻮد و ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺎﻣﻴﻦ روﻏﻦDC ﺗﻠﻤﺒﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺮق اﺿﻄﺮاري .رواﻧﻜﺎري ﭘﺲ از ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﻛﺎدﻣﻴﻮم ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ-ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻃﺮيﻫﺎي ﻧﻴﻜﻞ ﻫﻤﺮاه ﺷﺎرژ ﻛﻨﻨﺪه آﻧﻬﺎ را ﺑﺮاي زﻣﺎن روﻏﻦ ﻛﺎري و ﭘﺲ از .ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ ﻓﺸﺎر ﻣﺨﺎزن روﻏﻦ ﻣﻲﺗﻮان13-9-4 4.9.13 Oil tank de-mister fans may be required to maintain sufficiently low pressure in the oil tank. Where de-mister fans are required in relation to the system pressure, these shall have a 100% operational, spared fan. (Add.) در.از ﻓﻨﻬﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ روي ﻣﺨﺎزن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻣﻮاردﻳﻜﻪ وﺟﻮد اﻳﻦ ﻓﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﻨﺪ . درﺻﺪ ﻳﺪﻛﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ100 ﺑﺎﻳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ 4.10 Materials ﻣﻮاد10-4 4.10.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10-4 21 4.10.1.1 Materials for components in contact with gas containing hydrogen sulphite shall conform to the requirements of NACE Standard MR-01-75. (Mod) ﺟﻨﺲ اﺟﺰاﺋﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﮔﺎز ﺣﺎوي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ1-1-10-4 4.10.1.2 When vendor’s quoted material specification other than the ASTM, ASME, AISI, or SAE standards, the proposal shall indicate the nearest above named American specification equivalent along with exact and specific deviations (chemical properties, physical properties, tests, type of heat treatment, etc.) if such exists, for purchaser’s evaluation of equivalent for service intended. (Mod) در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه از ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ از2-1-10-4 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ()اﺻﻼح اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻫﻴﺪروژن . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪNACE MR-01-75 AISI , ASME , ASTM ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﺧﻮد در ﺻﻮرت. اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪSAE ﻳﺎ وﺟﻮد ﻣﺎدهاي ﻛﻪ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﺎده ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻓﻮق ﺑﺎﺷﺪ را ذﻛﺮ ﻧﻤﻮده و اﺧﺘﻼﻓﺎت دو ﻣﺎده را ﺑﻪ ﻃﻮر دﻗﻴﻖ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻴﺎت، آزﻣﻮﻧﻬﺎ، ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ، )ﺧﻮاص ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻏﻴﺮه ( ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﺎده ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺪه2-10-4 4.10.2 Castings در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاردﻳﻜﻪ "ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ1-3-2-10-4 4.10.2.3.1 Approval of the Company shall be obtained before any Major Weld Repair is carried out. A Major Weld Repair is either removal of more than 50% of the wall thickness, or a length of more than 150 mm in one or more directions, or the total surface area of all repairs exceeding 20% of the casting. .ﺟﻮﺷﻜﺎري" ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪاي از ﺷﺮﻛﺖ درﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد "ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري" ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪن ﺑﻴﺶ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در150 از ﻧﻴﻤﻲ از ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻳﺎ ﻃﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از درﺻﺪ20 ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺟﻬﺖ و ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪهاي ﺑﻴﺶ از . ﻗﻄﻌﻪ رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻋﻤﺪه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪراد1-6 ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻛﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺗﻌﻤﻴﺮ. ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدد، ﻣﻄﻠﻊ ﺷﺪه اﺳﺖAPI 616 Castings subject to a major repair shall be inspected by the purchaser’s representative, who shall be notified in accordance with paragraph 6.1 13 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) of API Std. 616. All repairs shall meet the inspection requirements and acceptance standards for the original material. ﺷﺪه ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﺎده اﺻﻠﻲ .ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ After weld repair, castings shall be suitably heattreated, if specified in the material specification. A major weld repair shall always be followed by a suitable heat treatment. Details of all major weld repairs and the heat treatment shall be recorded and reported to the Company. (Mod) ﭘﺲ از ﺗﻌﻤﻴﺮﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري و در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺎده ﻗﻄﻌـﻪ رﻳﺨﺘﮕـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﻣﻨﺎﺳـﺒﻲ،ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷـﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻋﻤﺪه ﺟﻮﺷـﻜﺎري ﺑﺎﻳـﺪ.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﮔﺮدد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﻠﻴﻪ.ﻫﻤﻮاره ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻋﻤﺪه ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ()اﺻﻼح .ﺛﺒﺖ و ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﮔﺰارش ﺷﻮد ﺟﻮﺷﻜﺎري4-10-4 4.10.4 Welding ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ3-5-4-10-4 4.10.4.5.3 All piping welded joints shall be full penetration. .ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻧﻔﻮذ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ 1-6-4-10-4 4.10.4.6.1 اﻟﻒ( اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر a) Butt welded joints of pressure casing shall be 100% radio graphed. Inspection procedure for other pressure casing welds shall be approved by inspector. Examination method and acceptance criteria shall be per ASME Code Section VIII, Paragraph UW-51, except that fluorescent intensifying screens such as calcium tungstate shall not be used. دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ. درﺻﺪ رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ ﺷﻮﻧﺪ100 ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻳﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎريﻫﺎي ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ روش آزﻣﺎﻳﺶ و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي.ﺑﺎزرس ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﻨﺪ، VIII ﺑﺨﺶASME ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻛﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء اﻳﻨﻜﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﺗﺸﺪﻳﺪUW-51 ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻠﺴﻴﻢ و ﺗﻨﮕﺴﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار .ﮔﻴﺮﻧﺪ ب( ﺟــﻮش ﭘﺎﻳــﻪﻫــﺎي ﭘــﺸﺘﻴﺒﺎن و ﺟﻮﺷــﻬﺎي ﻣﺮﺑــﻮط ﺑــﻪ b) Support leg attachment welds, and welds in end covers of vertically split casings shall be examined by the magnetic particle method, or if non-magnetic materials, examination shall be by the dye penetrate method. (Mod) اﺗــﺼﺎﻻت ﻣﺤﻔﻈــﻪﻫــﺎي ﻋﻤــﻮدي ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻮﺳــﻂ روش ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ و در ﻣﻮارد ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴـﺴﻲ ﺑﺎﻳـﺪ از روش ()اﺻﻼح .ﻧﻔﻮذ رﻧﮓ در ﺑﺎزرﺳﻲ آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻠﻴــﻪ ﺟﻮﺷــﻬﺎ در ﻟﻮﻟــﻪﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ ﺷــﺎﻣﻞ2-6-4-10-4 4.10.4.6.2 All welds in auxiliary piping, including seal welds and pipe to case welds, shall be heat treated, hardness tested in accordance with ASME B 31.3 and examined by magnetic particle or dyepenetrant. (Mod) ﺟﻮﺷﻬﺎي آب ﺑﻨﺪي و ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗـﺼﺎل ﻟﻮﻟـﻪ ﺑـﻪ ﻣﺤﻔﻈـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ASME B 31.3 ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه و ﺑﺮ اﺳـﺎس اﺳـﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴـﺴﻲ ﻳـﺎ رﻧـﮓ ﻧﻔـﻮذ ()اﺻﻼح . ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﻮن ﺿﺮﺑﻪ5-10-4 4.10.5 Impact Test Requirement در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﻮاد و ﺿﺨﺎﻣﺖ در آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﭘﻴﺶ1-5-10-4 4.10.5.1 For materials and thickness not covered by the code, the vendor shall indicate in the proposal, the recommended inspection and testing level. For materials, other than Austenitic stainless steel, in service below -29°C, Vendor shall require a charpy V-notch impact test of the base metal and of the weld joint. (Mod) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﺑﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و،ﺑﻴﻨﻲ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮاردي ﻏﻴﺮ از ﻓﻮﻻد.ﺳﻄﺢ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺷﺎره ﻧﻤﺎﻳﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد-29 آﺳﺘﻴﻨﻲ زﻧﮓ ﻧﺰن و دﻣﺎي ﺳﺮوﻳﺲ زﻳﺮ در ﻣﺎده اﺻﻠﻲ وV-notch ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﺿﺮﺑﻪ ﺷﺎرﭘﻲ ()اﺻﻼح 14 . ﺟﻮش اﺗﺼﺎل را درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ Nov. 2009 / 1388 آذر 22 IPS-G -PM-260(2) ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ11-4 4.11 Nameplates and Rotation Arrows 4.11.3 The text on nameplates shall be in English ﻣﺘﻮن درج ﺷﺪه ﺑﺮ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ3-11-4 language unless otherwise specified the data in SI ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي،ﺑﻮده و داده ﻫﺎ در واﺣﺪ ﻣﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻃﻼﻋﺎت درج ﺷﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ. ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Units. The information on nameplates shall include the year of manufacture. 7 ()اﺻﻼح (Mod.) ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ-5 5. ACCESSORIES 23 .ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺤﺮﻛﻬﺎي راهاﻧﺪاز و ﻛﻤﻜﻲ1-5 5.1 Starting and Helper Drivers ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-5 5.1.1 General 5.1.1.2 Starting steam turbines shall be generalpurpose steam turbines conforming to API Standard 611 and IPS-M-PM-240. (Sub) ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري ﻛﻪ ﺑﺮاي راهاﻧﺪازي ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲﺷﻮد2-1-1-5 5.1.1.3 Unless otherwise specified helper steam turbines shall be special-purpose steam turbines conforming to API Standard 612 and IPS-M-PM250. (Sub) ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻣﻮاردي دﻳﮕﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨـﺎر3-1-1-5 وAPI 611 ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺑـﺎ ﻣـﺼﺎدف ﻋﻤـﻮﻣﻲ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑـﺎ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PM-240 وAPI 612 ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎ ﻣـﺼﺎرف وﻳـﮋه و ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑـﺎ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PM-250 5.1.1.6 If a diesel engine is specified for starting, it shall be per IPS-M-PM-290. (Mod) در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر از ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل6-1-1-5 5.1.1.7 Starter drives shall be declutched when the gas turbine is running. Re-engagement of the clutch shall be prevented before the gas turbine rotor is completely stationary. (Mod) ﻣﺤﺮﻛﻬﺎي راه اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜـﻪ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﮔـﺎز در7-1-1-5 ()اﺻﻼح. ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PM-290 اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ از اﺗﺼﺎل ﻣﺠﺪد ﻛـﻼچ ﭘـﻴﺶ از.ﺣﺎل ﻛﺎر اﺳﺖ از آن ﺟﺪا ﮔﺮدد ()اﺻﻼح .ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد ﮔﺎز ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي ﻧﺒﺎﻳـﺪ از ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ10-1-1-5 5.1.1.10 The gas for the starter shall not be extracted from the fuel system. The vendor shall furnish a separate connection and piping system from the starter to his limit of supply. Exhaust from a gas expansion starter shall not be connected to any common vent system. (Mod.) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺗﺼﺎﻻت.ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﺠﺰاﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ راه اﻧﺪاز و ﻣﺮز ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺳـﺖ ﻣﻬﻴـﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ راهاﻧـﺪاز ﮔـﺎزي ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﺧﺮوﺟﻴﻬـﺎي.ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح .دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي رواﻧﻜﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ راهاﻧﺪاز ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻤﺎن11-1-1-5 5.1.1.11 Lubrication for gas expansion starters shall be taken from the common lubricating oil supply system for the gas turbine. Systems requiring operator attention for starter lubricant oil levels are not permitted. (Add.) اﺳﺘﻔﺎده.ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي رواﻧﻜﺎري ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﻗﺖ ﻛﺎرﺑﺮ ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻣﻴﺰان . ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺳﻄﺢ روﻏﻦ آﻧﻬﺎ در ﻫﻨﮕﺎم ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر اﺳﺖ ()اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﺑـﺴﺘﻬﺎي ﺗﺠﻬﻴـﺰات راه اﻧـﺪازي12-1-1-5 5.1.1.12 Starting equipment located within the air intake plenum shall have all bolts and fastenings wire-locked to prevent inadvertent loosening or detachment. (Add.) ﻛﻪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ورودي ﻫﻮا ﻗﺮار ﻣـﻲﮔﻴﺮﻧـﺪ ﺗﻮﺳـﻂ ﺳـﻴﻢ ﻗﻔـﻞ ﻛﻨﻨﺪه اﻳﻤﻦ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺟﺪا ﺷﺪن ﻳـﺎ ﺷـﻞ ﺷـﺪن اﺗﻔـﺎﻗﻲ آﻧﻬـﺎ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺠﺎز2-1-5 5.1.2 Ratings 5.1.2.2 Gas turbine vendor shall specify helper ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺠﺎز ﻣﺤﺮك2-2-1-5 driver rating whenever it is not specified by the ﻛﻤﻜﻲ را در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺧﺮﻳﺪار آﻧﺮا ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻜﺮده ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ 15 Nov. 2009 / 1388 آذر purchaser. as a minimum it shall satisfy the requirements of 5.1.2.1. . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ1-2-1-5 ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت.ﻛﻨﺪ (Mod) ()اﺻﻼح ﭼﺮﺧﺎﻧﻨﺪه روﺗﻮر3-1-5 5.1.3 Turning equipment 5.1.3.1 Means shall be provided for manually turning all rotor’s for maintenance and alignment checks. (Mod) 24 IPS-G -PM-260(2) ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰي اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن1-3-1-5 دﺳﺘﻲ روﺗﻮر ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎﻳﻲ ()اﺻﻼح .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎ، ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ2-5 5.2 Gears, Couplings and Guards ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ1-2-5 5.2.1 Gears ﭼﺮخ دﻧﺪه اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎر و ﭼﺮخ دﻧﺪه ﻣﺤﺮك ﻛﻤﻜﻲ2-1-2-5 5.2.1.2 Load gear and helper driver gears shall separate coupled units and shall comply with API Standard 613 and IPS-M-PM-300". (Sub.) وAPI 613 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PM-300 ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎ2-2-5 5.2.2 Couplings and guards ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎي ﺧﺸﻚ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻨﻌﻄﻒ داراي ﻓﺎﺻﻠﻪ3-2-2-5 5.2.2.3 Dry flexible disk coupling with restrained spacer shall be used unless approved otherwise by Company. اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺷﺮﻛﺖ .ﻣﻮرد دﻳﮕﺮي را ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻤﻮده ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻨﻌﻄﻒ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ و.ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي ﺿﺪ ﺟﺮﻗﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد IPS-M-PM-310 وAPI 671 ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺧﻼف آن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Flexible disc material shall be stainless-steel. Non-sparking guards are required. Unless otherwise specified, all couplings and guards shall conform to the requirements of API Standard 671 and IPS-M-PM-310. (Mod) ()اﺻﻼح در ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ژﻧﺮاﺗﻮر ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ4-2-2-5 5.2.2.4 For both power generation and mechanical drive units, spacers of adequate length shall be provided to allow removal of coupling hub and driven equipment bearing and seals without disturbing the shafts. (Add.) ﺑﺎﻳﺪ از،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺮك ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪازﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺗﺎ اﻣﻜﺎن ﺧﺎرج ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺘﺤﺮك،ﻛﺮدن ﺗﻮﭘﻲ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ .ﺑﺪون اﻳﺠﺎد اﺧﺘﻼل در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺤﻮرﻫﺎ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ :ﻳﺎدآوري Note: اﻓﺰودن ﺑﻪ ﻃﻮل ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ .ﺑﺮوز ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﭘﻴﭽﺸﻲ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ﮔﺮدد Lengthening the coupling spacer may lead to undesirable torsional vibrations. 25 ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ3-5 5.3 Mounting Plates ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-5 5.3.1 General ، واﺣﺪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﻬﻤﺮاه ﺗﺠﻬﻴﺰات راه اﻧﺪازي1-1-3-5 5.3.1.1 The gas turbine unit with starting equipment, lubrication system and other auxiliaries shall be supported by a single rigid steel base plate, unless otherwise specified. The base plate shall be a continuous structural member designed to support the driven equipment. (Sub) ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺻﻠﺐ ﻓﻮﻻدي ﻧﮕﻪداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎري.روش دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺮﺳﺪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺘﺤﺮك ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 16 .ﺑﺎﺷﺪ Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺮوت اﭘﻮﻛﺴﻲ5-2-1-3-5 5.3.1.2.5 Base plates shall be provided for epoxy grout unless otherwise specified. (Mod) .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ()اﺻﻼح ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ10-2-1-3-5 5.3.1.2.10 Anchor bolts shall be provided by the Vendor, unless otherwise specified (Sub.) .ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﺎﺳﻲ2-3-5 5.3.2 Base plate 5.3.2.3 Delete "when specified" from this clause. (Mod) ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ" از3-2-3-5 5.3.2.7 Replace the last sentence of this clause by: : آﺧﺮﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت ذﻳﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮد7-2-3-5 All necessary shims, sole-plates and leveling screws shall be provided by the Vendor. (Mod.) ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎﻳﻪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﺮاز، ﻛﻠﻴﻪ ورق ﻫﺎي ﺗﺮاز ﻻزم 5.3.2.8 For parts requiring maintenance or operation access that are installed at elevation 70 cm or higher from grade level, the vendor shall provide decking, walkways and platforms, unless otherwise specified. (Mod) ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮي ﻳﺎ70 ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ در ارﺗﻔﺎع8-2-3-5 ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح . اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد .ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد از ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ،ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ،آﻧﻬﺎ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻪ،ﺳﻜﻮ و ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺣﺮﻛﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح .ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﭘﺎﻳﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل10-2-3-5 5.3.2.10 Pedestals requiring either heating or cooling for controlling the effects of thermal expansion, require the approval of the Company. (Add) ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﺷﺮﻛﺖ را داﺷﺘﻪ،اﺛﺮات اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ 5.3.4 Offshore/steel structure applications (Add.) ( ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي در ﻓﺮا ﺳﺎﺣﻞ )اﺿﺎﻓﻪ4-3-5 ()اﺿﺎﻓﻪ 5.3.4.1 When specified, for offshore application and for installation on a steel support structure, the baseplate shall be designed for three-point (Add.) resilient mounting. در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮا1-4-3-5 ﺳﺎﺣﻠﻲ و در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰي در ﻳﻚ ﺳﺎزه ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﻧﺼﺐ ﻣﻴﺸﻮد ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ارﺗﺠﺎﻋﻲ ﺑﺎ ﺳﻪ ()اﺿﺎﻓﻪ 5.3.4.2 All connecting cabling and pipework shall be anchored to the baseplate to prevent pipework misalignment caused by piping or cabling (Add.) movements. 26 . ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎﻫﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ2-4-3-5 ﭘﺎﻳﻪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﻧﺎﻫﻤﺮاﺳﺘﺎﻳﻲ در وﺿﻌﻴﺖ ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در اﺛﺮ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ4-5 5.4 Controls and Instrumentation ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-5 5.4.1 General 5.4.1.1 Add to the end of this clause and "IPS-M-PM-320". (Mod) “ اﺿﺎﻓﻪIPS-M-PM-320” ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ1-1-4-5 5.4.1.4 The control and instrumentation system shall protect personnel and plant against injury or loss under all conditions of operation or malfunction. The monitoring and supervisory instruments shall provide information for the diagnosis of the gas turbine health during operation and for warning of deterioration of its condition. (Mod) ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن و4-1-4-5 ()اﺻﻼح .ﺷﻮد ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﺳﻴﺐ ﻳﺎ ﺗﻠﻔﺎت در ﻛﻠﻴﻪ ﺣﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﺎﻳﺶ.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﺎ ﺑﺮوز ﻧﻘﺺ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻧﻈﺎرت ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم ﺑﺮاي آﮔﺎﻫﻲ ﻳﺎﻓﺘﻦ از ﻋﻼﺋﻢ ﺳﻼﻣﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز و اﻋﻼم اﺧﻄﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮوز ﻣﺸﻜﻞ ﻓﺮاﻫﻢ ()اﺻﻼح 17 .ﻧﻤﺎﻳﺪ Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺨﺘﺺ5-1-4-5 5.4.1.5 The gas turbine shall have a fully selfcontained control system including: .ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﻛﺎﻣﻼً ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺸﺎر دادن ﻳﻚ. دﻛﻤﻪ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﮕﻨﺎل از راه دور ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه، ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮلﺳﺮﻋﺖ در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺳﺮﻋﺖ ﻳﺎ ﺑﺎر در ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل از راهدور ﺗﻨﻈﻴﻢ دﺳﺘﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﻳﺎ ﺑﺎر از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل- - A fully automatic start-up, which may be initiated from a single push button or by a remote signal. - Automatic acceptance of load, including adjustment of speed as necessary. - Adjustments to speed or load in response to a remote signal. - Manual adjustments of speed or load from the control panel. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ورودي ﺗﻮرﺑﻴﻦ را ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﻮده و از اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﻧﺎﺷﻲ از .اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﮔﺎورﻧﺮﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ .ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد The control system shall not permit a turbine inlet temperature in excess of the maximum allowable temperature with increasing ambient temperature. Whenever hydraulic type governors are specified, a separate hydraulic oil system shall be furnished for them. (Mod) ()اﺻﻼح ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ7-1-4-5 5.4.1.7 The instrumentation and control system may require signals from primary elements outside the Vendor's scope of supply. Conversely, the Vendor's instrumentation and control system may be required to supply information to the Purchaser's control system. In such cases, the Vendor shall liaise with the Purchaser regarding these interface requirements. (Add.) ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎﻳﻲ ﺧﺎرج از ﻣﺤﺪوده ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻜﻮس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﺮﻳﺪار در اﻳﻦ ﻣﻮارد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار در،ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺧﺼﻮص اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺘﺮك در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻘﺎت دﻳﮕﺮي ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ8-1-4-5 5.4.1.8 Unless otherwise specified, primary instrumentation elements shall be mounted within the limits of the baseplate(s) of the gas turbine and its driven equipment. All signal processing and monitoring shall be performed within a separately mounted control panel. (Add.) ﺑﺎﺷﺪ اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﭘﺮدازش ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎ و.ﮔﺎز و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺘﺤﺮك ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ()اﺿﺎﻓﻪ .ﭘﺎﻳﺶﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺠﺰاﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل راه اﻧﺪازي2-4-5 5.4.2 Starting control systems دوره ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع راه اﻧﺪازي2-2-4-5 5.4.2.2 The purge period shall be active irrespective of the mode of starting. If specified the manual system shall include a mandatory purge period. (Mod) در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ.ﻓﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ ()اﺻﻼح .ﺷﺎﻣﻞ دوره ﭘﺎﻛﺴﺎزي اﺟﺒﺎري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻮاﻟﻲ راه اﻧﺪازي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﻋﻼم6-2-4-5 5.4.2.6 The starting sequence shall be monitored by an annunciator panel which shall indicate each stage of the startup in sequence. If there is a failure in starting the gas turbine, the controls shall initiate a normal shutdown procedure for the gas turbine and its driven equipment, and shall lock the train out of service. The sequence annunciator shall hold at the state at which failure occurred. (Add) در.ﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎﻳﺶ ﺷﻮد و ﺗﻮاﻟﻲ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﺻﻮرت ﺑﺮوز ﻣﺸﻜﻞ در راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺘﺤﺮك را ﺑﻪ اﺟﺮا ﮔﺬاﺷﺘﻪ و ﻛﻞ واﺣﺪ را از ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎرج اﻋﻼم ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮاﻟﻲ اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ در وﺿﻌﻴﺖ رخ.ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ 18 .دادن ﻋﻴﺐ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎر3-4-5 5.4.3 Load control درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ105 در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻪ7-3-4-5 5.4.3.7 An over speed trip device shall operate at a minimum of 105 percent of maximum continuous speed. Multiple shaft turbine shall have individual over speed trip device for each shaft. (Add) ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺑﺮﺳﺪ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻮﻗﻒ دﻫﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي داراي ﭼﻨﺪ ﻣﺤﻮر ﻧﻴﺰ ﺑﺮاي ﻫﺮ.ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ ﻣﺤﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻮﻗﻒ دﻫﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻓﻌﺎل ﺷﺪن ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺑﺮوز ﻣﺸﻜﻞ در8-3-4-5 5.4.3.8 Control-signal actuation or failure of the signal or actuator shall not prevent the governor from limiting over speed to a minimum of 105 percent of maximum continuous speed. (Add) ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻳﺎ ﻓﻌﺎل ﻛﻨﻨﺪه آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻊ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﺳﺮﻋﺖ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم105 ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺎورﻧﺮ و در ﻣﺤﺪوده ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮد اﺧﻄﺎر دﻫﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت4-4-5 5.4.4 Alarms and shutdowns 2-4-4-5 5.4.4.2 اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺗﻮﻗﻒ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري a) The normal shutdown procedure shall not use the Emergency Shutdown (ESD), but shall allow the gas turbine to shut down in accordance with a controlled program. The program shall provide for any necessary post-shutdown lubrication, and where applicable, shall maintain the ventilating system of the acoustic enclosure in operation. All electricity supplies shall remain alive after normal shutdown of the gas turbine. (Mod) ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪESD) اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ روﻏﻨﻜﺎري ﻣﻮرد.ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪهاي ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻧﻤﻮد ﻧﻴﺎز ﭘﺲ از ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت و در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ. ﻋﻤﻠﻜﺮد آن را در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد،ﻣﺤﻔﻈﻪ آﻛﻮﺳﺘﻴﻚ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺗﻮﻗﻒ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ()اﺻﻼح .ﻫﻤﭽﻨﺎن روﺷﻦ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎزﻫﺎي زاﺋﺪ از اﻳﻦ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ4-4-4-5 5.4.4.4 The vent from this valve shall not be connected to any other venting or blow down system. (Mod) ﻫﻴﭻ ﻳﻚ از ﺳﺎﻳﺮ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻴﻠﻪ ﻣﺘﺼﻞ ()اﺻﻼح .ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎي اﺧﻄﺎر دﻫﻨﺪه و ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت7-4-4-5 5.4.4.7 Annunciated alarm and shutdown conditions shall include as minimum those listed in Table -2, plus the following alarms and/or shutdowns. (Mod) ﺑﻪ ﻋﻼوه اﺧﻄﺎر2 ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺟﺪول .ﻳﺎ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ/دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ()اﺻﻼح 19 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) TABLE- 2 2 ﺟﺪول CONDITION ALARM وﺿﻌﻴﺖ اﺧﻄﺎر دﻫﻨﺪه ANNUNCIATED SHUTDOWN ESD ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺗﻮﻗﻒ × ATOMIZING AIR LOW PRESSURE ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻫﻮاي ﭘﻮدرﺷﺪه × INSTRUMENT AIR LOW PRESSURE ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ × INSTRUMENT AIR UNACCEPTABLE LOW PRESSURE × ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ × HIGH LUBE OIL TEMPERATURE AFTER COOLER دﻣﺎي ﺑﺎﻻي روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﻌﺪ از ﻛﻮﻟﺮ UNACCEPTABLE HIGH LUBE OIL TEMPERATURE AFTER COOLER دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﻌﺪ از ﻛﻮﻟﺮ × × × × FIRE DETECTION ﺗﺸﺨﻴﺺ آﺗﺶ GAS DETECTION ﺗﺸﺨﻴﺺ ﮔﺎز COMBUSTOR STAGE FLAME OUT × ×* ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق * The emergency lube oil pump shall remain in operation. .* ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺿﻄﺮاري روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻤﺎﻧﺪ 5.4.5.2 When specified, the table mounted Visual Display Unit (VDU), shall be furnished in addition to the panel mounted. Microprocessorbased turbine control system, shall be provided with a communications port. (Mod) در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از واﺣﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ2-5-4-5 ( ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﻣﻴﺰ ﻧﻴﺰ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺎﺑﻠﻮVDU) ﺗﺼﻮﻳﺮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﺎﻧﺎل.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ()اﺻﻼح .ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ6-4-5 5.4.6 Electrical system در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز1-6-4-5 5.4.6.1 If equipment for the gas turbine requires other voltages than specified by the purchaser, the vendor shall provide appropriate transformerrectifier systems, batteries and circuit breakers. Electrical motors used as auxiliary drivers shall be per IPS-M-EL-132. (Mod.) وﻟﺘﺎژي ﻏﻴﺮ از وﻟﺘﺎژ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ، ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ،ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي.ﺑﺎﻃﺮيﻫﺎ و ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺮﻛﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-M-EL-132 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ 5.4.6.6 Delete "When specified" from this Clause. (Mod.) ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ" از6-6-4-5 5.4.6.7 Power cabling to motors and heaters will be run directly from the motor control center to the motor or heater terminal boxes without intermediate junction boxes. The vendor shall ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲ ﺑﺮق ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ و ﮔﺮﻣﻜﻦﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر7-6-4-5 ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻲ ﻣﻮﺗﻮر و .ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻲرﺳﺪ ﺑﺪون اﻳﻨﻜﻪ از ﺟﻌﺒﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲ ()اﺻﻼح 20 اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف ﻣﻲﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آذر provide routes and supports for the purchaser’s site-run cabling. All other site-run cabling shall terminate at junction boxes located at the edge of the base plate, at a location agreed with the purchaser. The size of junction box cable gland for the purchaser’s cable shall be agreed with the purchaser. (Mod.) IPS-G -PM-260(2) ﺳﺎﻳﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲﻫﺎ در. ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در ﺳﺎﻳﺖ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﺤﻞ ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در ﻟﺒﻪ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﮔﻠﻨﺪ.ﭘﺎﻳﻪ و در ﻣﻨﻄﻘﻪاي ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮد ﻛﺎﺑﻞ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ و .ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد ()اﺻﻼح اﺑﺰار دﻗﻴﻖ7-4-5 5.4.7 Instrumentation اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز1-1-7-4-5 5.4.7.1.1 With regard to the gas flow path, instrumentation shall be provided to monitor flow path temperature at least at the following locations: :ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن را ﺣﺪاﻗﻞ در ﻧﻘﺎط ذﻳﻞ ﭘﺎﻳﺶ ﻧﻤﺎﻳﺪ 1 - Air compressor inlet; ﻫﻮاي ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر-1 2 - Air compressor outlet; ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر-2 3- Power applicable; turbine nozzle inlet, ( ﻧﺎزل ورودي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻗﺪرت )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-3 where 4 - Power turbine exhaust diffuser. دﻳﻔﻴﻮزر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻗﺪرت-4 At least two temperature detectors shall be provided for each of the locations 2, 3 and 4. At location 4 there shall be sufficient detectors to monitor the temperature distribution in the circumference of the exhaust plenum and give an indication of the performance of the individual combustion chambers. Each detector shall be suitable for the operating temperature at the point of application, and the Vendor shall state the maximum allowable spread of temperature from the average. (Add.) . ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از دو ﺣﺴﮕﺮ دﻣﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد4 و3 ، 2 در ﻧﻘﺎط ﺗﻌﺪاد ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪادي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ4 در ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻮزﻳﻊ دﻣﺎ در ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد و ﻛﺎراﺋﻲ ﻫﺮ ﺣﺴﮕﺮ.ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﺣﺘﺮاق ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز اﻧﺤﺮاف دﻣﺎﻳﻲ از ﻣﻘﺪار 5.4.7.1.2 Pressure indication shall be provided at the following locations: ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ذﻳﻞ ﺗﻌﺒﻴﻪ2-1-7-4-5 . ﻣﺘﻮﺳﻂ را اﻋﻼم ﻛﻨﺪ ()اﺻﻼح :ﺷﻮﻧﺪ 1 - Air compressor inlet; ﻫﻮاي ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر-1 2 - Air compressor outlet; ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر-2 3 - Exhaust outlet. ﺧﺮوﺟﻲ از اﮔﺰوز-3 All the above sensors shall have transmitters, if not otherwise agreed. The signal from each transmitter shall display the corresponding pressure on the control panel. (Add.) ﻛﻠﻴﻪ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي ﻫﺮ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ.ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 5.4.7.5 Replace the last sentence of this clause by: Monitors shall be supplied, installed, and calibrated in accordance with API Standard 670. (Sub.) : ﺟﻤﻠﻪ آﺧﺮ ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد5-7-4-5 .ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را روي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ ﺗﻬﻴﻪ وAPI 670 ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻧﺼﺐ و ﮔﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮﻧﺪ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻬﺎ8-7-4-5 5.4.7.8 Vibration and position detectors ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ2-8-7-4-5 5.4.7.8.2 Delete "when specified" from this clause. (Mod) ()اﺻﻼح 21 .ﺣﺬف ﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) 5.4.7.8.4 Delete "when specified" from this clause. (Mod.) ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ4-8-7-4-5 5.4.7.8.5 All vibration detection devices mounted on the gas turbine shall be suitable for the prevailing temperatures. Equipment mounted on the gas turbine shall be suitable for the prevailing temperatures. Equipment mounted on the hot parts of the turbine shall have an operating temperature of not less than 250°C. Field amplifiers, proximitors, etc., shall be installed in steel or cast aluminum boxes, according to the requirements of the area classification, to protect them against mechanical damage. (Add.) ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار ﺣﺴﮕﺮ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻛﻪ روي ﺗﻮرﺑﻴﻦ5-8-7-4-5 ()اﺻﻼح .ﺣﺬف ﺷﻮد .ﮔﺎز ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻏﺎﻟﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻏﺎﻟﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ روي ﻗﻄﻌﺎت داغ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻗﺮار.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ درﺟﻪ250 ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ﻟﺮزش ﻏﻴﺮ، ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻤﺎﺳﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت رده ﺑﻨﺪي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻗﺮارﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪﻫﺎﻳﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم .رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎﻳﺪ6-8-7-4-5 5.4.7.8.6 Vibration read-out instrumentation shall be mounted on the control panel. It shall provide for a continuous analogue read-out of the rms velocity of vibration and for preset alarm and shutdown signals. (Add.) 27 ﻣﻘﺎدﻳﺮ از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه.روي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺮاي اﺧﻄﺎر و ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﺬر ﻣﺮﺑﻌﺎت ﺳﺮﻋﺖ ( )اﺿﺎﻓﻪ.( ارﺗﻌﺎش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮﻧﺪrms) ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﻠﺤﻘﺎت5-5 5.5 Piping and Appurtenances ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ2-5-5 5.5.2 Oil piping ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري و روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل2-2-5-5 5.5.2.2 Lubricating oil and control oil piping around the gas turbine shall be arranged to prevent a hazardous situation developing from oil leaking or spraying onto hot turbine insulation in the event of a pipe or pipe joint failure. Where this requirement cannot be met by selected routing of the pipe-work, appropriate baffle plates shall be installed to prevent a hazard as described from occurring. (Add.) در ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺑﺮوز ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻄﺮﻧﺎك در ﺻﻮرت ﻧﻘﺺ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﺸﺖ روﻏﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﺷﺶ آن روي ﻋﺎﻳﻖ داغ ﺗﻮرﺑﻴﻦ درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻧﺘﻮان ﭼﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﻲ را ﺑﺎ. ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻛﻨﺪ،ﻣﻴﺸﻮد ﺻﻔﺤﺎت ﺣﺎﻳﻞ،اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﻮد .ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻄﺮ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ()اﺿﺎﻓﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ3-5-5 5.5.3 Inlet and exhaust systems ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ و درﺑﻬﺎي، ﺳﻜﻮﻫﺎ، ﺑﺎﻻﺑﺮﻫﺎ4-3-5-5 5.5.3.4 Lifting davits, platforms, access ladders and airtight doors shall be furnished for maintenance of the inlet air filter media. ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺤﻴﻂ ﺻﺎﻓﻲ .ﻫﻮاي ورودي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ورودي ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺸﻪﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺷﺒﻜﻪ ﺳﻴﻤﻲ و روﺷﻨﺎﻳﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ .ورودي ﻫﻮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز را در ﺣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺳﺎزﻧﺪ Air intake plenums shall be fitted with wired glass windows and interior lighting to allow for onstream inspection of the gas turbine air inlet. (Mod.) ()اﺻﻼح ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺿﺪ ﻳﺦزدﮔﻲ ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻫﻮاي10-3-5-5 5.5.3.10 Anti-icing systems to warm the air entering the gas turbine inlet air filter shall be set to operate automatically when the ambient temperature drops to +5 °C. ورودي ﺑﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮاي ورودي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻨﻈﻴﻢ +5 ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛﺎر و در ﻣﻮاردي ﻛﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻪ .درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ 22 Nov. 2009 / 1388 آذر :ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺿﺪ ﻳﺦ ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻫﻮاي ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺷﺪه ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮايﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز The following anti-icing systems are approved: direct injection compressor bleed air; - of gas turbine air ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺠﺰا ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪاي ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ- separately fired tubular heat exchanger; exhaust exchanger; gas heated tubular IPS-G -PM-260(2) heat enclosure ventilation exhaust stream recirculated to the air intake. ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ورودي ﻫﻮا.ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﻪ ورودي ﻫﻮا ﻣﺠﺎز ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ.ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ The recirculation of gas turbine exhaust gases directly into the air inlet is not permitted. Air heat exchanger material shall be resist against corrosion suffering flow media. (Mod) ()اﺻﻼح ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد ﺗﺎ از ورود ﮔﺎزﻫﺎي12-3-5-5 5.5.3.12 Provision shall be made to prevent exhaust gases escaping into the turbine room, or acoustic enclosure. (Add.) ﺧﺮوﺟﻲ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ اﺗﺎﻗﻚ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ()اﺿﺎﻓﻪ .آﻛﻮﺳﺘﻴﻚ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد ﺻﺎﻓﻴﻬﺎي ورودي4-5-5 5.5.4 Inlet filters ﻣﻴﻜﺮون و2 درﺻﺪ ﻛﻠﻴﻪ ذرات95 ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ1-4-5-5 5.5.4.1 The air filter shall be guaranteed to remove 95% of all particles 2 µm and larger, and 99% of all particles 10 µm and larger in the atmospheric air intake. The vendor shall state the allowable air approach velocity on the active face of the filter intake, and the respective velocities in all stages of the air filtration system. The pressure drop in the as new, clean condition shall be guaranteed. (Mod) ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ10 درﺻﺪ ذرات99 ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ .از آن در ﻫﻮاي ورودي را ﺑﻄﻮر ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻛﻨﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز ﻫﻮاي ورودي ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻌﺎل ﺻﺎﻓﻲ و ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻤﻮدن ﻫﻮا را اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺎزه و ﺗﻤﻴﺰ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻀﻤﻴﻦ.اﻋﻼم ﻛﻨﺪ ()اﺻﻼح . ﺷﻮد ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﻠﻨﺪﺗﺮﻳﻦ ارﺗﻔﺎع ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺼﺐ6-4-5-5 5.5.4.6 The air filter shall be installed at highest possible elevation. (Mod) ()اﺻﻼح .ﺷﻮد 8-4-5-5 5.5.4.8 ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﺳﺮ ﻫﻢ ﺑﻨﺪي ﺑﻬﻤﺮاه ﻟﻴﺴﺘﻲ از اﺟﻨﺎس-د d. Details of construction and assembly, which include a list of the construction materials e. .در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻘﺎوم ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ Material description of all filter media. ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻮاد ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه اﺟﺰاء ﺻﺎﻓﻲ-ﻫ f. Details of the closures and the details shall be subjected to purchaser’s approval (Mod) . ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺤﻔﻈﻪ و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ-و ()اﺻﻼح ، ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد9-4-5-5 5.5.4.9 Unless otherwise specified, all internal cladding downstream of the air filter shall be fabricated in AISI 316L stainless steel. (Add) روﻛﺶﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﺪAISI 316L زﻧﮓ ﻧﺰن ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا و ﻣﺤﻔﻈﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻮﺳﻂ10-4-5-5 5.5.4.10 The air filter and its housing shall be an integral unit designed and supplied by the air filter vendor. The air filter house shall have a singlepiece roof, fabricated from either a single piece of plate, or continuous fillet welding. The roof shall be sloped to shed rain water. Roofs comprising ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ.ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد از ﻳﻚ ورق و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﻘﻔﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﻘﻒ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺒﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎري. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﻮاري اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻘﻔﻬﺎي ﭘﻴﭻ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ.ﺷﺪن ﺑﺎران ﺑﺎﺷﺪ 23 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) ﺗﻮﺳﻂ درزﮔﻴﺮ )ﻣﺎﺳﺘﻴﻜﻲ( ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻤﻨﻮع اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا و ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮي آن ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 2 اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از.ﻛﺎﻣﻼً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮذ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ درزﮔﻴﺮي دارﻧﺪ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ bolted or similarly fastened sections with mastic sealant are prohibited. Joints between the air filter and filter house shall be fully airtight. Joints requiring greater than 2 mm thickness of sealant are not acceptable. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا در، ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ11-4-5-5 5.5.4.11 The complete air filter assembly within the filter house shall be erected for inspection in the Vendor’s works. Where specified by the purchaser, a smoke test for air leaks shall be conducted . (Add.) در ﻣﻮارد.ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ از آزﻣﻮن دود ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ .ﻧﺸﺖ ﻫﻮا اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ()اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺻﺪا در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ5-5-5 5.5.5 Inlet and exhaust silencers 5.5.5.1.3 The baffle packing material shall not contain asbestos. (Mod.) در ﻻﻳﻪ ﻣﻮاد ﺣﺎﻳﻞ ﻧﺒﺎﻳﺪ از آزﺑﺴﺖ اﺳﺘﻔﺎده3-1-5-5-5 5.5.5.1.4 Unless otherwise specified, air intake ، ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ4-1-5-5-5 silencers installed downstream of the intake filters ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺻﺪاي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮاي ورودي shall be fabricated from AISI type 316L stainless ( )اﺻﻼح. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮدAISI 316 L ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن steel. .ﺷﻮد ()اﺻﻼح (Mod.) اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ7-5-5 5.5.7 Expansion joints اﻧﺒﺴﺎط ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﺣﺮﻛﺖ ﺣﺪاﻗﻠﻲ ﻣﻌﺎدل1-7-5-5 5.5.7.1 The exhaust expansion shall permit movement of at least 50 mm in the axial and 19 mm in the lateral directions. Internal liners shall allow for offset or rotational movements required. (Mod) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در اﻣﺘﺪاد19 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي در اﻣﺘﺪاد ﻣﺤﻮري و50 ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺮﻛﺘﻬﺎي.ﺟﺎﻧﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺧﺎرج ﻣﺤﻮري و دوراﻧﻲ ﻻزم ()اﺻﻼح ﻛﻠﻤﻪ "ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ" در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺑﻪ "ﺑﺎﻳﺪ" ﺗﺒﺪﻳﻞ2-7-5-5 5.5.7.2 Delete "may" from this clause and substitute "shall". (Mod) 28 ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ورودي2-6-5 5.6.2 Inlet air cooler heat exchanger ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ، ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ3-2-6-5 5.6.2.3 Additionally, the Vendor shall provide all controls and instrumentation required to ensure that the GT and cooling system operate as a integrated unit. The Vendor shall advise details of all controls and instrumentation being supplied. (Mod.) 5.7 Insulation, Weather Proofing, Protection and Acoustical Treatment 29 .ﺷﻮد ()اﺻﻼح و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻻزم را ﺑﺮاي ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ و .ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﺎﻣﻴﻦ .ﺷﺪه را ﻧﻴﺰ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ و، ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا، ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي7-5 Fire ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﺻﻮﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي1-7-5 5.7.1 Insulation در ﺟﺪارهﻫﺎي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎﺷﻲﻫﺎي1-1-7-5 5.7.1.1 Ceramic tile insulation shall be provided for turbine casings. (Mod.) .ﻧﻤﻮد اﺳﺘﻔﺎده ()اﺻﻼح 24 ﻛﺎري ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻪ ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ Nov. 2009 / 1388 آذر 30 IPS-G -PM-260(2) ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﻮﺧﺖ8-5 5.8 Fuel System ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8-5 5.8.1 General 5.8.1.1 The manufacturer shall state in his proposal if any treatment is considered necessary for the intended fuels. (Mod.) ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻻزم در ﺧﺼﻮص آﻣﺎده1-1-8-5 5.8.1.2.5 Delete "when specified" from this clause. (Mod.) ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ" از5-2-1-8-5 .ﺳﺎزي ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي2-8-5 5.8.2 Gaseous fuel ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل در ﺗﺮﻛﻴﺐ1-2-8-5 5.8.2.1 The manufacturer shall state the maximum variation which can be accepted in composition, heating value, wobbe index, hydrocarbon and water dew points, and its pressure and temperature for the fuel intended. (Mod.) 31 ﺷﺎﺧﺺ واب ﻧﻘﺎط ﺷﺒﻨﻢ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻬﺎ، ارزش ﺣﺮارﺗﻲ،ﺳﻮﺧﺖ .و آب و دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را اﻋﻼم ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺻﻼح اﺑﺰار ﺧﺎص9-5 5.9 Special Tools ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ اﺑﺰار، در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺑﺰار ﺧﺎص اراﻳﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ2-9-5 5.9.2 when special tools are provided, they shall be packaged in separate, rugged metal boxes and marked “Special Tools for (tag/item number).” Each tool shall be stamped or tagged to indicate its intended use. (Add.) ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﺰا ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و در ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري "اﺑﺰار ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻫﺮ اﺑﺰاري ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻬﺮ. ﺷﻤﺎره ﻛﺎﻻ(" ارﺳﺎل ﺷﻮﻧﺪ/ )ﻋﻨﻮان ()اﺿﺎﻓﻪ 6. INSPECTION, TESTSING PREPARATION FOR SHIPMENT 8 .ﻳﺎ ﻋﻼﺋﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻛﺎرﺑﺮد آن اﺳﺖ آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ، ﺑﺎزرﺳﻲ-6 AND ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه وي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﻋﻮدت دادن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ1-1-6 6.1.1 The purchaser or his representative shall have the right to reject the equipment or any parts of equipment that do not conform to purchase order. (Mod.) داﺷﺘﻪ،ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺘﻲ از آن را ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪارد ()اﺻﻼح .ﺑﺎﺷﺪ روز ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ15 ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ5-1-6 6.1.5 Vendor shall notice the purchaser at least 15 working days before conducting any inspection or test that is specified to be witnessed or observed. (Mod.) 32 .اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد . ﺧﺮﻳﺪار را ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ،آزﻣﻮﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﺣﻀﻮري اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ()اﺻﻼح ﺑﺎزرﺳﻲ2-6 6.2 Inspection ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-6 6.2.1 General 1-1-2-6 6.2.1.1 d) Delete "when specified" from this paragraph. د( ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ" از اﻳﻦ e) The manufacturer shall provide certificates to verify that the materials of construction meet the requirements of the material specifications and are in accordance with the approved proposal of the Vendor. ﻫ( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ اراﺋﻪ دﻫﺪ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ .ﭘﺎراﮔﺮاف ﺣﺬف ﺷﻮد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﻳﻬﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه .در ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﻮاد و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ 25 Nov. 2009 / 1388 آذر f) The different types of certificate which shall be used are distinguished as follows: IPS-G -PM-260(2) .و( اﻧﻮاع ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذﻳﻞ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﻧﻮع اﻟﻒ- - Type A ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ آن ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ،اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ از ﻣﺤﺼﻮﻟﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ . را ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ،ﻣﺸﺎﺑﻪ و روش ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه Certificates by which the manufacturer confirms that the product supplied corresponds to the specification, on the basis of test results taken from the in-production testing of products of the same material and same manufacturing method as the delivery concerned. ﻧﻮع ب- - Type B ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ آن ﺑﺎزرس ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﺤﺼﻮل اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه از آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ . ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ،آن ﺗﺠﻬﻴﺰ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻣﺮﻛﺰ آزﻣﻮن ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻻزم ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎ را دارد اﻧﺠﺎم در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻧﺘﻮان ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻮدن ﻣﺮﻛﺰ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻨﻨﺪه.ﺷﻮد .را اﺛﺒﺎت ﻧﻤﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮع "ج" ﺻﺎدر ﺷﻮد Certificates by which the manufacturer’s inspector confirms that the product supplied corresponds to the specification, on the basis of tests carried out on purchaser’s equipment itself or on standard-specified test specimens related to that equipment. The necessary testing shall have been carried out by a testing center which is independent of production in the manufacturing works and which has the necessary facilities at its disposal. When the independence of the testing center cannot be established, a Type C certificate shall be submitted. ﻧﻮع ج- - Type C ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﻮع "ج" ﻣﺸﺎﺑﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮع "ب" و ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آن آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎ در ﺣﻀﻮر .ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ از زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ .ﺑﺎزرس ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎء ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Certificates as described under Type B with the additional requirement that the tests shall be witnessed by an independent inspector who shall be approved by the Company Certificates shall be valid only when stamped and signed by this independent inspector. :ز( ﻛﻠﻴﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ g) All certificates shall contain the following information: - Name of manufactur ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎرﻳﺦ و ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺳﺎزﻧﺪه ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﺪور آن- - Purchase order number and date. - Manufacturer’s order number. - Identification number of certificate and its date of issue. - Material specification (s). ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕﺮي، SI اﺑﻌﺎد ﺑﺎ واﺣﺪﻫﺎي.ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮنﻫﺎ- - Dimensions in SI units, unless otherwise specified or applicable. - Mechanical properties recorded from tests results. ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ- - Chemical composition recorded from chemical analyses. 26 Nov. 2009 / 1388 آذر - NDT methods and results, where applicable. IPS-G -PM-260(2) آزﻣﻮنﻫﺎي ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺣﺎﺻﻞ از آﻧﻬﺎ ﺷﻤﺎره ﺷﺎرژ ﻛﻮره و ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺛﺒﺖ، روﺷﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲﺷﺪه ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ - Heat treatment procedures, furnace charge number and heat treatment records, where applicable. - Such supplementary or additional information as may be required. . اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﻮع "ج" ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت اﺿﺎﻓﻲ ذﻳﻞ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻛﻪ آزﻣﻮنﻫﺎ در ﺣﻀﻮر وي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه- All Type C certificates shall contain the following additional information: - Name of the independent inspector who has witnessed the tests. - The independent inspector’s identification symbol. ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎزرس ﻣﺴﺘﻘﻞ اﺟﻨﺎﺳﻲ،ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻖ دﻳﮕﺮي ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ داراي ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ )ج( ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺣﻚ ﺷﺪه و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺑﺎزرس ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﺎﻟﺐ ﭘﺮس . ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ Unless otherwise specified, materials covered by Type C certificates shall be hard-die stamped with a symbol identical with the identification symbol of the independent inspector, using low-stress dies. ح( ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ h) As a minimum, materials certificates in accordance with Type A are required for carbon steel pressure-containing parts with a design temperature below 400°C. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ400 و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از .ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮع "اﻟﻒ" ﺑﺎﺷﻨﺪ 400 ط( ﻗﻄﻌﺎت ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ i) As a minimum, material certificates in accordance with Type B are required for carbon steel pressure-containing parts with a design temperature of 400°C and above, for rotor shafts, discs and blading, for stationary blading and nozzle rings, and for the main nuts and bolts. ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎ و، ﻣﺤﻮرﻫﺎ،درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﺑﺎﻻﺗﺮ دارﻧﺪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي اﺻﻠﻲ،ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﺘﺤﺮك .ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮع "ب" ﺑﺎﺷﻨﺪ ي( ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻓﻮﻻدي ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ و ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ از j) Material certificates in accordance with Type C are required for pressure-containing parts of low and high alloy steels. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮع "ج" اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد 3-1-2-6 6.2.1.3 a) All gas turbine combustion chambers and rotor parts (shaft, wheel, and blades) shall be examined by means of radiographic, magnetic particle, dye penetrant, or ultrasonic methods for surface and sub surface defects as specified by the purchaser. اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﺣﺘﺮاق ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎ و ﻗﻄﻌﺎت روﺗﻮرﻫﺎ b) Shaft and wheel forgings shall be ultrasonically tested and inspected. Vendor shall identify blading inspection method (s) in proposal. (Mod.) ب( ﻣﺤﻮر و ﭼﺮﺧﻬﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ روش آﻫﻨﮕﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ،)ﻣﺤﻮر ﭼﺮﺧﻬﺎ و ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﻮن ﻫﺎي رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ رﻧﮓ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ آﻟﺘﺮاﺳﻮﻧﻴﻚ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل،ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ،ﻋﻴﻮب در ﺳﻄﺢ و زﻳﺮ ﺳﻄﺢ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه .ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ آﻟﺘﺮاﺳﻮﻧﻴﻚ ﻣﻮرد آزﻣﻮن و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ را در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد.ﮔﻴﺮﻧﺪ ()اﺻﻼح . ﺧﻮد ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-2-6 6.2.3 Mechanical Inspection " ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي اﻳﻦ ﺑﻨﺪIPS-M-PM-320 ﻋﺒﺎرت "و2-3-2-6 6.2.3.2 Add to the end of this clause and (Mod.) "IPS-M-PM-320" ()اﺻﻼح 27 . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آذر ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف4-3-2-6 6.2.3.4 Delete "when specified" from this clause . (Mod.) 33 IPS-G -PM-260(2) ()اﺻﻼح .ﺷﻮد آزﻣﺎﻳﺶ3-6 6.3 Testing ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-6 6.3.1 General 6.3.1.3 Change "5 working days" into "15 working days" in first and second sentences of this Clause. (Mod.) در ﺟﻤﻠﻪ اول و دوم اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻋﺒﺎرت "ﭘﻨﭻ روز3-1-3-6 6.3.1.5 The chloride content of liquids used to test austenitic stainless steel materials shall not exceed 50 parts per million. To prevent deposition of chlorides as a result of evaporative drying, all residual liquid shall be removed from tested parts at the conclusion of the test. (Add.) ﻣﻴﺰان ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ در آزﻣﻮن ﻓﻮﻻدﻫﺎﻳﻲ زﻧﮓ5-1-3-6 ()اﺻﻼح . ﻛﺎري" ﺑﻪ "ﭘﺎﻧﺰده روز ﻛﺎري" ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد ﻓﺮاﺗﺮ50PPM ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻴﺰان ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از رﺳﻮب ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻛﻪ در اﺛﺮ ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن. رود ﺗﺒﺨﻴﺮي ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ( )اﺿﺎﻓﻪ. ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه از ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي آزﻣﻮن ﺷﺪه ﻛﺎﻣﻼً زدوده ﺷﻮد ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺠﺎم4 آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﺣﺪاﻗﻞ6-1-3-6 6.3.1.6 Test shall be maintained for a period of minimum four hours to permit complete examination of parts under pressure. The hydrostatic test shall be considered satisfactory when neither leaks nor seepage through the casing or casing joint is observed for the said period. Seepage past internal closure required for testing of segmented cases and operation of test pump to maintain pressure are acceptable. Use of any type of gaskets in axially split joints, including string or tape, is not permitted during hydrostatic testing. Post weld heat treatment shall be done prior to hydro testing. (Add.) .ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻧﻤﻮد آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻧﺸﺖ ﻳﺎ ﺗﺮاوش از ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت آن در ﻣﺪت زﻣﺎن اﺷﺎره ﺷﺪه ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﺸﻮد ﻣﻮرد ﻧﺸﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻣﻨﺎﻓﺬ.ﺗﺎﺋﻴﺪ و رﺿﺎﻳﺘﺒﺨﺶ ﻗﻠﻤﺪاد ﻣﻲﺷﻮد داﺧﻠﻲ ﺧﺎرج ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آزﻣﻮن ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﺰا داﺷﺘﻪ و ﺗﻠﻤﺒﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر را در ﺣﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ واﺷﺮ در اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ درز ﻣﺤﻮري ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻧﻮار ﻣﺠﺎز ﭘﻴﺶ از اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ.ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-3-6 6.3.3 Mechanical running test ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ آزﻣﻮن اﻧﺠﺎم ﺷﺪ5-1-3-3-6 6.3.3.1.5 When all testing is completed, the idling adapters shall be furnished to the purchaser as part of special tools. (Mod.) آداﭘﺘﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺪون ﺑﺎر ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ()اﺻﻼح . اﺑﺰار وﻳﮋه در اﺧﺘﻴﺎر ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 6.3.3.1.7 Auxiliary system mounted on a separated base shall be tested with whole turbine set. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ در ﭘﺎﻳﻪ ﻣﺠﺰاﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ7-1-3-3-6 6.3.3.1.8 Add after API Standard 614. "as amended/supplemented by IPS-M-PM-320" in this paragraph. (Mod.) ﻋﺒﺎرت "ﻛﻪ درAPI 614 ﭘﺲ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد8-1-3-3-6 6.3.3.2.6 During the run test, the gas turbine shall run for at least 30 minutes at the minimum lubricating oil temperature, and for 30 minutes at the maximum lubricating oil temperature as dictated by the climatic conditions given in the requisition. During the tests, the performance of the gas turbine shall be monitored, especially for ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ، در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن6-2-3-3-6 . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻘﻴﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه" اﺿﺎﻓﻪ/ ﻣﺘﻤﻢIPS-M-PM-320 ()اﺻﻼح .ﺷﻮد دﻗﻴﻘﻪ در دﻣﺎي رواﻧﻜﺎري ﺣﺪاﻗﻞ و ﺑﺮاي ﺳﻲ30 ﺑﻪ ﻣﺪت دﻗﻴﻘﻪ در دﻣﺎي رواﻧﻜﺎري ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﺎراﺋﻲ، در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن.ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺳﻔﺎرش ﻛﺎر ﻛﻨﺪ 28 Nov. 2009 / 1388 آذر vibration and maintenance of the specified lubricating oil pressures and temperatures. (Add.) IPS-G -PM-260(2) ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺎﻳﺶ ﺷﻮد ﻋﻠﻲ اﻟﺨﺼﻮص ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﺣﻔﻆ . ﻣﻴﺰان ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ()اﺿﺎﻓﻪ آزﻣﻮﻧﻬﺎي اﺧﺘﻴﺎري4-3-6 6.3.4 Optional tests آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد1-4-3-6 6.3.4.1 Performance test .ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد Delete “when specified” from this clause. (Mod.) ()اﺻﻼح آزﻣﻮن ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ2-4-3-6 6.3.4.2 Complete-unit test A complete unit test of the gas turbine complete with the driven equipment and all control auxiliary and accessory equipment under control of the contract control panel shall be carried out. All functions of the complete package shall be demonstrated to the satisfaction of the purchaser. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺘﺤﺮك و ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮدﻫﺎي.ﺧﻮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد . ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد The intake air filter, waste heat recovery equipment and exhaust silencer may be omitted from this test with the agreement of the purchaser. The complete unit test shall be undertaken prior to delivery. The site of the complete unit test shall be by agreement with the purchaser. The vendor shall remain responsible for the equipment through out the complete unit test, and afterwards until the purchaser agrees to accept delivery. ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ، ﻣﻲﺗﻮان ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮاي ورودي،ﺑﺎ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار .ﺣﺮارت و ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺻﺪاي ﺧﺮوﺟﻲ را از اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺣﺬف ﻧﻤﻮد ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن.اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه در.ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻣﺮﺣﻠﻪ اﻧﺠﺎم اﻳﻦ آزﻣﻮن و ﺑﻌﺪ از آن ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار .ﺑﺮاي ﺗﺤﻮﻳﻞ آن ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه دارد The complete unit test shall be performed for all operating speeds up to one percent below trip speed. The test shall include a continuous run at maximum operating speed for a period of not less than 4 hours, following stabilization of temperatures and pressures. Torsioanl vibration measurement shall be accomplished to verify the vendor’s analysis. آزﻣﻮن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻤﻪ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ ﻳﻚ اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ.درﺻﺪ زﻳﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮﻗﻒ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﺎﻋﺖ4 ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺪار ﺷﺪن دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻌﺎﺷﺎت، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ارزﻳﺎﺑﻲ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻓﺮوﺷﻨﺪه.اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ .ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻮد All protection devices shall be demonstrated, including release of fire extinguishant. The capability of the acoustic enclosure in containing the extinguishant shall be demonstrated. Carbon dioxide may be substituted for the contract extinguishant for this test. (Mod.) در اﻳﻦ آزﻣﻮن ﻛﻠﻴﻪ ادوات ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﺟﻤﻠﻪ اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺬاري ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ در ﻣﺤﻔﻈﻪ.ﻓﻌﺎل ﺑﺎﺷﻨﺪ از دي اﻛﺴﻴﺪ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ.ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻗﺮارداد اﺳﺘﻔﺎده 6.3.4.2.1 clause. ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" از اﻳﻦ1-2-4-3-6 Delete “when specified” ()اﺻﻼح from this (Mod.) ()اﺻﻼح . ﻧﻤﻮد . ﺑﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد آزﻣﻮن ﭼﺮخ دﻧﺪه3-4-3-6 6.3.4.3 Gear test . ﻋﺒﺎرت "در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه" از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد Delete “when specified” from this clause. (Mod.) ()اﺻﻼح آزﻣﻮن ﺳﻄﺢ ﺻﺪا4-4-3-6 6.3.4.4 Sound-level test IPS-G-SF-900 آزﻣﻮن ﺳﻄﺢ ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد The sound-level test shall be performed in accordance with IPS-G-SF-900. (Mod.) ()اﺻﻼح 29 .اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) 6.3.4.8 Governor response and emergency over speed trip system tests. آزﻣﻮنﻫﺎي واﻛﻨﺶ ﮔﺎورﻧﺮ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺿﻄﺮاري8-4-3-6 6.3.4.8.3 For gas turbines driving alternators, tests shall be carried out to demonstrate the governor response at acceptance and rejection of load in 25, 50, 70 and 100% load steps. (Add.) ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎز ﻣﺤﺮك ژﻧﺮاﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ3-8-4-3-6 ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ و70 ، 50 ، 25 آزﻣﺎﻳﺶ واﻛﻨﺶ ﮔﺎورﻧﺮ در ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎرﮔﺬاري ()اﺿﺎﻓﻪ ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﻮﻧﻬﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ11-4-3-6 6.3.4.11 Other tests and inspection آزﻣﻮن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ1-11-4-3-6 6.3.4.11.1 Over-speed test آزﻣﻮن،ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﻮاﻓﻘﻲ دﻳﮕﺮ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ115 ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي روﺗﻮر و3 ﻣﺪاوم ﺑﺮاي زﻣﺎن ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﺲ از آزﻣﻮن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ.ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي روﺗﻮر ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل اﻣﻜﺎن وﺟﻮد ﺗﺮﻛﻬﺎ و ﻋﻴﻮب Unless otherwise specified an over speed test of at least 115% of the maximum continuous speed shall be undertaken for a minimum period of 3 minutes upon all rotor discs, complete with blading. After the over speed test, rotor discs shall be checked for cracks and defects by magnetic particle inspection. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻮﺳﻂ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ آزﻣﻮنﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا2-11-4-3-6 6.3.4.11.2 Air filter tests در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا و ﻣﺠﺮاي ورودي ﻛﻠﻴﻪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و آزﻣﻮن دود ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻴﭻ ﻧﺸﺖ. ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﻧﺠﺎم ﺷﻮد1/2 ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ داﺧﻠﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ.ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺸﺎﻫﺪهاي ﻧﺒﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺎرج ﺷﻮد و ﺑﺮﻗﻲ ﺳﺎزوﻛﺎر ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا در ﺻﻮرت ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ When specified, the air filter and intake duct assembly shall be erected as a complete unit in the manufacturer’s works. All normal openings shall be sealed, and a smoke test shall be carried out at 1.2 kPa gage internal pressure. There shall be no visible leakage from any joints. The mechanical and electrical operation of the air filter cleaning mechanism, if fitted, shall be demonstrated to the satisfaction of the purchaser. (Add.) 34 . درﺻﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ100 ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ4-6 6.4 Preparation for Shipment ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي آﻣﺎده ﺣﻤﻞ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺮاي زﻣﺎن1-4-6 6.4.1 The equipment shall be prepared suitable for 12 months of outdoor storage from the time of shipment. (Mod.) ﻣﺎه دوره ﺣﻤﻞ و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز وﺿﻌﻴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ12 ()اﺻﻼح .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻴﭻ ﻛﺎﻻﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﺰا ارﺳﺎل و ﺣﻤﻞ9-3-4-6 6.4.3.9 No material shall be shipped separately. Miscellaneous parts shall be properly tagged or marked with the item number for which they are intended. All such parts shall be suitably boxed, firmly attached to the base plate, and shipped with the unit. (Mod) ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺑﺎ ﺷﻤﺎره اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ.ﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ در.ﺑﻪ آن ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻜﻤﻲ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺴﺘﻪ ()اﺻﻼح .ﺷﺪه و ﺑﻬﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﻮﻧﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﻬﻤﺮاه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪاري5-4-6 6.4.5 Auxiliary piping connections furnished on the purchased equipment shall be impression stamped or permanently tagged to agree with the vendor’s connection table or arrangement drawing. Service and connection designations shall be indicated. (Sub) ارﺳﺎل ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﻼﺋﻢ داﺋﻤﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول،ﺷﺪه ﻋﻼﺋﻢ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎ و.اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 30 .اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﺷﻮﻧﺪ Nov. 2009 / 1388 آذر 9 IPS-G -PM-260(2) اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه-7 7. VENDOR’S DATA 7.2 Proposals ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات2-7 7.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-7 35 ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر اﺧﺺ ﺑﻪ اﻧﻄﺒﺎق ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﻣﺘﻤﺘﻢ ﻫﺎ وAPI-616 و ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎ . ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻧﻤﺎﻳﺪ،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﺎي ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه Vendor shall specifically state in his proposal that the system and all components are in strict accordance with API Std. 616 as amended or supplemented by this standard. (Mod.) ()اﺻﻼح اﻃﻼﻋﺎت ﻓﻨﻲ3-2-7 7.2.3 Technical data و( ﻟﻴﺴﺘﻲ از اﻗﻼم ﻳﺪﻛﻲ ﻻزم ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم دو ﺳﺎﻟﻪ f) A list of spare parts for two years of continuous operation including spare rotor and price list shall also be submitted. (Mod.) .ﺷﺎﻣﻞ روﺗﻮر ﻳﺪﻛﻲ و ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮد ()اﺻﻼح 7.3 Contract Data اﻃﻼﻋﺎت ﻗﺮار داد3-7 7.3.3 Technical data اﻃﻼﻋﺎت ﻓﻨﻲ3-3-7 36 ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻟﻴﺴﺖ ﻛﺎﻣﻞ از ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات The vendor shall furnish a complete illustrated part list for all equipment supplied. (Mod.) ()اﺻﻼح . اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ 7.3.6 Installation, operation, and maintenance manuals ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و، دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻧﺼﺐ6-3-7 7.3.6.3 Operating and maintenance manual دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و3-6-3-7 ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﮕﻬﺪاري رد/دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻴﺰان ﻃﻮل ﻗﺎﺑﻞ،اﺳﺘﻬﻼك اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ اﺟﺰاء اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪه، ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﺣﺘﺮاق،ﻗﺒﻮل ﺗﺮك در ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ .و ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻬﻢ و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻟﻘﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ The manual shall contain information regarding acceptance/rejection criteria for wear and tear inside the turbine, e.g. acceptable crack length in blades, combustors, transmission pieces and other critical parts, unacceptable excessive clearances, etc. (Mod.) ()اﺻﻼح ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ-8 8. GUARANTEE AND WARRANTY ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ1-8 8.1 Mechanical ،ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ذﻛﺮ ﻛﺮده ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺘﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻌﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ذﻳﻞ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ Unless exception is recorded by the Vendor in his proposal, it shall be understood that the Vendor agrees to the following guarantees and warranties a) All equipment and component parts shall be اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺑﺮاي warranted by the vendor against defected materials, design and workmanship for 1 years after start-up or 18 months after shipment, whichever is longer. ﺳﺎل1 ﻃﺮاﺣﻲ و در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي،ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد در ﻛﺎﻻ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻫﺮ ﻛﺪام18 ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻳﺎ .ﻛﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﺑﻮد ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد b) If any mal-performance or defects occur ب( درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب در ﺧﻼل ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات و،دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﺗﻌﻬﺪ رخ دﻫﺪ -ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻫﺎ را ﻣﺠﺎﻧﻲ و ﺑﺪون درﺧﻮاﺳﺖ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ اي ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﻧﻴﺮوي ﻛﺎر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺧﺮﻳﺪار ()اﺿﺎﻓﻪ .اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ during the guarantee and warranty period, the vendor shall make all necessary alterations, repairs and replacements free of charge, with no field labor charges, on the purchaser’s job site. (Add) 31 Nov. 2009 / 1388 آذر 37 IPS-G -PM-260(2) ﻋﻤﻠﻜﺮد2-8 8.2 Performance ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻧﻘﻄﻪ.داده ﺑﺮگ و ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﺑﻴﻦ آن ﻧﻘﺎط ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ در ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺪون رواداري ﻣﻨﻔﻲ و ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ در ﺳﺎﻳﺖ در ﻣﻴﺰان ﺳﻮﺧﺖ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮕﺮي )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎر ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه( ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺗﻮاﻓﻖ The turbine shall be guaranteed for satisfactory performance at all operating conditions specified on the data sheet and the range between those points. The performance guarantee point shall be site rated power with no negative tolerance and site rated speed at the fuel rate quoted or some other point (such as load guarantee point) as mutually agreed upon by the purchaser and the Vendor. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ 32 . ﺑﺎﺷﺪ،ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺧﺮﻳﺪار Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-G -PM-260(2) APPENDICES :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPEDIX D ﭘﻴﻮﺳﺖ د LATERAL ROTOR DYNAMIC ANALYSIS FOR USE WITH MODIFIED ROTOR BEARING DESIGN OR PROTOTYPE GAS TURBINE. ﺗﺤﻠﻴﻞ دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ ﺟﺎﻧﺒﻲ روﺗﻮر ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ اﺻﻼﺣﻲ D.1.2.(f) Asymmetrical loading (for example, partial arc admission, side streams and eccentric clearances). (Add.) اﻋﻤﺎل ﺑﺎر ﻛﻤﺎﻧﻲ ﻏﻴﺮ: )و( ﺑﺎر ﻧﺎﻣﺘﻘﺎرن )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل2-1-د ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي روﺗﻮر ﻳﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ اوﻟﻴﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ()اﺿﺎﻓﻪ 33 ( ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺧﺎرج از ﻣﺮﻛﺰ،ﻛﺎﻣﻞ