IPS-G-PM-200(2)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and
are intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran.
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣــﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨــﺪه دﻳــﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔــﺖ اﻳــﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔـﺖ و‬
،‫ واﺣــﺪﻫﺎي ﺷــﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷــﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳــﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔــﺖ‬،‫ﮔــﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑـﻴﻦاﻟﻤﻠﻠـﻲ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟـﻊ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔـﺖ ﻛـﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ ﺗـﺄﻣﻴﻦ‬
‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠـﻲ و ﻳـﺎ‬،‫ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫـﺎي‬.‫اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳـﺖ در داده ﺑـﺮگ ﻫـﺎ‬
‫ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳـﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻛـﺎرﺑﺮان آورده‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣـﺎل‬.‫ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ در اﻳﻦ‬.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ﮔﻮﻧﻪ ﻣـﻮارد ﺑﺎﻳـﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﻧﻴﺎزﻫـﺎي ﺧـﺎص آﻧﻬـﺎ را ﺗـﺎﻣﻴﻦ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﻓﻨـﻲ آن ﭘـﺮوژه و ﻳـﺎ ﻛـﺎر ﺧـﺎص را ﺗـﺸﻜﻴﻞ‬،‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒـﺎر ﻣـﻮرد ﺑﺮرﺳـﻲ ﻗـﺮار‬
‫ در اﻳــﻦ ﺑﺮرﺳــﻲﻫــﺎ ﻣﻤﻜــﻦ اﺳــﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘــﻪ و روزآﻣــﺪ ﻣــﻲﮔﺮدﻧــﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﺑـﻪ آن اﺿـﺎﻓﻪ ﺷـﻮد و ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫اﺻﻼﺣﻲ و ﻳـﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﺑـﺮاي ﻣـﻮارد ﺧـﺎص ﺗﻬﻴـﻪ‬
‫ ﻧﻈـﺮات و ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدات‬.‫ ﺑـﻪ ﻧـﺸﺎﻧﻲ زﻳـﺮ ارﺳـﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪ‬،‫ﻧﻤﻮدهاﻧـﺪ‬
‫درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻـﻮرت ﺗـﺼﻮﻳﺐ‬
.‫در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼـﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨـﺪ ﺷـﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑـﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨـﺎن زﻧـﺪ‬،‫ ﺗﻬـﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
:‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY:
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
PURCHASER:
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documents.
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR:
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
INSPECTOR:
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
:‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-G-PM-200(2)
GENERAL STANDARD
FOR
RECIPROCATING COMPRESSORS
FOR
PETROLEUM, CHEMICAL, AND GAS INDUSTRY
SERVICES
SECOND REVISION
JANUARY 2010
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز‬،‫در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫دي‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
CONTENTS:
Page
No
IPS-G-PM-200(2)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
0.INTRODUCTION .............................................. 4
4 ............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬- 0
1. SCOPE................................................................ 5
5 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. NORMATIVE REFERENCES ........................ 5
5 ..................................................... ‫ ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ‬-2
5. REQUIREMENTS ............................................ 7
7 ............................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5
5.1 Dimensions ................................................... 7
7 .......................................................... ‫ اﺑﻌﺎد‬1-5
5.3 Conflicting Requirements........................... 7
7 ........................................ ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬3-5
6. BASIC DESIGN................................................. 7
7 ...................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬-6
6.1 General ......................................................... 7
7 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Bolting ......................................................... 9
9 ......................................... ‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻛﺮدن‬2-6
6.4 Allowable Speed .......................................... 9
9 ...............................................‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز‬4-6
6.5 Allowable Discharge Temperature ............ 9
9 ..................................... ‫ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺧﺮوﺟﻲ‬5-6
6.6 Rod and Gas Loads ..................................... 10
10 .................. ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬6-6
6.8 Compressor Cylinders ................................ 10
10 .................................. ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬8-6
6.9 Valves and Unloaders ................................. 10
10 ............................... ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬9-6
6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings ... 11
‫ و رﻳﻨﮓ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬،‫ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ‬10-6
11 ................................................. ‫ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬
6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting Rods,
Bearings and Crossheads ......................... 11
،‫ ﺷﺎﺗﻮﻧﻬﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬11-6
11 ................................ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ‬
6.12 Distance Pieces .......................................... 11
11 ..................................... ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬12-6
6.13 Packing Cases and Pressure Packing ...... 12
12 ................. ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬13-6
6.15 Materials .................................................... 14
14 ........................................................ ‫ ﻣﻮاد‬15-6
1
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
6.16 Nameplates and Rotation Arrows ........... 14
14 ........... ‫ ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ‬16-6
7. ACCESSORIES................................................. 15
15 ...................................................... ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-7
7.1 Drivers.......................................................... 15
15 ................................................ ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬1-7
7.2 Couplings and Guards................................ 16
16 ................................ ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ‬2-7
7.4 Belt Drives ................................................... 16
16 ................................. ‫ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت‬4-7
7.5 Mounting Plates .......................................... 16
16 ............................................ ‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ‬5-7
7.6 Controls and Instrumentation ................... 16
16 ........................ ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬6-7
7.7 Piping and Appurtenances ......................... 18
18 ................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬7-7
7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and
Separators ..................................................... 18
‫ و‬،‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬، ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ‬8-7
18 .......................................... ‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
7.9 Pulsation and Vibration Control ............... 19
19 ............................. ‫ ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن‬9-7
7.10 Air Intake Filters...................................... 21
21 .............................. ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي‬10-7
8. INSPECTION AND TESTING........................ 21
21 ............................................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-8
8.1 General......................................................... 21
21 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.2 Inspection..................................................... 22
22 .....................................................‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-8
8.3 Testing.......................................................... 22
22 .................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-8
8.4 Preparation for Shipment .......................... 24
24 .................................‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬4-8
9.2 Proposals...................................................... 24
24 ......................................... ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ‬2-9
9.3 Contract Data .............................................. 24
24 ..................................... ‫ داده ﻫﺎي ﻗﺮاردادي‬3-9
10. GUARANTEE AND WARRANTY ............... 25
25 ....................................... ‫ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬-10
10.1 Mechanical ................................................. 25
25 .................................................. ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10
10.2 Performance............................................... 26
26 .................................................... ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬2-10
2
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
ANNEX D REPAIRS TO GRAY or NODULAR
IRON CASTINGS .............................. 27
‫ﺿﻤﻴﻤﻪ د ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
27 .............................................. ‫رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي‬
ANNEX G FIGURES AND SCHEMATICS....... 28
28 ............... ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ز )اﺻﻮﻟﻲ( اﺷﻜﺎل و ﻃﺮحﻫﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ‬
ANNEX H MATERIALS FOR MAJOR
COMPONENT PARTS...................... 29
29 ................................ ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ح ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ‬
3
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
0. INTRODUCTION
IPS-G-PM-200(2)
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬- 0
This Standard gives technical specifications and
general requirements for the purchase of
"Reciprocating Compressors for
Petroleum,
Chemical, and Gas Industry Services" and is
based on API Standard 618, Fifth Edition,
DECEMBER 2007, and shall be apply in
conjunction with that document.
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و‬،‫"ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
‫( اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2007 ‫ﮔﺎز " را ﺑﺮ اﺳﺎس وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ )دﺳﺎﻣﺒﺮ‬
‫ اراﻳﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮرد‬API 618
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Guidance for Use of this Standard
‫راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
The amendments/supplement to API Standard
618, fifth edition December 2007, given in this
Standard are directly related to the equivalent
sections or clauses in API Standard 618. For
clarity, the section and paragraph numbering of
API Standard 618 has been used as far as
possible.Where clauses in API are referenced
within this Standard, it shall mean those clauses
are amended by this Standard. Clauses in API that
are not amended by this Standard shall remain
valid as written.
‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ‬،‫ اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ‬2007 ‫ ﺳﺎل‬API 618
.‫ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
‫ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ‬،‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ‬
‫ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ‬.‫ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬API ‫ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد‬
‫ آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲ‬API ‫ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬
.‫ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬،‫ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ‬
The following annotations, as specified
hereunder, have been used at the button right hand
side of each clause or paragraph to indicate the
type of change made to the equivalent clause or
paragraph of API.
‫ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬
‫ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات‬
.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬API ‫اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در‬
Sub. (Substitution): The clause in API shall be
deleted and replaced by the new clause in this
Standard.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﺑﻨﺪ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ‬
Del. (Deletion): The clause in API shall be
deleted without any replacement.
‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺣﺬف )ﺣﺬف‬
Add. (Addition) : The new clause with the new
number shall be added to the relevant section of
API.
‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬:(‫اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ‬
Mod. (Modification): Part of the clause or
paragraph in API shall be modified and/or the
new description and/or statement shall be added
to that clause or paragraph as given in this
Standard
‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح‬API ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف‬:(‫اﺻﻼح )اﺻﻼح‬
.‫ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
4
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
This
standard,
contains
the
minimum
requirements for reciprocating compressors and
their drivers for use in Petroleum, Chemical, and
Gas Industry Services and where applicable in
exploration, production and new ventures.
Compliance with the provision of this Standard
does not relieve the Vendor of the responsibility
of furnishing compressors of proper design,
mechanically suited to meet operating guarantee
at the specified service condition. Unless specific
exception accompanied by a description of the
proposed substitute is recorded under the heading
"Exception" in manufacturer's proposal, it shall be
mutually understood that the proposal, is based on
equipment, which complies strictly with the
requirements of this Standard
(Sub)
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬
‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ و‬،‫ در اﻛﺘﺸﺎف‬،‫ ﮔﺎز و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و در ﻣﻮارد ﻛﺎرﺑﺮدي‬،‫ﻧﻔﺖ‬
‫ از‬،‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﻔﺎد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﻛﺮد‬
‫ ﺳﻠﺐ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬،‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﺸﺨﺺ‬
‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺑﻬﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻪ‬.‫ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﺳﺘﺜﻨﺎء" ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ‬
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اراﺋﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1381
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This is a revised version of the standard
specification by the relevant technical committee
on Dec.2003, which is issued as revision (1).
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Jan 2010, which is issued as
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ‬-2
2. NORMATIVE REFERENCES
2.3 Throughout this Standard the following dated
‫ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬3-2
and undated standards/codes are referred to.
‫اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬. ‫ﺗﺎرﻳﺨﺪار و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
These referenced documents shall, to the extent
،‫ﺗﺎﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
specified herein, form a part of this standard. For
،‫در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺨﺪار‬. ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
dated references, the edition cited applies. The
‫وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ‬
applicability of changes in dated references that
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و‬،‫وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
‫ آﺧﺮﻳﻦ‬،‫در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬. ‫ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
upon by the Company and the Vendor. For
‫وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك‬
undated references, The latest editions of the
‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺎي‬،‫ آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫اﺳﺖ‬
following standards, codes and specifications
2007 ‫ﻓﻨﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ آﻧﭽﻪ در ﻧﺴﺨﻪ ﭘﻨﺠﻢ ﺳﺎل‬
shall be applied in addition to those stated in API
5
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
Standard 618, 5th edition 2007.
(Sub)
IPS-G-PM-200(2)
.‫ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬API 618 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-M-PM-115
"Material and Equipment
Standard for Centrifugal
Pumps
for
General
Services"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ‬
"‫ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
IPS-M-PM-115
IPS-M-PM-240
"Material and Equipment
Standard for General
Purpose Steam Turbines"
IPS-M-PM-240
IPS-G-PM-250
"General Standard for
Special Purpose Steam
Turbines"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬
‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف‬
"‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬
"‫ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه‬
IPS-G-PM-260
"General Standard for
Petroleum, Petrochemical
and
Natural
Gas
Industries
Steam
Turbines – Special –
Purpose Applications"
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي‬
‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫وﻳﮋه در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
"‫و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
IPS-G-PM-260
IPS-M-PM-290
"Material and Equipment
Standard for Internal
Combustion
Diesel
Engines"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬
"‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﺰل اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ‬
IPS-M-PM-290
IPS-M-PM-310
"Material and Equipment
Standard for Special
Purpose Couplings"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬
" ‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه‬
IPS-M-PM-310
IPS-M-PM-320
"Material and Equipment
Standard for Lubrication,
Shaft
Sealing,
and
Control Oil System and
Auxiliaries for Process
Services
IPS-M-PM-320
IPS-G-ME-220
"Engineering
and
Material Standard for
Shell and Tube Heat
Exchangers"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬
،‫ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻔﺖ‬،‫رواﻧﻜﺎري‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻛﻤﻜﻲ‬
"‫ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬
-‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
"‫ﻟﻮﻟﻪاي‬
IPS-G-ME-245
"Engineering
and
Material Standard for Air
Cooled Heat Exchangers"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬
"‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ‬
IPS-G-ME-245
IPS-M-EL-131
"Material and Equipment
Standard
for
Low
Voltage
Induction
Motors"
‫"اﺳﺘﺎاﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ‬
"‫ﭘﺎﺋﻴﻦ‬
IPS-M-EL-131
IPS-M-EL-132
"Material and Equipment
‫"اﺳﺘﺎاﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
IPS-M-EL-132
6
IPS-G-PM-250
IPS-G-ME-220
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
Standard for Medium and
High Voltage Induction
Motors"
‫ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ‬
"‫ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ‬
IPS-E-GN-100
"Engineering
for Units”
Standard
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
"‫واﺣﺪﻫﺎ‬
IPS-E-GN-100
IPS-E-EL-110
"Engineering
Standard
for Hazardous Area"
‫ﺑﺮاي‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
"‫ﻧﻮاﺣﻲ ﭘﺮﺧﻄﺮ‬
IPS-E-EL-110
IPS-G-SF-900
"General Standard for
Noise
Control
and
Vibration "
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬
"‫ﺻﺪا و ارﺗﻌﺎش‬
IPS-G-SF-900
‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5
5. REQUIREMENTS
‫ اﺑﻌﺎد‬1-5
5.1 Dimensions
‫( ﺑﺮ‬SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺘﺮﻳﻚ‬
‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي‬IPS-E-GN-100 ‫اﺳﺎس‬
SI Unit System, dimension and rating in
accordance with IPS-E-GN-100 shall be used,
Unless otherwise specified.
(Sub.)
3
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬3-5
5.3 Conflicting Requirements
۵
In case of conflict between documents relating to
the inquiry or purchase order the following
priority of documents, whichever more stringent
realized by the company shall apply:
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
‫ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
- First priority: purchase order (including
attachments) and variations thereon.
‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ( و ﺗﻐﻴﻴﺮات‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- Second priority: data-requisition sheets and
drawings.
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
۶
4
.‫آن‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third priority: this standard.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي‬. ‫داده ﺷﻮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the purchaser in writing. The purchaser will issue
conforming documentation if needed for
clarification.
(Sub.)
.‫ﻛﺮد‬
‫ﺧﻮاﻫﺪ‬
‫ﺻﺎدر‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
0
7
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬-6
6. BASIC DESIGN
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.1 General
‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬3-1-6
6.1.3 The capacity at the normal operating point
certified by the manufacturer is to have no
negative tolerance. The compressor vendor shall
submit the design tolerance between the
compressor's rated capacity and the required
capacity. This tolerance should not be more than
3%.
(Sub.)
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬.‫ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ رواداري ﻣﻨﻔﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان رواداري ﺑﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ و ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
‫ اﻳﻦ‬،‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬.‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
6.1.6 Compressors shall be designed to minimize
the generation of noise conforming to the
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﻴﺰان اﻳﺠﺎد‬6-1-6
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
7
.‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬%3 ‫رواداري ﺑﻴﺶ از‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
requirements of IPS-G-SF-900.Unless otherwise
specified the following limits shall be met at any
measuring location, 1 m from the equipment
surface:
32
33
35
IPS-G-PM-200(2)
.‫ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬IPS-G-SF-900 ‫ﺻﺪا ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
1 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻫﺮ ﻣﻜﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي‬،‫ﻣﺘﺮي ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
:‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Sound Pressure Limit in dB re 20 mPa
Compressor
34
Compressor + Driver
36
87 dB (A)
90 dB (A)
‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﻮت ﺑﺮﺣﺴﺐ دﺳﻲ ﺑﻞ‬
re20 mPa
87 dB (A)
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
90 dB (A)
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬
‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﻮق‬،‫اﮔﺮ ﺻﺪاي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮﺑﻪاي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ دﺳﻲ‬82 ‫ در ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ درﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬5
‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬85 ‫ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و‬
.‫ﻟﺤﺎظ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻣﻮارد ﻓﻮق ﺑﺪون درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﻮت و ﺳﺮ و ﺻﺪاي‬
‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺎﺑﻊ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن‬
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
If the equipment produces impulsive noise, the
above limits shall be taken 5dB lower, thus 82dB
for compressor and 85dB for the compressor +
driver.
The above requirements apply in the absence of
reverberation and background noise from other
sources, and for all operating conditions between
minimum flow and rated flow.
Where excessive noise from equipment can not be
eliminated by low noise design, corrective
measures may take the form of acoustic insulation
for pipes, gearboxes, etc. Where acoustic
insulation and/or noise hoods are proposed, prior
approval of the purchaser shall be obtained
regarding construction, materials and safety
requirements.
‫ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺻﺪاي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺬف‬
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﺻﻼﺣﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﻧﺒﻮد‬
‫ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ‬.‫ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
‫ اﺑﺘﺪا ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ روﻧﺪ‬،‫ﺻﻮﺗﻲ و ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﺻﺪا ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪ‬
.‫ ﻣﻮاد و اﻳﻤﻨﻲ آﻧﻬﺎ را ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻗﺮار دﻫﺪ‬،‫ﺳﺎﺧﺖ‬
Noise control measures shall cause no hindrance
to operations nor any obstruction to routine
maintenance activities.
(Sub.)
‫وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي‬
6.1.12.1 All electrical components and
installations shall meet the requirements of
IPS-E-EL-110
(Add.)
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1-12-1-6
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ ﻣﺎﻧﻌﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﻣﻌﻤﻮل ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-E-EL-110 ‫اﻟﺰاﻣﺎت‬
6.1.17.1 Specific requirements for site installation
and connection shall be included in VENDOR's
recommendations.
(Add.)
‫ اﻟﺰﻣﺎت ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در‬1-17-1-6
6.1.20.1 Unless otherwise specified, all equipment
‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-20-1-6
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
8
.‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
shall be designed for outdoor installation. (Add.)
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.1.27 Compressor and drive train shall also be
capable to operate continuously in any condition
of loading or unloading that can be achieved with
the capacity control system provided when
operating at rated suction conditions.
(Add.)
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم‬27-1-6
‫در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺎرﺑﺮداري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺗﻮﺳﻂ‬
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻜﺶ اﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.2 Bolting
‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻛﺮدن‬2-6
6.2.2 Adequate clearance shall be provided at all
bolting locations to permit the use of socket or
box wrenches. Also adequate clearance shall be
provided to permit the use of torque wrenches,
including multipliers for torque values over 300
Nm.
(Mod.)
‫ ﺟﻬﺖ آﭼﺎرﻛﺸﻲ )آﭼﺎر رﻳﻨﮕﻲ ﻳﺎ ﺳﻮﻛﺘﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ‬2-2-6
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ﻛﺎﻓﻲ در اﻃﺮاف ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﻴﭽﻬﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
-‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ‬300 ‫ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از آﭼﺎر ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻴﺶ از‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬،‫ﻣﺘﺮ‬
6.4 Allowable Speed
‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز‬4-6
6.4.1 Unless otherwise specified, compressor
speeds and corresponding average piston speeds
for lubricated cylinder, shall be limited to the
following maximum:
INSTALLED POWER
‫ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-4-6
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري‬
:‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﻣﺤﺪود ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪه‬
MAXIMUM COMPRESS.
MAXIMUM AVERAGE
SPEED
PISTON SPEED
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬
25 kW and below
500 rpm
6 m/s
25-150 kW
400 rpm
5 m/s
150 kW and above
375 rpm
4 m/s
‫ﺗﻮان ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬
For special high pressure services these
maximum speeds could be considerably lower,
based on the manufacturer's experience.
‫ اﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﺎص ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬
.‫ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The average piston speed in compressors
handling saturated hydrocarbon gases and in nonlubricated compressor cylinders shall not exceed
3.5 m/s.
(Add.)
‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬،‫اﺷﺒﺎع ﺷﺪه و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري ﻧﺸﺪه‬
8
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬3/5
‫ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺧﺮوﺟﻲ‬5-6
6.5 Allowable Discharge Temperature
‫ ﻛﻪ‬،‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺧﺮوﺟﻲ‬3-5-6
6.5.3 The high discharge temperature trip signal,
which will shut down the unit, shall be set at
20°C above the maximum operating discharge
temperature. Each cylinder shall have its own
dedicated temperature measuring point for this
purpose, which shall be located as close as
possible to the cylinder discharge valve. (Add.)
‫ درﺟﻪ‬20 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي‬،‫ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻲﮔﺮدد‬
‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎي‬،‫ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر‬.‫ﮔﺮدد‬
‫ﻣﺨﺘﺺ ﺑﻪ ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
9
.‫ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
9
IPS-G-PM-200(2)
‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬6-6
6.6 Rod and Gas Loads
6.6.5.1 The compressor shall be capable handling
momentary excursions of operation up to 15
percent above the maximum allowable
continuous combined rod-load and maximum
allowable continuous gas load ratings.
(Add.)
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺬراي‬1-5-6-6
6.6.6 Predicted combined rod loading for
specified normal and worst case condition (i.e., at
relief valve set pressure of part load) shall be
submitted at the time of proposal.
(Add.)
‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﺑﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺮاي‬6-6-6
‫ درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز‬15 ‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ‬
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز ﻣﺪاوم ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎر‬،‫ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻌﻤﻮل و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬
‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
10
.‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬8-6
6.8 Compressor Cylinders
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8-6
6.8.1 General
‫ ﺳﻮراخﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺰﻳﻨﻪدار ﺑﺎﺷﺪ )ﭘﺦ‬6-1-8-6
6.8.1.6 Stud holes shall be counter bored
(chamfered ).
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
.(‫ﺷﺪه‬
‫ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر‬2-8-6
6.8.2 Cylinder appurtenances
‫ ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬2-2-8-6
6.8.2.2 Liners shall extend the full length of the
cylinder, and shall be pinned or doweled from
outside to prevent possible rotation.
(Mod.)
‫را ﭘﻮﺷﺶ داده و ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺮﺧﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻦ از‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺑﻴﺮون ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر‬3-8-6
6.8.3 Cylinder cooling
‫ ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮﻳﺰ از‬6-5-3-8-6
6.8.3.5.6 Pumps in the cooling system shall be
centrifugal type pumps and shall be of the
Horizontal close coupled type, unless other types
are specified in the data sheet. Pumps shall
comply with IPS-M-PM-115, "Centrifugal
Pumps for General Services". Pumps shall have
nodular cast iron or steel casings. The type of
drivers shall be as indicated in the data sheet.
Each pump shall have a suction strainer, which
shall be provided with a 40 mesh SWG 32
stainless steel screen.
(Add.)
‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ اﻧﻮاع‬،‫ﻣﺮﻛﺰ اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﻲ واﺳﻄﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬.‫دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺳﺎﻧﺘﺮﻳﻔﻮژ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬،IPS-M-PM-115
.‫ ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻫﺮ ﭘﻤﭗ‬.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﺪن ﮔﺮدهاي ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ از‬32 ‫ و اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ‬40 ‫ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﺶ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻜﺶ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.8.4.1.13 The application of hydraulic fastening
tools, or similar, shall be possible for:
‫ ﻳﺎ اﺑﺰار‬،‫ اﺑﺰار آﻻت ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ‬13-1-4-8-6
a) Class 1500 flanges of DN 150 and larger.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬150 ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬1500 ‫اﻟﻒ( ﻛﻼس‬
b) Class 2500 flanges of DN 100 and larger.
(Mod.)
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬100 ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬2500 ‫ب( ﻛﻼس‬
11
:‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬9-6
6.9 Valves and Unloaders
‫ اﮔﺮ‬.‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬3-1-9-6
6.9.1.3 The design of valves shall aim for
maximum valve life. If valves are required to
operate by different gas compositions, the
manufacturer shall clearly state in his proposal
‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ﻻزم اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﺎز ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﺑﻴﺎن ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ‬
10
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
which of the gas compositions the valve design
has been optimized and which restrictions are to
be applied during operation on other gases.
(Mod.)
‫ﺑﺮاي ﻛﺪام ﺗﺮﻛﻴﺐ ﮔﺎز ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﻮده و ﭼﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي‬
6.9.1.4 The proposed type and material of
gaskets shall be subject to the purchaser's
approval.
(Mod.)
‫ ﻧﻮع و ﺟﻨﺲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬4-1-9-6
6.9.1.5 All valves located at the bottom side of a
cylinder shall be provided with an arrangement to
retain the complete valve assembly, including
cage, in position while the cover plate is removed
or installed.
(Mod.)
‫ ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬5-1-9-6
12
(‫)اﺻﻼح‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ‬
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬،‫ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ درﭘﻮش‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ ﺣﻔﻆ ﺷﻮد‬،‫ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻔﺴﻪ‬
‫ و رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬،‫ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ‬10-6
6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings
‫ اﺗﺼﺎل ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﻪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬1-10-6
6.10.1 Connection of piston-to-piston rod
‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ از روش ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ ﻫﻤﻪ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻣﻴﻞ‬
،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬500 ‫ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬.‫ﭘﻴﺴﺘﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
Hydraulic tightening methods are strongly
preferred for all piston rod nuts. Piston with
diameters larger than 500 mm, may only be
furnished with the explicit approval of the
purchaser.
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬4-10-6
6.10.4 Piston rods
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬،‫ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده‬،‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﺋﻲ‬6-4-10-6
6.10.4.6 Tail rods, if used, shall have forged steel
enclosures which will contain the rod in the event
of rod failure.
(Mod.)
‫اي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ درﺻﻮرت‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﻴﻠﻪ از ﭘﺮﺗﺎب ﺷﺪن آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
،‫ ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬11-6
6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting
Rods, Bearings and Crossheads
‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ‬
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬5-11-6
6.11.5 Crankcases
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺰرﻳﻖ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎ‬1-5-11-6
6.11.5.1 Vendor shall provide a crank case purge
connection for injection of a dry, inert gas by the
purchaser. This connection shall be in an
accessible location at the maximum practical
distance away from the crankcase breather.
(Add.)
13
.‫ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺎزﻫﺎ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد‬
‫ اﻳﻦ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ و ﺧﺸﻚ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫در دﺳﺘﺮس و ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻲ از ﻫﻮاﻛﺶ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﻞ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻟﻨﮓ واﻗﻊ ﺷﻮد‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬12-6
6.12 Distance Pieces
،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺳﻤﻲ اﺳﺖ‬1-2-12-6
6.12.2.1 Access openings shall be fitted with
gasketed solid metal covers, in case of toxic or
flammable gas.
(Mod.)
.‫درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻓﻠﺰي ﻻﻳﻲدار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ )ﺑﺎ‬1-4-2-12-6
6.12.2.4.1 Each distance piece compartment
shall be provided with a valve (plugged, bottom
drain connection) and a top vent connection for
hooking-up to purchaser's vent system. Packing
vent piping inside of distance piece shall be
‫ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﭘﺎﺋﻴﻦ( و ﻳﻚ‬،‫درﭘﻮش‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ‬.‫ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز آﺑﺒﻨﺪ ﻛﻪ داﺧﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز واﻗﻊ اﺳﺖ‬
11
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
capable to withstand for the maximum allowable
working pressure of cylinder.
(Add.)
14
IPS-G-PM-200(2)
.‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺳﻴﻠﻨﺪر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬13-6
6.13 Packing Cases and Pressure Packing
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-13-6
6.13.1 General
6.13.1.2 Cap bolts are not allowed.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﻼﻫﻚ دار ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬2-1-13-6
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
.
6.13.1.3 Connections on packing case shall be
minimum DN20 (3/4").
(Mod.)
‫ اﺗﺼﺎﻻت روي ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬3-1-13-6
6.13.1.6 For services containing H2S, the API
arrangement is mandatory.
(Mod.)
،‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬H2S ‫ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي‬6-1-13-6
6.13.2 Pressure packing case cooling systems
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ‬2-13-6
(‫)اﺻﻼح‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬3/4) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬20 ‫اﺳﻤﻲ‬
.‫ اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬API ‫آراﻳﺶ‬
‫ﻓﺸﺎر‬
‫ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻴﻦ‬3-2-13-6
6.13.2.3 Cooling passages and their respective
sealing between the cups shall be designed such
that any entrainment of process gas into the
coolant system is positively prevented. (Mod.)
‫درﭘﻮش ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ورود ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
.‫ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬7-2-13-6
6.13.2.7 When cooling of cylinder pressure
packing is required, the vendor shall be
responsible for determining and informing the
purchaser of minimum requirements such as
flow, pressure, pressure drop, and temperature, as
well as any filtration and corrosion protection
criteria. The coolant pressure drop through the
packing case shall not exceed 1.7 bar (25 psig).
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﻮدن‬،‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻻزم اﺳﺖ‬
‫ اﻓﺖ‬،‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ ازﻗﺒﻴﻞ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﺧﺮﻳﺪار و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﻳﻬﺎ‬
‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺮدن و ﺿﻮاﺑﻂ ﺣﻔﺎﻇﺖ در‬،‫ درﺟﻪ ﺣﺮارت‬،‫ﻓﺸﺎر‬
‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﻔﻈﻪ‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ را ﺑﭙﺬﻳﺮد‬
‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( ﺗﺠﺎوز‬25) ‫ ﺑﺎر‬1/7 ‫آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫اﮔﺮ ﺧﻨﻚﻛﺎري ﺑﺮاي آﺑﺒﻨﺪ ﻻزم ﺑﻮد‬
‫ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺴﺘﻪ اي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺑﻌﺎد آن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮدي و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﮔﺎز ﺗﺮش ﻳﺎ ﺳﻤﻲ‬،‫ﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻏﻼف ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ درﺧﺼﻮص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ‬
If cooling of packing is required, the VENDOR
shall supply a closed liquid cooling system
properly dimensioned for the most stringent
ambient and operating conditions. If specified,
and for all sour or toxic gas services, this system
shall be separate from the cylinder jacket cooling
system. See Figure G-4 for additional details on
self-contained cooling systems for cylinder
pressure packing.
(Mod)
(‫ )اﺻﻼح‬.‫ رﺟﻮع ﺷﻮد‬4-‫ﺳﻴﻠﻨﺪر آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ز‬
6.14.2 Compressor frame lubrication
‫ رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬2-14-6
6.14.2.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-14-6
6.14.2.1.1 The compressor sump or the oil
reservoir (if separately installed) shall be
equipped with an oil thermometer. When the oil
tank is separate, it shall be made of 316 L
stainless steel.
(Mod.)
‫ اﻧﺒﺎره ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ )اﮔﺮ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬1-1-2-14-6
‫ وﻗﺘﻲ‬.‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ دﻣﺎ ﺳﻨﺞ روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
316L ‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬،‫ﻛﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺟﺪا اﺳﺖ‬
(‫)اﺻﻼح‬
12
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
6.14.2.1.11 When an auxiliary pump is furnished
or when coolers or filters are too large to be
located within the confines of the compressor
base, the pump, coolers, filters, interconnecting
piping, and instruments shall be mounted
together on a skid.
(Add.)
‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ‬11-1-2-14-6
6.14.2.1.12 Required quantity and specification
for the cylinder and/or frame lubricating oil shall
be specified in the proposal.
(Add.)
‫ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي روﻏﻦ‬12-1-2-14-6
‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در‬
،‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬،‫ ﻛﻮﻟﺮ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬،‫ﻣﺤﺪوده ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﻟﻮﻟﻪ راﺑﻂ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺮوي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻳﺎ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬/‫رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬3-2-14-6
6.14.2.3 Cooler
Coolers shall be furnished with removable
bundles and the minimum tube wall thickness
shall be 1.65 mm (16 BWG).The Vendor shall
design the lubrication oil system such that the oil
pressure at cooler outlet be at least 100 kPa (1
bar) higher than the maximum water pressure
stated in the data sheet in order to prevent oil
contamination in case of cooler failure. (Mod.)
‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و‬
(16 BWG)‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/65 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﻪ روﻏﻦ در زﻣﺎن ﻧﻘﺺ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ رواﻧﻜﺎري روﻏﻦ را ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻛﻮﻟﺮ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬100 ‫ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ در ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻮﻟﺮ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ ﺑﺎر( ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آب ذﻛﺮ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬1)
(‫)اﺻﻼح‬
6.14.2.5 Heater
‫ ﮔﺮم ﻛﻦ‬5-2-14-6
Delete "if specified" from this clause and replace
it by "If the specified minimum ambient
temperature is less than the minimum lube oil
temperature required by the manufacturer for
starting,”.
(Mod.)
15
‫ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" را از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي‬
‫" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬،‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اﺳﺖ‬
(‫)اﺻﻼح‬
6.14.3 Cylinder and packing lubrication
.‫ﮔﺮدد‬
‫ رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و آﺑﺒﻨﺪ‬3-14-6
6.14.3.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-14-6
6.14.3.1.1 Unless otherwise specified singleplunger, per-point lubrication shall be furnished.
(Mod.)
،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-1-3-14-6
(‫ )اﺻﻼح‬.‫ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻼﻧﺠﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ‬7-1-3-14-6
6.14.3.1.7 Each compressor cylinder shall have a
minimum
of
two
lubricating
points
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
.‫رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري‬2-3-14-6
6.14.3.2 Pump-to-point Lubrication
6.14.3.2.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-3-14-6
6.14.3.2.1.2 Lubricator reservoirs shall be
equipped with a low level alarm. Piston rod
packing of cylinders with a rated discharge
pressure of 10000 kPa g (100 bar g) or more shall
have a minimum of two lubricating points unless
‫ ﻣﺨﺎزن رواﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ‬2-1-2-3-14-6
‫ آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬.‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
(‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ‬100) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬10000 ‫ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ‬
13
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
otherwise specified.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Piston Rod packing of cylinders with a rated
discharge pressure above 25000 kPa g (250 bar
g) shall have a minimum of three lubricating
points unless otherwise specified. Lubricating
points shall be made on the upper side of the
piston rod.
(Mod.)
‫آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ‬250) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬25000
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻧﻘﺎط رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.15 Materials
‫ ﻣﻮاد‬15-6
6.15.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-15-6
16
‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد را‬1-2-1-15-6
6.15.1.2.1
When vendor's quoted material
specification is DIN, JIS, or other Foreign
Standard, the proposal shall indicate the nearest
above named American Specification equivalent
along with exact and specific deviation,
(chemical properties, physical properties, testing,
etc.) for purchaser's evaluation of equivalence for
service intended.
(Add.)
،‫ ﺑﻴﺎن ﻧﻤﻮد‬،‫ و ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي‬،JIS ،DIN ‫ﺑﺮاﺳﺎس‬
‫ﺟﻬﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺧﺮﻳﺪار از ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ‬
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﻌﺎدل آن را ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬،‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
‫آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻓﻮقاﻟﺬﻛﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻧﺤﺮاف ﻣﺸﺨﺺ )ﺧﻮاص‬
.‫ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،(‫ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬،‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎ و‬،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻫﻤﺠﻮار‬10-1-15-6
6.15.1.10 When mating parts such as studs and
nuts of austenitic stainless steel or materials with
similar galling tendencies are used, they shall be
lubricated with an anti-seizure compound of the
proper temperature specification and compatible
with the specified process fluid(s).The anti-seize
compound shall be suitable for the operating
temperature.
(Mod.)
‫ﻣﻬﺮهﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻳﻞ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ‬،‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﻪ دﻣﺎﺋﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت‬.‫رواﻧﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-15-6
6.15.2 Pressure containing parts
6.15.2.1.1 Gray cast iron shall not be used for
compressor cylinders. Above 7000 kPa(g)
cylinder relief valve pressure, nodular cast iron
(also known as ductile iron) shall not be used.
(Mod.)
`
‫ ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬1-1-2-15-6
‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﭼـﺪن ﮔﺮده اي‬،‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬7000 ‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
‫)ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد( ﻧﻴﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬7-15-6
6.15.7 Welding
،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬5-7-15-6
6.15.7.5 Unless otherwise specified all welding
of pressure-containing parts shall be subjected to
100% radiography.
(Mod)
17
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺪ در ﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ‬16-6
6.16 Nameplates and Rotation Arrows
6.16.4 Unless otherwise specified the text on the
nameplates shall be in English language.
(Mod.)
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻼك‬4-16-6
(‫)اﺻﻼح‬
14
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
1
IPS-G-PM-200(2)
‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-7
7. ACCESSORIES
18
‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬1-7
7.1 Drivers
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-7
7.1.1 General
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ ﺟﻬﺖ ﺳﺎﻳﺰ ﻧﻤﻮدن ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬1-1-1-7
7.1.1.1 The full flow relief condition at the
discharge and normal conditions at the suction
shall be taken into account when sizing the
driver. If a diesel engine is specified as the main
driver, it shall be per IPS-M-PM-290.
(Mod.)
‫ اﮔﺮ ﻳﻚ‬.‫ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي در ﻣﻜﺶ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺻﻠﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-M-PM-290
(‫)اﺻﻼح‬
7.1.1.5 When several operating conditions are
specified, VENDOR shall determine the worst
case (operation and starting) for sizing
accordingly the driver.
(Mod)
،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬5-1-1-7
7.1.1.6 Any limitation on starting or special
provision to be furnished by the purchaser shall
be stated in the Vendor's Proposal.
(Mod.)
‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺧﺎص‬6-1-1-7
7.1.1.9 V-belt drives are not permitted. (Mod.)
.‫ ﮔﺮداﻧﺪن ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ذوزﻧﻘﻪاي ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬9-1-1-7
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )راه اﻧﺪازي و ﻋﻤﻠﻴﺎت( را ﺑﺮاي‬
.‫اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮداﻧﻨﺪه درﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬،‫ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﻴﺎن ﺷﻮد‬
(‫)اﺻﻼح‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ در دو‬10-1-1-7
7.1.1.10 The Vendor shall make provisions for
jacking in two horizontal directions (axial and
transverse) for foot mounted drivers and
gearboxes mounted on vendor furnished base
plates.
(Add.)
‫ﺟﻬﺖ اﻓﻘﻲ )ﻣﺤﻮري و ﻋﺮﺿﻲ( ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬
‫ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪدار ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮوي ﺷﺎﺳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬2-1-7
7.1.2 Motor drivers
7.1.2.5 Electric motors for main drives as well as
auxiliary drives shall be as specified in data sheet
and shall also comply with IPS-M-EL-131or
(Sub.)
IPS-M-EL-132
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬5-2-1-7
7.1.2.15 Anti-friction bearing for Motors above
600 kw are not acceptable
(Mod.)
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻏﻠﺘﺸﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬15-2-1-7
‫ ﻳﺎ‬IPS-M-EL-131 ‫دادهﺑﺮگ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-M-EL-132
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫ ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬600 ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬3-1-7
7.1.3 Turbine drivers
‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1-1-3-1-7
7.1.3.1.1 Steam turbine drivers shall conform to
API Std. 611, as supplemented by IPS-M-PM240 or to API Std. 612, as supplemented by
IPS-G-PM-250 and related data sheet whichever
is applicable. Gas turbine drivers shall comply
with API Std. 616. as supplemented by IPS-GPM-260 and related data sheet.
(Add)
‫ و ﻳﺎ‬IPS-M-PM-240 ‫ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬API 611 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂ‬IPS-G-PM-250 ‫ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬API 612
‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂ‬IPS-G-PM-260 ‫ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬API 616
.‫ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
7.1.3.2 When specified, a separate lube oil
system in accordance with API Std. 614 as
supplemented by IPS-M-PM-320 shall be
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬2-3-1-7
‫اﻧﻀﻤﺎم‬
15
‫ﺑﻪ‬
API
614
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺮاﺳﺎس‬
‫ﻣﺠﺰا‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
furnished for a turbine drive train.
(Sub.)
IPS-G-PM-200(2)
.‫ ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬IPS-M-PM-320
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
19
‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ‬2-7
7.2 Couplings and Guards
‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ‬1-2-7
7.2.1 Couplings
7.2.1.3 Couplings and coupling mountings shall
comply with API Std. 671 and IPS-M-PM-310.
(Sub.)
‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-1-2-7
7.2.1.4 Unless otherwise specified quill shaft
shall not be used.
(Mod.)
‫ از ﺷﻔﺖ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬4-1-2-7
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
(‫)اﺻﻼح‬
20
.‫ﻫﺰار ﺧﺎره )ﺟﻬﺖ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ( ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت‬4-7
7.4 Belt Drives
Delete this section.
.‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬API 671 ‫ و‬IPS-M-PM-310
(‫)ﺣﺬف‬
(Del.)
.‫اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺣﺬف ﺷﻮد‬
‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ‬5-7
7.5 Mounting Plates
7.5.3.5 chock blocks shall be supplied by the
vendor (see Annex L)..
(Mod.)
‫ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ‬5-3-5-7
7.5.3.6 Unless otherwise specified anchor bolts
will be furnished by the Vendor.
،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬6-3-5-7
(‫)اﺻﻼح‬
.(‫ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ ل‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻃﺮاﺣﻲ و روش ﻧﺼﺐ ﺑﺮوي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ و‬
The design and method of installation in the
foundation will be subject to the vendor's review
and approval.
(Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬6-7
7.6 Controls and Instrumentation
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6-7
7.6.1 General
‫ ﻫﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﮕﺮ‬5-1-6-7
7.6.1.5 Each piston rod of a horizontal
compressor shall be provided with a noncontacting probe for rod run-out measurement.
‫ﻏﻴﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري ﻣﻴﻞ‬
.‫ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
(3-‫ﺣﺴﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﻧﺰدﻳﻚ ﭘﻴﺴﺘﻮن )ﺷﻜﻞ ز‬
،‫ﺑﺮوي ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﺗﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ‬
‫ ﺟﻬﺖ‬.‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﮔﺮدد‬،‫ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻤﻴﻦ زﻧﻨﺪه واﻗﻊ ﺷﺪه‬
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺎزﺧﻮان اﻃﻼﻋﺎت‬
The probe shall be located in the out-board
distance piece (Fig G-3) on the packing case
flange and shall be wired to an outside junction
box, where the proximator is located. The
junction box shall provide plug type connections
for portable read-out equipment.
(Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺳﻮﻛﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل‬2-6-7
7.6.2 Control system
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬1-1-2-6-7
7.6.2.1.1 The control and instrumentation shall
be adequate for controlling the compressor safely
and efficiently at the operating conditions
specified in data sheet.
(Add.)
‫اﻳﻤﻦ و ﻣﻮﺛﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫داده ﺑﺮگ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ را ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ‬1-4-2-6-7
7.6.2.4.1 Vendor shall select controls to avoid
any loaded or unloaded condition which could
damage the compressor. Vendor shall state in the
‫ﻛﻪ از ﺑﺮوز ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻳﺎ ﺑﺎرﺑﺮداري ﺻﺪﻣﻪ زﻧﻨﺪه ﺑﻪ‬
16
‫)‪IPS-G-PM-200(2‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫‪proposal the extent of unloading required for‬‬
‫‪start-up (if not specified by the purchaser).‬‬
‫)‪(Add.‬‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‪ ،‬ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‪ .‬ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد‬
‫ﻣﻴﺰان ﺑﺎرﺑﺮداري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫)درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪ(‪.‬‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬
‫‪ 3-6-7‬اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
‫‪7.6.3 Instrument and control panels‬‬
‫اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺑﺮاي وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ )اﮔﺮ وﺟﻮد داﺷﺖ( ﺑﺎﻳﺪ‬
‫در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Wiring termination for different voltages if any‬‬
‫)‪shall be housed in separate enclosures. (Mod.‬‬
‫)اﺻﻼح(‬
‫‪ 5-6-7‬ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫‪7.6.5 Relief valves‬‬
‫‪ 1-5-6-7‬ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي‬
‫‪7.6.5.1 Vendor shall furnish relief valves that are‬‬
‫‪to be installed on the equipment or in piping that‬‬
‫‪the vendor is supplying. Brass or Cast iron‬‬
‫‪safety/relief valves and fittings are not allowed.‬‬
‫‪All safety relief valves shall have flanged inlet‬‬
‫‪and outlet connections.‬‬
‫)‪(Mod.‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪،‬‬
‫را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ از ﺟﻨﺲ‬
‫آﻟﻴﺎژ ﭼﺪن و ﺑﺮﻧﺞ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫)اﺻﻼح(‬
‫‪ 6-6-7‬ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
‫‪3-6-6-7‬‬
‫‪7.6.6 Alarms and shutdowns‬‬
‫اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻫﺸﺪار‬
‫‪7.6.6.3 Direct switches in alarm and shutdowns‬‬
‫‪are not allowed. A combinations of signal‬‬
‫‪transmitter with switch and/or trip amplifier shall‬‬
‫‪always be used.‬‬
‫)‪(Mod.‬‬
‫دﻫﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻮﺋﻴﭻ و ﻳﺎ ﺗﻘﻮﻳﺖ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‪.‬‬
‫)اﺻﻼح(‬
‫‪ 4-6-6-7‬ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي‬
‫‪7.6.6.4 All instruments and controls including‬‬
‫‪alarm and shutdown sensing devices, shall be‬‬
‫‪installed with sufficient valve for isolation to‬‬
‫‪permit testing and removal while the system is in‬‬
‫‪operation.‬‬
‫)‪(Mod.‬‬
‫‪ 6-6-6-7‬وﺳﺎﻳﻞ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ‬
‫‪7.6.6.6 Alarm and shutdown devices shall be‬‬
‫‪energized at normal operating conditions of the‬‬
‫‪system and be installed such that device failure,‬‬
‫‪power supply failure, wire breakage etc. will‬‬
‫‪cause alarm and/or shutdown.‬‬
‫)‪(Sub.‬‬
‫‪ 8-6-6-7‬وﺳﺎﻳﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي‬
‫‪7.6.6.8 Minimum instrumentation shall include‬‬
‫‪the following switches:‬‬
‫ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺠﻬﺰ و‬
‫اﻳﺰوﻟﻪ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ را ﺟﺪا ﻧﻤﻮده و‬
‫ﻳﺎ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮارداد‪.‬‬
‫)اﺻﻼح(‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‪ ،‬ﺟﺮﻳﺎن دار ﺑﻮده و ﺑﻨﻮﻋﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ‬
‫در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاﺑﻲ وﺳﻴﻠﻪ‪ ،‬ﻧﻘﺺ در ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‪ ،‬ﻗﻄﻌﻲ ﺳﻴﻢ و‬
‫ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻋﺚ اﻋﻼم ﻫﺸﺪار ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮد‪.‬‬
‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ(‬
‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪:‬‬
‫اﻟﻒ( ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻬﻤﺮاه‬
‫)‪a‬‬
‫‪Excessive engine jacket water‬‬
‫‪temperature (each cylinder) pre-alarm and‬‬
‫‪shutdown with alarm.‬‬
‫ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ آب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻨﻚ‬
‫ﻛﺎري ﻣﻮﺗﻮر )ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر(‪.‬‬
‫ب( ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﻄﺢ ﻛﻢ روﻏﻦ ﻳﺎ ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﺤﺮك‬
‫در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‪.‬‬
‫‪b) Low oil level or drive failure on forced‬‬
‫‪feed lubrication alarm‬‬
‫)‪(Add.‬‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬
‫‪17‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
21
IPS-G-PM-200(2)
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬7-7
7.7 Piping and Appurtenances
7.7.1.2 Vendor shall clearly identify, on
schematic drawing, all piping requiring
insulation or heat tracing.
(Mod.)
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬2-1-7-7
7.7.1.5 All purge and vent connections shall be
piped up to a single purge and vent connection.
(Mod.)
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ‬5-1-7-7
7.7.1.6 Delete "if specified" from the first
sentence.
(Mod.)
‫ از ﺟﻤﻠﻪ اول اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف‬6-1-7-7
7.7.1.10 Using threaded connections are allowed
only on instruments, when approved by the
purchaser,
(Mod.)
‫ اﺳﺘﻔﺎده از اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻨﻬﺎ‬10-1-7-7
‫ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ دارﻧﺪ را در ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح‬
(‫)اﺻﻼح‬
(‫)اﺻﻼح‬
(‫)اﺻﻼح‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
piping
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ ﺑﺮاي رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب‬2-7-7
7.7.2.3 All lubricating oil lines shall be made of
AISI 316L stainless steel and shall have flanged
connections.
(Add.)
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺧﻄﻮﻟﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد‬3-2-7-7
7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and Separators
،‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬، ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ‬8-7
7.7.2
Frame
requirements
lubricating
oil
.‫ ﺑﻮده و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬AISI 316L ‫زﻧﮓ ﻧﺰن‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫و ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻧﻬﺎﻳﻲ‬1-8-7
7.8.1 Intercoolers and aftercoolers
‫ ﺧﻨﻚ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-1-8-7
7.8.1.1 Unless otherwise specified, water-cooled
shell-and-tube intercoolers shall be designed and
constructed in accordance with TEMA R, and
IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not
acceptable.
(Mod.)
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IPS-G-ME-220 ‫ و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬TEMA R
‫ ﺷﻜــــﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ‬U ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺧﻨﻚ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-1-8-7
7.8.1.2 Unless otherwise specified, water-cooled
shell-and-tube aftercoolers shall be designed and
constructed in accordance with TEMA R, and
IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not
acceptable.
(Mod.)
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ آب ﺧﻨﻚ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IPS-G-ME-220 ‫ و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬TEMA R
‫ ﺷﻜﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ‬U ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﺮه دار و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻧﺪ‬5-1-8-7
7.8.1.5 When air coolers are specified, they shall
conform to IPS-G-ME-245.
(Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-G-ME-245‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬2-8-7
7.8.2 Separators
7.8.2.1 delete "if specified, "
.‫ از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد" ﺣﺬف ﺷﻮد‬1-2-8-7
All separators shall be designed, constructed and
inspected in accordance with ASME Code, Sect.
VIII, Div. 1, (latest revision) and be code
stamped.
(Mod.)
‫ آﺋﻴﻦ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1 ‫ﻫﻤﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ‬
‫ )آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ( ﺑﻮده و ﻧﺎم آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮوي آن‬ASME ‫ﻧﺎﻣﻪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
18
.‫ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
7.8.2.5.1 Each separator operating below 6800
kPa g (68 bar g) shall have one hour minimum
liquid holding capacity and each separator
operating above 6800 kPa g (68 bar g) shall have
four hours minimum liquid holding capacity.
Liquid volumes shall be based on the
condensation that occurs when using minimum
cooling water temperatures as during winter
months.
(Add.)
‫ ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ‬1-5-2-8-7
7.8.2.7.1 Each separator operating below 6800
kPa g (68 bar g) shall be equipped with an
automatic drain trap with inlet and outlet block
valves, check valve, bypass with globe valve, and
an equalizing line with block valve. Each
separator operating above 6800 kPa g (68 bar g)
shall have two manual globe type drain valves in
series. All piping between the separators and
drain traps shall be supplied by the Vendor and
shall be (type 304 stainless steel).
(Add.)
‫ ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ‬1-7-2-8-7
22
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬6800 ‫از‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬6800 ‫و ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﮔﺮ ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬
‫ اﺣﺠﺎم ﺳﻴﺎل‬.‫ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﭘﺪﻳﺪ آﻣﺪه در ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺪاﻗﻞ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻃﻲ ﻣﺎﻫﻬﺎي زﻣﺴﺘﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬6800 ‫از‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه‬
‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ‬،‫ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ‬،‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬
‫ ﻫﺮ‬.‫و ﻳﻚ ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬6800 ‫ﺗﻔﻜﻴﻚﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ‬.‫ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ دﺳﺘﻲ ﺑﺼﻮرت ﺳﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﻠﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ ﺑﻮده و ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬304 ‫ﻧﻮع‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن‬9-7
7.9 Pulsation and Vibration Control
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9-7
7.9.1 General
‫ ﺗﻜﻨﻴﻚﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل‬2-1-9-7
7.9.1.2 The basic techniques used for control of
detrimental pulsations and vibrations are the
following:
:‫ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻀﺮ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬
‫ب( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت در ﺳﻤﺖ‬
b) The manufacturer shall provide pulsation
suppression devices at the suction and
discharge side of each cylinder. Cylinders
operating in parallel may be connected to a
common suction and a common discharge
pulsation suppression device.
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻗﺮار دﻫﺪ‬
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ‬،‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻮازي ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن ورودي ﻣﺸﺘﺮك و ﻳﻚ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﻧﻮﺳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ )ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺨﺎزن ﺗﻮﺧﺎﻟﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬
‫ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﺗﺼﺎل ﺧﻂ و ﺣﺠﻢ‬،‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺠﻢ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺗﻤﺎم‬12 ‫داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﻳﻚ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﺎﻳﻞ‬
‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺮاي ﺧﻨﺜﻲ‬،‫ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
Volume bottles (defined as vessels without
any internals, with a diameter of at least twice
the line connection diameter, and having an
internal volume of at least 12 times the piston
displacement per revolution of all connected
cylinders) shall be used as pulsation
suppression devices.
The use of intercoolers and/or after coolers as
pulsation suppression devices are not
permitted.
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
19
.‫ﻧﻤﻮدن ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬4-9-7
7.9.4 Design and documentation
‫ روش ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-4-9-7
7.9.4.2 Design approaches
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-2-4-9-7
7.9.4.2.1.1 General
‫اﮔﺮ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺤﻠﻴﻞﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ آﻛﻮﺳﺘﻴﻚ ﻟﺰوم اﻋﻤﺎل‬
‫اﺻﻼﺣﺎﺗﻲ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن را‬
‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﺻﻼح‬،‫ﻧﺸﺎن داد‬
:‫ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
If the result of an acoustical and/or the results of
a mechanical response analysis are such, that
modifications to the piping and/or pulsation
suppression devices are necessary, the following
descending order of priority shall be used by the
manufacturer in making proposals for
modifications:
1) Increase of volume bottle and or pipe
volume.
.‫( اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﻄﺮي ﺣﺠﻤﻲ و ﻳﺎ ﺣﺠﻢ ﻟﻮﻟﻪ‬1
2) The application of orifices. The
restriction orifice plates shall be tagged
as instrument flow orifice plates.
‫ ﺻﻔﺤﺎت اورﻳﻔﻴﺲ ﻣﺤﺪود‬.‫( اﺳﺘﻔﺎده از اورﻳﻔﻴﺲﻫﺎ‬2
3) The application of other types of
pulsation suppression devices.
.‫( اﺳﺘﻔﺎده از اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬3
Each modification is subject to the
purchasers approval.
(Add.)
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﺻﻼﺣﻲ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺖ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﺻﻔﺤﺎت اورﻳﻔﻴﺲ ﺟﺮﻳﺎن اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
.‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬5-9-7
7.9.5 Pulsation suppression devices
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-9-7
7.9.5.1 General
7.9.5.1.4 All butt welds for pulsation suppression
devices shall be 100 percent radiographed. The
internal portions of the welds shall be ground
smooth. Where this is technically impossible, the
first pass shall be made using TIG welding
process.
(Sub.)
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺮاي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ‬4-1-5-9-7
7.9.5.1.24 Volume bottles shall be designed and
constructed for full vacuum service. Minimum
design pressure for suction volume bottles shall
be two third (2/3) of the rating of the discharge
bottle or as specified by the purchaser on the data
sheets.
(Add.)
‫ ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء‬24-1-5-9-7
7.9.6 Supports for pulsation suppression
devices
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬6-9-7
‫ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي‬.‫ درﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬100 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬
‫ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ‬.‫داﺧﻠﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
TIG ‫ اوﻟﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮد‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺑﻄﺮي‬.‫ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺳﻮم ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﺑﻄﺮي ﺧﺮوﺟﻲ‬
.‫ﺑﻮده ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
Delete "If specified" from the beginning of this
clause.
(Mod.)
20
.‫از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي‬10-7
7.10 Air Intake Filters
‫ ﻧﺼﺐ ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬1-1-10-7
7.10.1.1 Mounting of inlet filter shall be
designed to limit vibrations of the filtration
media to an acceptable level. If connection
between the air filter and the first cylinder inlet
flange uses a flexible piping, this piping shall be
designed for complete vacuum.
(Add.)
2
‫ﻛﻪ ارﺗﻌﺎﺷﺎت وﺳﺎﻳﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﻣﺤﺪود‬
‫ اﮔﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا و ﻓﻠﻨﺞ ورودي اوﻟﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬.‫ﺷﻮد‬
‫ اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-8
8. INSPECTION AND TESTING
23
IPS-G-PM-200(2)
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1 General
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ‬11-1-8
8.1.11 All certificates shall contain the following
information as a minimum:
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
. ‫ ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار‬-
- Name of purchaser.
. ‫ ﺷﻤﺎره و ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬-
- Purchase order number and date.
. ‫ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن‬-
- Manufacturer's order number.
.‫ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬-
- Identification number of certificate and its
date of issue.
.‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد‬-
- Material specification(s).
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ‬،‫ اﺑﻌﺎد در واﺣﺪ ﻣﺘﺮﻳﻚ‬.‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
-Dimensions in SI Units, unless otherwise
specified or approved.
.‫ ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‬-
- Material charge number or batch number.
-Mechanical properties recorded from test
results.
. ‫ ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن‬-
- Chemical composition recorded from results
of chemical analysis.
‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ‬.‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
- NDT methods and results, when and where
applicable.
‫ ﻫﺮﺟﺎ و ﻫﺮ زﻣﺎن ﻛﻪ‬،‫ روﺷﻬﺎ و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬.‫ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
- Heat treatment procedures, furnace charge
number and heat treatment records, where
applicable.
‫ ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻛﻮره و ﻧﺘﺎﻳﺞ‬،‫ روﻧﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬.‫ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
- Any supplementary or additional information
as may be required.
(Add.)
‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬،‫ اﮔﺮ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬12-1-8
8.1.12 If specified on data sheet, third party
witnessed material test certificates, are required
for pressure-containing parts in hydrocarbon
services and for crank shafts, connecting rods,
‫آزﻣﻮن ﻣﻮاد ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬
‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬،‫ ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ‬،‫ ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞﻟﻨﮓﻫﺎ‬،‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ‬
‫ ﻻزم‬،‫ ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬،‫ﻫﺎ‬
21
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
crossheads, piston rods, cylinder liners, and main
bolts and nuts.
(Add.)
24
IPS-G-PM-200(2)
.‫اﺳﺖ ﺑﺎزرس ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﺣﻀﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-8
8.2 Inspection
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-8
8.2.1 General
3-1-2-8
8.2.1.3
‫ آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬،‫ ﭘﺲ از ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻧﻬﺎﺋﻲ‬.‫ب‬
b. Magnetic particle inspection shall be
carried out on all surfaces after final
machining. Dye penetrant inspection shall be
used only when magnetic particle inspection
is not feasible.
(Mod.)
‫ آزﻣﻮن ﻧﻔﻮذ رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ﺗﻨﻬﺎ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬2-2-8
8.2.2 Material inspection
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-2-8
8.2.2.1 General
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﻛﻞ‬1-1-2-2-8
8.2.2.1.1 Full non-destructive inspection shall be
carried out on all critical areas of cylinder
castings, such as abrupt changes in section, weld
ends, at the junction of risers, gates or feeders to
the castings and areas of high stress. Prior to
inspection, the purchaser and manufacturer shall
agree the critical areas and the type of nondestructive testing which shall be applied.
Radiographic inspection shall be applied,
whenever possible.
(Mod.)
‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ در‬،‫ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
‫ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل‬،‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬
‫ درﻳﭽﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺗﻐﺬﻳﻪ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي و ﺳﻄﻮح ﺑﺎ‬،‫اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬
‫ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﭘﻴﺶ از ﺑﺎزرﺳﻲ‬.‫ﺗﻨﺶ ﺑﺎﻻ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
،‫درﺧﺼﻮص ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ و ﻧﻮع آزﻣﻮن ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
‫ در ﻣﻮارد ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري اﻧﺠﺎم‬.‫ﺑﺘﻮاﻓﻖ ﺑﺮﺳﻨﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬3-2-8
8.2.3 Mechanical inspection
‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬2-3-2-8
8.2.3.2 The oil system shall be circulated in the
manufacturer shop. The oil system shall meet the
test screen cleanliness requirements specified in
API - 614 and IPS-M-PM-320.
(Sub.)
25
.‫اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﻮن ﺗﻤﻴﺰي‬،‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫ را رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪ‬API 614 ‫ و‬M-PM-320
‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-8
8.3 Testing
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ و ﻧﺸﺖ ﮔﺎز‬2-3-8
8.3.2 Hydrostatic and gas leakage tests
‫ ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺪه در‬1-2-2-3-8
8.3.2.2.1 All cast pressure containing parts for
toxic or flammable services greater than 12
molecular weight shall have a gas pressure test as
described above. Nitrogen may be used for
services greater than 12 molecular weight.
(Add.)
12 ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از‬
‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح ﻓﻮق ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻴﺘﺮوژن‬12 ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬3-3-8
8.3.3 Mechanical running test
" ‫ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت‬
8.3.3.2 Replace "If specified" by “Unless
otherwise specified”.
(Mod.)
2-3-3-8
.‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
(‫)اﺻﻼح‬
22
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
" ‫ ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت‬3-3-3-8
8.3.3.3 Replace "If specified" by “Unless
otherwise specified”.
(Mod.)
.‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
(‫)اﺻﻼح‬
8.3.3.6 Auxiliary equipment not integral with
compressor such as auxiliary oil pumps, oil
coolers, filters, etc. shall be subjected to a
functional test and cleanliness verification as a
subassembly in the vendor's shop if not used
during a compressor running test.
(Sub.)
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ اﮔﺮ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﭼﺮﺧﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬6-3-3-8
8.3.3.7 The compressor shall be dismantled for
inspection which shall be carried out as follows:
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺎده ﺳﺎزي ﺷﺪه و ﺑﺸﺮح زﻳﺮ‬7-3-3-8
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي روﻏﻦ‬،‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﺪا از آن‬
‫ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻓﺮﻋﻲ در‬،‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪﻧﺪ‬،‫روﻏﻦ‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد و ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﭘﺎﻛﻴﺰﮔﻲ‬
.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
:‫ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
‫ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮد‬‫ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻄﺢ و ﻋﻴﻮب ﻣﻮاد‬،‫ﺑﻮدن‬
.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
،‫ رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻫﺎدي از ﻟﺤﺎظ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻟﻘﻲ‬.‫ﻟﻘﻲ ﺷﻴﺎر و ﺳﻄﺢ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
- Internal surface of cylinder liners to be
checked for roundness, required surface
finish and material imperfections.
- Piston rings and rider rings to be
checked for gap clearance, groove
clearance and bearing surface
- Piston rod to be checked on packing
area surface and run out which shall be
in accordance with the limits of (6.8.2
and Annex C).
‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺳﻄﺢ آﺑﺒﻨﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه و‬‫ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده اﻋﻼم ﺷﺪه در‬
.‫ و ﺿﻤﻴﻤﻪ )ج( ﺑﺎﺷﺪ‬2-8-6 ‫ﺑﻨﺪ‬
- All valve assemblies to be checked for
correct lifting height of valve plates and
leakage (leakage test of valves to be done
either with air or with low viscosity
solvent, water is not allowed).
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐ‬‫ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪن ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻴﺮ و ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ )آزﻣﺎﻳﺶ‬
‫ﻧﺸﺖ ﺷﻴﺮآﻻت ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺣﻼل ﺑﺎ ﻟﺰﺟﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻧﺠﺎم‬
.(‫ اﺳﺘﻔﺎده از آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺷﻮد‬
- Main bearings, crank bearings and
cross head to be checked for correct
bonding of Babbitt material to the base
metal and for correct bearing surface.
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﻛﺮاس ﻫﺪ‬،‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬‫از ﻟﺤﺎظ اﺗﺼﺎل ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﺑﻴﺖ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
- Crankshaft journal, crank pin and cross
head pin to be checked for the bearing
contact area.
‫ ﭘﻴﻦ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﭘﻴﻦ ﻛﺮاس ﻫﺪ از‬،‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬.‫ﻟﺤﺎظ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻤﺎس ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
- Crankcase to be internally inspected to
check:
‫داﺧﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﭼﻚ‬
:‫ﺷﻮد‬
.‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭘﻴﭻ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ درﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬.‫اﺻﻠﻲ‬
‫ اﻳﻤﻦ ﻧﻤﻮدن ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري داﺧﻞ‬-
- Locking device of all bearing bolt nuts.
- Correct fitting of lubricating oil piping
to main bearing.
- Correct securing of lubricating oil
piping in the crankcase.
(Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
23
.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﻮنﻫﺎ‬4-3-8
8.3.4 Other tests
8.3.4.2 Replace "if
otherwise specified".
specified"
by
‫ ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت "ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬2-4-3-8
"unless
(Mod.)
(‫ )اﺻﻼح‬.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
‫ آزﻣﻮن ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬5-4-3-8
8.3.4.5 Packaged unit test
When specified, such components as gears, the
driver, the control panel, and all auxiliaries that
make up the complete compressor unit shall be
tested together with the compressor during the
mechanical running test. This will include, but
not necessarily be limited to, coolers, vessels,
piping, all instrumentation and all electrical
equipment in the scope of supply of the Vendor.
Compressor control system and all associated
instrumentation shall be demonstrated to be fully
and correctly operational. Details of the extent
and the procedure of the test shall be included in
the proposal. The final version of the test
procedure shall be subjected to purchaser's
approval.
(Add.)
،‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬،‫ اﺟﺰاﺋﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ‬،‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬
‫ و ﻫﻤﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را ﺗﺸﻜﻴﻞ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد آزﻣﻮن‬،‫ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬
،‫ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻟﺰوﻣﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﺗﻤﺎم اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در‬،‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬،‫ﻣﺨﺎزن‬
‫ ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﻣﺤﺪوده ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺒﺎت ﺷﻮد‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺣﻮزه آزﻣﺎﻳﺶ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ‬.‫آورده ﺷﻮد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
26
8.4 Preparation for Shipment
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ‬
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬4-8
‫آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت‬
8.4.1 Preparation for shipment shall be in
accordance with the requirements of the inquiry
and/or the purchase order(s) and the supplements
appertaining thereto. The preparation shall make
the equipment suitable for 12 months of outdoor
storage from the time of shipment.
(Mod.)
1-4-8
‫ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط‬/‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه و‬
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰ را‬.‫ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﺎه از زﻣﺎن ﺣﻤﻞ در ﻣﺤﻞ روﺑﺎز ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﻮد‬12 ‫ﺑﻤﺪت‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺣﻤﻞ ﺷﺪه و ﺣﻤﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬15-4-8
8.4.15 All materials shall be shipped together and
separate shipment is not acceptable.
(Mod.)
27
IPS-G-PM-200(2)
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ‬2-9
9.2 Proposals
‫ داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬3-2-9
9.2.3 Technical data
‫ق( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻀﺎﻓﺎ ﻣﺤﺘﻮي ﻳﻚ ﻟﻴﺴﺖ‬
S) The Vendor's Proposal shall also contain an
installation list containing the following:
: ‫ﻧﺼﺐ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
1) Compressor manufactured at the
proposed point of manufacture having
comparable speed, power, rating,
cylinder size, and discharge pressure of a
gas of comparable analysis and
characteristics.
‫( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬1
‫ اﻧﺪازه ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻓﺸﺎر‬،‫ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ ﺗﻮان‬،‫ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮي داﺷﺘﻪ و ﮔﺎز آن ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت و‬
.‫آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
2) Date of installation and beginning of
continuous process service.
(Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫( ﺗﺎرﻳﺦ ﻧﺼﺐ و آﻏﺎز ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺪاوم‬2
‫ داده ﻫﺎي ﻗﺮاردادي‬3-9
9.3 Contract Data
‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺳﻔﺎرش و درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﻮد ﺗﻌﺪاد‬1-3-1-3-9
9.3.1.3.1 The purchaser will state in the inquiry
24
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
and in the order the number of electronic files
and hard copies required and the times within
which they are to be submitted by the vendor (4
numbers of hard copies and two numbers of
electronic files shall be furnished unless
otherwise noted).
(Add.)
IPS-G-PM-200(2)
‫ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎي ﭼﺎپ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و زﻣﺎن‬
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎپ‬4) ‫اراﺋﻪ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه را ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺷﺪه و دو ﻧﺴﺨﻪ ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.(‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻳﺎدآوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬2-3-9
9.3.2 Drawings
‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﺷﻤﺎره آﻳﺘﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي‬
The purchaser's order number and the purchaser's
equipment item number shall be provided on
every drawing.
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات آورده ﺷﻮد‬
‫ داده ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬3-3-9
9.3.3 Performance data
9.3.3.1 Delete "if specified" from the beginning
of this clause
(Mod.)
.‫ از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد‬1-3-3-9
9.3.3.1.1 Vendor shall submit performance
curves or tables and shall assume complete
responsibility for design, engineering and
manufacture of the compressor in such a way that
it can provide the guaranteed capabilities in
industrial service. This responsibility also
extends to the specification of the parts and
accessories sub-contracted by the vendor. (Add.)
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻋﻤﻠﻜﺮد را اراﺋﻪ‬1-1-3-3-9
9.3.3.3.2 In any case the Vendor is responsible
for satisfactory load reversal for all specified
operating conditions. Rod-load and gas-load
charts shall be furnished for the worst specified
operating conditions and in case of operation of
one cylinder against safety valve setting
discharge pressure.
(Add.)
،‫ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬2-3-3-3-9
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬،‫ﻧﻤﻮده و درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ﺑﻄﻮري ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه در ﺳﺮوﻳﺲ ﺻﻨﻌﺘﻲ را‬
‫ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﭙﺬﻳﺮد‬،‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺟﺰء‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺎر ﻣﻌﻜﻮس ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ‬-‫ﮔﺎز و ﺑﺎر‬-‫ﺑﺎر‬
‫ﺷﺪه ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻨﺪر در‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬-10
10. GUARANTEE AND WARRANTY
‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10
10.1 Mechanical
،‫ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ذﻛﺮ ﻛﺮده‬
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺘﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻌﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ذﻳﻞ را ﻓﺮاﻫﻢ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
Unless exception is recorded by the Vendor in
his proposal, it shall be understood that the
Vendor agrees to the following guarantees and
warranties
a) All equipment and component parts shall
be warranted by the vendor against defected
materials, design and workmanship for 1
years after start-up or 18 months after
shipment, whichever is longer.
‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺑﺮاي‬
b) If any mal-performance or defects occur
during the guarantee and warranty period, the
vendor shall make all necessary alterations,
repairs and replacements free of charge, with
no field labor charges, on the purchaser’s job
site.
(Add)
‫ب( درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب در‬
‫ ﺳﺎل‬1 ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي‬،‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد در ﻛﺎﻻ‬
‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻫﺮ‬18 ‫ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻳﺎ‬
.‫ﻛﺪام ﻛﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﺑﻮد ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ‬،‫ﺧﻼل دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﺗﻌﻬﺪ رخ دﻫﺪ‬
‫ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲﻫﺎ را ﻣﺠﺎﻧﻲ و ﺑﺪون درﺧﻮاﺳﺖ‬
‫ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﻧﻴﺮوي ﻛﺎر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
25
.‫ﺳﺎﻳﺖ ﺧﺮﻳﺪار اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫)‪IPS-G-PM-200(2‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫‪ 2-10‬ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
‫‪10.2 Performance‬‬
‫‪٣٠‬‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ در ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در دادهﺑﺮگ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد‪ .‬ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻮده و ﻳﺎ‬
‫ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان "ﺿﻤﺎﻧﺖ" ﻳﺎد ﺷﺪه‬
‫اﺳﺖ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬رواداري ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﺎراﮔﺮاف‬
‫‪The compressor shall be guaranteed for‬‬
‫‪satisfactory performance at all operating‬‬
‫‪conditions specified on the data sheet.‬‬
‫‪Performance tolerance should be as detailed in‬‬
‫‪Par 6.1.3.‬‬
‫)‪(Add.‬‬
‫‪٣١‬‬
‫‪ 3-1-6‬ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪28‬‬
‫‪29‬‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬
‫‪26‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
ANNEX D
‫ﺿﻤﻴﻤﻪ د‬
(informative)
(‫)اﻃﻼﻋﻲ‬
REPAIRS TO GRAY or NODULAR IRON
CASTINGS
‫ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي‬
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-‫د‬
D.1 Scope
:‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻳﺎ روش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺧﺮﻳﺪار‬
Add to this clause:
Any repair and or repair method is subject to the
explicit approval of the purchaser.
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
27
.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
ANNEX G
‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ز‬
(normative)
(‫)اﺻﻮﻟﻲ‬
FIGURES AND SCHEMATICS
‫اﺷﻜﺎل و ﻃﺮﺣﻬﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ‬
:‫ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬4-‫ از ﺷﻜﻞ ز‬6 ‫ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬
Add to note 6 of Figure G 4:
The packing flare connection line between
connection G and the liquid collection pot in
"type B" and "type C" arrangements shall be
provided with a pressure and temperature
indicator, which shall be located as close as
practical to the distance piece connections G.
(Mod.)
‫" اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺧﻂ ﻓﻠﺮ آﺑﺒﻨﺪ‬C ‫" و "ﻧﻮع‬B ‫در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ"ﻧﻮع‬
‫ و اﺗﺼﺎل ﻇﺮف ﺟﻤﻊ آوري ﺳﻴﺎل ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه‬G‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎل‬
‫ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﻮده و در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
28
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬G ‫ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ اﺗﺼﺎل‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-G-PM-200(2)
ANNEX H
‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ح‬
(Informative)
(‫)اﻃﻼﻋﻲ‬
MATERIALS FOR MAJOR COMPONENT
PARTS
‫ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ‬
:‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬1-‫از ﺟﺪول ح‬
Delete from table H-1 the following:
- Cylinders
gray iron
- Cylinder head
gray iron
- Valve seats and guards
cast iron
- packing Cases
‫آﻫﻦ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
‫آﻫﻦ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
‫ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
‫ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
cast iron
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
29
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬‫ ﺳﺮﺳﻴﻠﻨﺪر‬‫ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺣﻔﺎﻇﻬﺎي ﺷﻴﺮ‬‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ‬-