IPS-G-PM-200(2) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran. Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣــﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨــﺪه دﻳــﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔــﺖ اﻳــﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔـﺖ و ، واﺣــﺪﻫﺎي ﺷــﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷــﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳــﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔــﺖ،ﮔــﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑـﻴﻦاﻟﻤﻠﻠـﻲ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟـﻊ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔـﺖ ﻛـﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ ﺗـﺄﻣﻴﻦ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠـﻲ و ﻳـﺎ،ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫـﺎي.اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳـﺖ در داده ﺑـﺮگ ﻫـﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳـﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻛـﺎرﺑﺮان آورده .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣـﺎل.ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ در اﻳﻦ.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ ﮔﻮﻧﻪ ﻣـﻮارد ﺑﺎﻳـﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﻧﻴﺎزﻫـﺎي ﺧـﺎص آﻧﻬـﺎ را ﺗـﺎﻣﻴﻦ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد.ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﻓﻨـﻲ آن ﭘـﺮوژه و ﻳـﺎ ﻛـﺎر ﺧـﺎص را ﺗـﺸﻜﻴﻞ،ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒـﺎر ﻣـﻮرد ﺑﺮرﺳـﻲ ﻗـﺮار در اﻳــﻦ ﺑﺮرﺳــﻲﻫــﺎ ﻣﻤﻜــﻦ اﺳــﺖ.ﮔﺮﻓﺘــﻪ و روزآﻣــﺪ ﻣــﻲﮔﺮدﻧــﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﺑـﻪ آن اﺿـﺎﻓﻪ ﺷـﻮد و ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼﺣﻲ و ﻳـﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﺑـﺮاي ﻣـﻮارد ﺧـﺎص ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻈـﺮات و ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدات. ﺑـﻪ ﻧـﺸﺎﻧﻲ زﻳـﺮ ارﺳـﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪ،ﻧﻤﻮدهاﻧـﺪ درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻـﻮرت ﺗـﺼﻮﻳﺐ .در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼـﻪ، ﺧﺮدﻣﻨـﺪ ﺷـﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑـﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨـﺎن زﻧـﺪ، ﺗﻬـﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ :ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY: Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER: Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR: Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR: The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود :ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ :ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-G-PM-200(2) GENERAL STANDARD FOR RECIPROCATING COMPRESSORS FOR PETROLEUM, CHEMICAL, AND GAS INDUSTRY SERVICES SECOND REVISION JANUARY 2010 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز،در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 دي This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Jan. 2010/ 1388 دي CONTENTS: Page No IPS-G-PM-200(2) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0.INTRODUCTION .............................................. 4 4 ............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ- 0 1. SCOPE................................................................ 5 5 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. NORMATIVE REFERENCES ........................ 5 5 ..................................................... ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ-2 5. REQUIREMENTS ............................................ 7 7 ............................................................ اﻟﺰاﻣﺎت-5 5.1 Dimensions ................................................... 7 7 .......................................................... اﺑﻌﺎد1-5 5.3 Conflicting Requirements........................... 7 7 ........................................ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد3-5 6. BASIC DESIGN................................................. 7 7 ...................................................... ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-6 6.1 General ......................................................... 7 7 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Bolting ......................................................... 9 9 ......................................... ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻛﺮدن2-6 6.4 Allowable Speed .......................................... 9 9 ............................................... ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز4-6 6.5 Allowable Discharge Temperature ............ 9 9 ..................................... دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺧﺮوﺟﻲ5-6 6.6 Rod and Gas Loads ..................................... 10 10 .................. ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن6-6 6.8 Compressor Cylinders ................................ 10 10 .................................. ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر8-6 6.9 Valves and Unloaders ................................. 10 10 ............................... ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ9-6 6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings ... 11 و رﻳﻨﮓ، ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ، ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ10-6 11 ................................................. ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ 6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting Rods, Bearings and Crossheads ......................... 11 ، ﺷﺎﺗﻮﻧﻬﺎ، ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ، ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ11-6 11 ................................ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ 6.12 Distance Pieces .......................................... 11 11 ..................................... ﻗﻄﻌﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز12-6 6.13 Packing Cases and Pressure Packing ...... 12 12 ................. ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر13-6 6.15 Materials .................................................... 14 14 ........................................................ ﻣﻮاد15-6 1 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) 6.16 Nameplates and Rotation Arrows ........... 14 14 ........... ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ16-6 7. ACCESSORIES................................................. 15 15 ...................................................... ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ-7 7.1 Drivers.......................................................... 15 15 ................................................ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ1-7 7.2 Couplings and Guards................................ 16 16 ................................ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ2-7 7.4 Belt Drives ................................................... 16 16 ................................. ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت4-7 7.5 Mounting Plates .......................................... 16 16 ............................................ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ5-7 7.6 Controls and Instrumentation ................... 16 16 ........................ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ6-7 7.7 Piping and Appurtenances ......................... 18 18 ................................... ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت7-7 7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and Separators ..................................................... 18 و، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ8-7 18 .......................................... ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ 7.9 Pulsation and Vibration Control ............... 19 19 ............................. ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن9-7 7.10 Air Intake Filters...................................... 21 21 .............................. ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي10-7 8. INSPECTION AND TESTING........................ 21 21 ............................................. ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ-8 8.1 General......................................................... 21 21 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.2 Inspection..................................................... 22 22 ..................................................... ﺑﺎزرﺳﻲ2-8 8.3 Testing.......................................................... 22 22 .................................................... آزﻣﺎﻳﺶ3-8 8.4 Preparation for Shipment .......................... 24 24 ................................. آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ4-8 9.2 Proposals...................................................... 24 24 ......................................... ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ2-9 9.3 Contract Data .............................................. 24 24 ..................................... داده ﻫﺎي ﻗﺮاردادي3-9 10. GUARANTEE AND WARRANTY ............... 25 25 ....................................... ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ-10 10.1 Mechanical ................................................. 25 25 .................................................. ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ1-10 10.2 Performance............................................... 26 26 .................................................... ﻋﻤﻠﻜﺮد2-10 2 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) ANNEX D REPAIRS TO GRAY or NODULAR IRON CASTINGS .............................. 27 ﺿﻤﻴﻤﻪ د ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي 27 .............................................. رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ANNEX G FIGURES AND SCHEMATICS....... 28 28 ............... ﺿﻤﻴﻤﻪ ز )اﺻﻮﻟﻲ( اﺷﻜﺎل و ﻃﺮحﻫﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ ANNEX H MATERIALS FOR MAJOR COMPONENT PARTS...................... 29 29 ................................ ﺿﻤﻴﻤﻪ ح ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ 3 Jan. 2010/ 1388 دي 0. INTRODUCTION IPS-G-PM-200(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ- 0 This Standard gives technical specifications and general requirements for the purchase of "Reciprocating Compressors for Petroleum, Chemical, and Gas Industry Services" and is based on API Standard 618, Fifth Edition, DECEMBER 2007, and shall be apply in conjunction with that document. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و،"ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ( اﺳﺘﺎﻧﺪارد2007 ﮔﺎز " را ﺑﺮ اﺳﺎس وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ )دﺳﺎﻣﺒﺮ اراﻳﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮردAPI 618 .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Guidance for Use of this Standard راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد The amendments/supplement to API Standard 618, fifth edition December 2007, given in this Standard are directly related to the equivalent sections or clauses in API Standard 618. For clarity, the section and paragraph numbering of API Standard 618 has been used as far as possible.Where clauses in API are referenced within this Standard, it shall mean those clauses are amended by this Standard. Clauses in API that are not amended by this Standard shall remain valid as written. اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ، اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ2007 ﺳﺎلAPI 618 .ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ،ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ.ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ، در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖAPI ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲAPI ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در . ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ The following annotations, as specified hereunder, have been used at the button right hand side of each clause or paragraph to indicate the type of change made to the equivalent clause or paragraph of API. ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮدAPI اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در Sub. (Substitution): The clause in API shall be deleted and replaced by the new clause in this Standard. ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﺑﻨﺪAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ Del. (Deletion): The clause in API shall be deleted without any replacement. ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺣﺬف )ﺣﺬف Add. (Addition) : The new clause with the new number shall be added to the relevant section of API. ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ:(اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ Mod. (Modification): Part of the clause or paragraph in API shall be modified and/or the new description and/or statement shall be added to that clause or paragraph as given in this Standard ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼحAPI ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف:(اﺻﻼح )اﺻﻼح .ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد 4 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This standard, contains the minimum requirements for reciprocating compressors and their drivers for use in Petroleum, Chemical, and Gas Industry Services and where applicable in exploration, production and new ventures. Compliance with the provision of this Standard does not relieve the Vendor of the responsibility of furnishing compressors of proper design, mechanically suited to meet operating guarantee at the specified service condition. Unless specific exception accompanied by a description of the proposed substitute is recorded under the heading "Exception" in manufacturer's proposal, it shall be mutually understood that the proposal, is based on equipment, which complies strictly with the requirements of this Standard (Sub) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ و، در اﻛﺘﺸﺎف، ﮔﺎز و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و در ﻣﻮارد ﻛﺎرﺑﺮدي،ﻧﻔﺖ از، ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﻔﺎد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد. ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﺳﺎزﻧﺪه درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﻛﺮد ﺳﻠﺐ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ،ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺠﺰ ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺑﻬﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻪ.ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﺳﺘﺜﻨﺎء" ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ، در ﻣﺮﺣﻠﻪ اراﺋﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ،ﺑﺎﺷﻨﺪ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1381 .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Dec.2003, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Jan 2010, which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ-2 2. NORMATIVE REFERENCES 2.3 Throughout this Standard the following dated در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي3-2 and undated standards/codes are referred to. اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ. ﺗﺎرﻳﺨﺪار و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ These referenced documents shall, to the extent ،ﺗﺎﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ specified herein, form a part of this standard. For ،در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺨﺪار. ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ dated references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ applicability of changes in dated references that ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و،وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ occur after the cited date shall be mutually agreed آﺧﺮﻳﻦ،در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ. ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻓﺮوﺷﻨﺪه upon by the Company and the Vendor. For وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك undated references, The latest editions of the آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺎي، آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ.اﺳﺖ following standards, codes and specifications 2007 ﻓﻨﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ آﻧﭽﻪ در ﻧﺴﺨﻪ ﭘﻨﺠﻢ ﺳﺎل shall be applied in addition to those stated in API 5 Jan. 2010/ 1388 دي Standard 618, 5th edition 2007. (Sub) IPS-G-PM-200(2) . ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪAPI 618 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-M-PM-115 "Material and Equipment Standard for Centrifugal Pumps for General Services" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ "ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ IPS-M-PM-115 IPS-M-PM-240 "Material and Equipment Standard for General Purpose Steam Turbines" IPS-M-PM-240 IPS-G-PM-250 "General Standard for Special Purpose Steam Turbines" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف "ﻋﻤﻮﻣﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ "ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه IPS-G-PM-260 "General Standard for Petroleum, Petrochemical and Natural Gas Industries Steam Turbines – Special – Purpose Applications" ﺑﺮاي ﻋﻤﻮﻣﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،وﻳﮋه در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ "و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ IPS-G-PM-260 IPS-M-PM-290 "Material and Equipment Standard for Internal Combustion Diesel Engines" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي "ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﺰل اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ IPS-M-PM-290 IPS-M-PM-310 "Material and Equipment Standard for Special Purpose Couplings" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي " ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه IPS-M-PM-310 IPS-M-PM-320 "Material and Equipment Standard for Lubrication, Shaft Sealing, and Control Oil System and Auxiliaries for Process Services IPS-M-PM-320 IPS-G-ME-220 "Engineering and Material Standard for Shell and Tube Heat Exchangers" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ، ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻔﺖ،رواﻧﻜﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺮاي ﻛﻤﻜﻲ "ﻓﺮاﻳﻨﺪي "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي -ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ "ﻟﻮﻟﻪاي IPS-G-ME-245 "Engineering and Material Standard for Air Cooled Heat Exchangers" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي "ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ IPS-G-ME-245 IPS-M-EL-131 "Material and Equipment Standard for Low Voltage Induction Motors" "اﺳﺘﺎاﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ "ﭘﺎﺋﻴﻦ IPS-M-EL-131 IPS-M-EL-132 "Material and Equipment "اﺳﺘﺎاﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات IPS-M-EL-132 6 IPS-G-PM-250 IPS-G-ME-220 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) Standard for Medium and High Voltage Induction Motors" ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ "ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ IPS-E-GN-100 "Engineering for Units” Standard ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد "واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-GN-100 IPS-E-EL-110 "Engineering Standard for Hazardous Area" ﺑﺮاي "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ "ﻧﻮاﺣﻲ ﭘﺮﺧﻄﺮ IPS-E-EL-110 IPS-G-SF-900 "General Standard for Noise Control and Vibration " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل "ﺻﺪا و ارﺗﻌﺎش IPS-G-SF-900 اﻟﺰاﻣﺎت-5 5. REQUIREMENTS اﺑﻌﺎد1-5 5.1 Dimensions ( ﺑﺮSI) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺘﺮﻳﻚ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮيIPS-E-GN-100 اﺳﺎس SI Unit System, dimension and rating in accordance with IPS-E-GN-100 shall be used, Unless otherwise specified. (Sub.) 3 .ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد3-5 5.3 Conflicting Requirements ۵ In case of conflict between documents relating to the inquiry or purchase order the following priority of documents, whichever more stringent realized by the company shall apply: در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ،اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ :ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ - First priority: purchase order (including attachments) and variations thereon. ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ( و ﺗﻐﻴﻴﺮات: اوﻟﻮﻳﺖ اول- - Second priority: data-requisition sheets and drawings. داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم- ۶ 4 .آن اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم- - Third priority: this standard. ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ،ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي. داده ﺷﻮد All conflicting requirements shall be referred to the purchaser in writing. The purchaser will issue conforming documentation if needed for clarification. (Sub.) .ﻛﺮد ﺧﻮاﻫﺪ ﺻﺎدر ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 0 7 ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-6 6. BASIC DESIGN ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه3-1-6 6.1.3 The capacity at the normal operating point certified by the manufacturer is to have no negative tolerance. The compressor vendor shall submit the design tolerance between the compressor's rated capacity and the required capacity. This tolerance should not be more than 3%. (Sub.) ﻓﺮوﺷﻨﺪه.ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ رواداري ﻣﻨﻔﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان رواداري ﺑﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ و ﻇﺮﻓﻴﺖ اﻳﻦ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد.ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را اراﺋﻪ دﻫﺪ 6.1.6 Compressors shall be designed to minimize the generation of noise conforming to the ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﻴﺰان اﻳﺠﺎد6-1-6 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 7 . ﻧﺒﺎﺷﺪ%3 رواداري ﺑﻴﺶ از Jan. 2010/ 1388 دي requirements of IPS-G-SF-900.Unless otherwise specified the following limits shall be met at any measuring location, 1 m from the equipment surface: 32 33 35 IPS-G-PM-200(2) . ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪIPS-G-SF-900 ﺻﺪا ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد 1 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻫﺮ ﻣﻜﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي،ﻣﺘﺮي ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد :ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ Sound Pressure Limit in dB re 20 mPa Compressor 34 Compressor + Driver 36 87 dB (A) 90 dB (A) ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﻮت ﺑﺮﺣﺴﺐ دﺳﻲ ﺑﻞ re20 mPa 87 dB (A) ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر 90 dB (A) ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﻮق،اﮔﺮ ﺻﺪاي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮﺑﻪاي ﺑﺎﺷﺪ دﺳﻲ82 در ﻧﺘﻴﺠﻪ، دﺳﻲ ﺑﻞ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ درﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد5 دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه85 ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و .ﻟﺤﺎظ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ﻓﻮق ﺑﺪون درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﻮت و ﺳﺮ و ﺻﺪاي ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺎﺑﻊ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن .ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد If the equipment produces impulsive noise, the above limits shall be taken 5dB lower, thus 82dB for compressor and 85dB for the compressor + driver. The above requirements apply in the absence of reverberation and background noise from other sources, and for all operating conditions between minimum flow and rated flow. Where excessive noise from equipment can not be eliminated by low noise design, corrective measures may take the form of acoustic insulation for pipes, gearboxes, etc. Where acoustic insulation and/or noise hoods are proposed, prior approval of the purchaser shall be obtained regarding construction, materials and safety requirements. ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺻﺪاي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺬف ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﺻﻼﺣﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ ﺑﺮاي،ﻧﺒﻮد ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ. ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ، و ﻏﻴﺮه، ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ اﺑﺘﺪا ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ روﻧﺪ،ﺻﻮﺗﻲ و ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﺻﺪا ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪ . ﻣﻮاد و اﻳﻤﻨﻲ آﻧﻬﺎ را ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻗﺮار دﻫﺪ،ﺳﺎﺧﺖ Noise control measures shall cause no hindrance to operations nor any obstruction to routine maintenance activities. (Sub.) وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي 6.1.12.1 All electrical components and installations shall meet the requirements of IPS-E-EL-110 (Add.) ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ1-12-1-6 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﺎﻧﻌﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﻣﻌﻤﻮل ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-E-EL-110 اﻟﺰاﻣﺎت 6.1.17.1 Specific requirements for site installation and connection shall be included in VENDOR's recommendations. (Add.) اﻟﺰﻣﺎت ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در1-17-1-6 6.1.20.1 Unless otherwise specified, all equipment ﺗﻤﺎم، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-20-1-6 ()اﺿﺎﻓﻪ 8 .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) shall be designed for outdoor installation. (Add.) ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ 6.1.27 Compressor and drive train shall also be capable to operate continuously in any condition of loading or unloading that can be achieved with the capacity control system provided when operating at rated suction conditions. (Add.) ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم27-1-6 در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺎرﺑﺮداري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺗﻮﺳﻂ ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻜﺶ اﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ 6.2 Bolting ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻛﺮدن2-6 6.2.2 Adequate clearance shall be provided at all bolting locations to permit the use of socket or box wrenches. Also adequate clearance shall be provided to permit the use of torque wrenches, including multipliers for torque values over 300 Nm. (Mod.) ﺟﻬﺖ آﭼﺎرﻛﺸﻲ )آﭼﺎر رﻳﻨﮕﻲ ﻳﺎ ﺳﻮﻛﺘﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ2-2-6 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﻛﺎﻓﻲ در اﻃﺮاف ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﻴﭽﻬﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد - ﻧﻴﻮﺗﻦ300 ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از آﭼﺎر ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻴﺶ از ()اﺻﻼح . ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد،ﻣﺘﺮ 6.4 Allowable Speed ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز4-6 6.4.1 Unless otherwise specified, compressor speeds and corresponding average piston speeds for lubricated cylinder, shall be limited to the following maximum: INSTALLED POWER ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-4-6 ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﻣﺤﺪود ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه MAXIMUM COMPRESS. MAXIMUM AVERAGE SPEED PISTON SPEED ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن 25 kW and below 500 rpm 6 m/s 25-150 kW 400 rpm 5 m/s 150 kW and above 375 rpm 4 m/s ﺗﻮان ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه For special high pressure services these maximum speeds could be considerably lower, based on the manufacturer's experience. اﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺳﺎس،در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﺎص ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ .ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ The average piston speed in compressors handling saturated hydrocarbon gases and in nonlubricated compressor cylinders shall not exceed 3.5 m/s. (Add.) ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ از،اﺷﺒﺎع ﺷﺪه و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري ﻧﺸﺪه 8 ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ3/5 دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺧﺮوﺟﻲ5-6 6.5 Allowable Discharge Temperature ﻛﻪ، ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺧﺮوﺟﻲ3-5-6 6.5.3 The high discharge temperature trip signal, which will shut down the unit, shall be set at 20°C above the maximum operating discharge temperature. Each cylinder shall have its own dedicated temperature measuring point for this purpose, which shall be located as close as possible to the cylinder discharge valve. (Add.) درﺟﻪ20 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي،ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻲﮔﺮدد ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎي، ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر.ﮔﺮدد ﻣﺨﺘﺺ ﺑﻪ ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ()اﺿﺎﻓﻪ 9 .ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 دي 9 IPS-G-PM-200(2) ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن6-6 6.6 Rod and Gas Loads 6.6.5.1 The compressor shall be capable handling momentary excursions of operation up to 15 percent above the maximum allowable continuous combined rod-load and maximum allowable continuous gas load ratings. (Add.) ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺬراي1-5-6-6 6.6.6 Predicted combined rod loading for specified normal and worst case condition (i.e., at relief valve set pressure of part load) shall be submitted at the time of proposal. (Add.) ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﺑﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺮاي6-6-6 درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز15 ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز ﻣﺪاوم ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎر،ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻌﻤﻮل و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ()اﺿﺎﻓﻪ 10 .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر8-6 6.8 Compressor Cylinders ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8-6 6.8.1 General ﺳﻮراخﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺰﻳﻨﻪدار ﺑﺎﺷﺪ )ﭘﺦ6-1-8-6 6.8.1.6 Stud holes shall be counter bored (chamfered ). (Mod.) ()اﺻﻼح .(ﺷﺪه ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر2-8-6 6.8.2 Cylinder appurtenances ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر2-2-8-6 6.8.2.2 Liners shall extend the full length of the cylinder, and shall be pinned or doweled from outside to prevent possible rotation. (Mod.) را ﭘﻮﺷﺶ داده و ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺮﺧﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻦ از ()اﺻﻼح .ﺑﻴﺮون ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر3-8-6 6.8.3 Cylinder cooling ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮﻳﺰ از6-5-3-8-6 6.8.3.5.6 Pumps in the cooling system shall be centrifugal type pumps and shall be of the Horizontal close coupled type, unless other types are specified in the data sheet. Pumps shall comply with IPS-M-PM-115, "Centrifugal Pumps for General Services". Pumps shall have nodular cast iron or steel casings. The type of drivers shall be as indicated in the data sheet. Each pump shall have a suction strainer, which shall be provided with a 40 mesh SWG 32 stainless steel screen. (Add.) ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ اﻧﻮاع،ﻣﺮﻛﺰ اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﻲ واﺳﻄﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ.دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺳﺎﻧﺘﺮﻳﻔﻮژ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي،IPS-M-PM-115 . ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ.ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮ ﭘﻤﭗ.ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﺪن ﮔﺮدهاي ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﺪ از32 و اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ40 ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﺶ،ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻜﺶ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 6.8.4.1.13 The application of hydraulic fastening tools, or similar, shall be possible for: ﻳﺎ اﺑﺰار، اﺑﺰار آﻻت ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ13-1-4-8-6 a) Class 1500 flanges of DN 150 and larger. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ150 ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ1500 اﻟﻒ( ﻛﻼس b) Class 2500 flanges of DN 100 and larger. (Mod.) . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ100 ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ2500 ب( ﻛﻼس 11 : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻣﺸﺎﺑﻪ ()اﺻﻼح ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ9-6 6.9 Valves and Unloaders اﮔﺮ. ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ3-1-9-6 6.9.1.3 The design of valves shall aim for maximum valve life. If valves are required to operate by different gas compositions, the manufacturer shall clearly state in his proposal ﺳﺎزﻧﺪه،ﻻزم اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﺎز ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﺑﻴﺎن ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ 10 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) which of the gas compositions the valve design has been optimized and which restrictions are to be applied during operation on other gases. (Mod.) ﺑﺮاي ﻛﺪام ﺗﺮﻛﻴﺐ ﮔﺎز ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﻮده و ﭼﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي 6.9.1.4 The proposed type and material of gaskets shall be subject to the purchaser's approval. (Mod.) ﻧﻮع و ﺟﻨﺲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ4-1-9-6 6.9.1.5 All valves located at the bottom side of a cylinder shall be provided with an arrangement to retain the complete valve assembly, including cage, in position while the cover plate is removed or installed. (Mod.) ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ5-1-9-6 12 ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح .ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ،ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ درﭘﻮش ()اﺻﻼح . ﺣﻔﻆ ﺷﻮد،ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻔﺴﻪ و رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ، ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ، ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ10-6 6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings اﺗﺼﺎل ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﻪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن1-10-6 6.10.1 Connection of piston-to-piston rod ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ از روش ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ ﻫﻤﻪ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ500 ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از.ﭘﻴﺴﺘﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد Hydraulic tightening methods are strongly preferred for all piston rod nuts. Piston with diameters larger than 500 mm, may only be furnished with the explicit approval of the purchaser. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ4-10-6 6.10.4 Piston rods ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ، در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده، ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﺋﻲ6-4-10-6 6.10.4.6 Tail rods, if used, shall have forged steel enclosures which will contain the rod in the event of rod failure. (Mod.) اي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ درﺻﻮرت ()اﺻﻼح .ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﻴﻠﻪ از ﭘﺮﺗﺎب ﺷﺪن آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ ، ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ، ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ، ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ11-6 6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting Rods, Bearings and Crossheads ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ5-11-6 6.11.5 Crankcases ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺰرﻳﻖ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎ1-5-11-6 6.11.5.1 Vendor shall provide a crank case purge connection for injection of a dry, inert gas by the purchaser. This connection shall be in an accessible location at the maximum practical distance away from the crankcase breather. (Add.) 13 .ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺎزﻫﺎ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد اﻳﻦ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ.ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ و ﺧﺸﻚ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ در دﺳﺘﺮس و ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻲ از ﻫﻮاﻛﺶ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﻞ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻟﻨﮓ واﻗﻊ ﺷﻮد ﻗﻄﻌﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز12-6 6.12 Distance Pieces ، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺳﻤﻲ اﺳﺖ1-2-12-6 6.12.2.1 Access openings shall be fitted with gasketed solid metal covers, in case of toxic or flammable gas. (Mod.) .درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻓﻠﺰي ﻻﻳﻲدار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ()اﺻﻼح ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ )ﺑﺎ1-4-2-12-6 6.12.2.4.1 Each distance piece compartment shall be provided with a valve (plugged, bottom drain connection) and a top vent connection for hooking-up to purchaser's vent system. Packing vent piping inside of distance piece shall be وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﭘﺎﺋﻴﻦ( و ﻳﻚ،درﭘﻮش ﻟﻮﻟﻪ. ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ،اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز آﺑﺒﻨﺪ ﻛﻪ داﺧﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز واﻗﻊ اﺳﺖ 11 Jan. 2010/ 1388 دي capable to withstand for the maximum allowable working pressure of cylinder. (Add.) 14 IPS-G-PM-200(2) .ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺳﻴﻠﻨﺪر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر13-6 6.13 Packing Cases and Pressure Packing ﻋﻤﻮﻣﻲ1-13-6 6.13.1 General 6.13.1.2 Cap bolts are not allowed. . اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﻼﻫﻚ دار ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ2-1-13-6 (Mod.) ()اﺻﻼح . 6.13.1.3 Connections on packing case shall be minimum DN20 (3/4"). (Mod.) اﺗﺼﺎﻻت روي ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ3-1-13-6 6.13.1.6 For services containing H2S, the API arrangement is mandatory. (Mod.) ، ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪH2S در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي6-1-13-6 6.13.2 Pressure packing case cooling systems ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ2-13-6 ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح . اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﻨﺪ3/4) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ20 اﺳﻤﻲ . اﺟﺒﺎري اﺳﺖAPI آراﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻴﻦ3-2-13-6 6.13.2.3 Cooling passages and their respective sealing between the cups shall be designed such that any entrainment of process gas into the coolant system is positively prevented. (Mod.) درﭘﻮش ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ورود ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ()اﺻﻼح زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر7-2-13-6 6.13.2.7 When cooling of cylinder pressure packing is required, the vendor shall be responsible for determining and informing the purchaser of minimum requirements such as flow, pressure, pressure drop, and temperature, as well as any filtration and corrosion protection criteria. The coolant pressure drop through the packing case shall not exceed 1.7 bar (25 psig). ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﻮدن،ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻻزم اﺳﺖ اﻓﺖ، ﻓﺸﺎر، ازﻗﺒﻴﻞ ﺟﺮﻳﺎن،ﺧﺮﻳﺪار و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﻳﻬﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺮدن و ﺿﻮاﺑﻂ ﺣﻔﺎﻇﺖ در، درﺟﻪ ﺣﺮارت،ﻓﺸﺎر اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﻔﻈﻪ.ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ را ﺑﭙﺬﻳﺮد ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( ﺗﺠﺎوز25) ﺑﺎر1/7 آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،اﮔﺮ ﺧﻨﻚﻛﺎري ﺑﺮاي آﺑﺒﻨﺪ ﻻزم ﺑﻮد ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺴﺘﻪ اي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺑﻌﺎد آن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ.ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮدي و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﮔﺎز ﺗﺮش ﻳﺎ ﺳﻤﻲ،ﺷﺪ ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻏﻼف ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ درﺧﺼﻮص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ If cooling of packing is required, the VENDOR shall supply a closed liquid cooling system properly dimensioned for the most stringent ambient and operating conditions. If specified, and for all sour or toxic gas services, this system shall be separate from the cylinder jacket cooling system. See Figure G-4 for additional details on self-contained cooling systems for cylinder pressure packing. (Mod) ( )اﺻﻼح. رﺟﻮع ﺷﻮد4-ﺳﻴﻠﻨﺪر آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ز 6.14.2 Compressor frame lubrication رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر2-14-6 6.14.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-14-6 6.14.2.1.1 The compressor sump or the oil reservoir (if separately installed) shall be equipped with an oil thermometer. When the oil tank is separate, it shall be made of 316 L stainless steel. (Mod.) اﻧﺒﺎره ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ )اﮔﺮ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ1-1-2-14-6 وﻗﺘﻲ.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ دﻣﺎ ﺳﻨﺞ روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ 316L ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن،ﻛﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺟﺪا اﺳﺖ ()اﺻﻼح 12 .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) 6.14.2.1.11 When an auxiliary pump is furnished or when coolers or filters are too large to be located within the confines of the compressor base, the pump, coolers, filters, interconnecting piping, and instruments shall be mounted together on a skid. (Add.) وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ11-1-2-14-6 6.14.2.1.12 Required quantity and specification for the cylinder and/or frame lubricating oil shall be specified in the proposal. (Add.) ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي روﻏﻦ12-1-2-14-6 ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ، ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ، ﻛﻮﻟﺮ ﻫﺎ، ﺗﻠﻤﺒﻪ،ﻣﺤﺪوده ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ .ﻟﻮﻟﻪ راﺑﻂ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺮوي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻳﺎ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ/رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و ()اﺿﺎﻓﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه3-2-14-6 6.14.2.3 Cooler Coolers shall be furnished with removable bundles and the minimum tube wall thickness shall be 1.65 mm (16 BWG).The Vendor shall design the lubrication oil system such that the oil pressure at cooler outlet be at least 100 kPa (1 bar) higher than the maximum water pressure stated in the data sheet in order to prevent oil contamination in case of cooler failure. (Mod.) ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و (16 BWG) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/65 ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﻪ روﻏﻦ در زﻣﺎن ﻧﻘﺺ.ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ رواﻧﻜﺎري روﻏﻦ را ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ،ﻛﻮﻟﺮ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل100 ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ در ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻮﻟﺮ ﺣﺪاﻗﻞ . ﺑﺎر( ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آب ذﻛﺮ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ1) ()اﺻﻼح 6.14.2.5 Heater ﮔﺮم ﻛﻦ5-2-14-6 Delete "if specified" from this clause and replace it by "If the specified minimum ambient temperature is less than the minimum lube oil temperature required by the manufacturer for starting,”. (Mod.) 15 ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" را از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ،ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اﺳﺖ ()اﺻﻼح 6.14.3 Cylinder and packing lubrication .ﮔﺮدد رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و آﺑﺒﻨﺪ3-14-6 6.14.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-14-6 6.14.3.1.1 Unless otherwise specified singleplunger, per-point lubrication shall be furnished. (Mod.) ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-1-3-14-6 ( )اﺻﻼح.ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻼﻧﺠﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ7-1-3-14-6 6.14.3.1.7 Each compressor cylinder shall have a minimum of two lubricating points (Mod.) ()اﺻﻼح .رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري2-3-14-6 6.14.3.2 Pump-to-point Lubrication 6.14.3.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-3-14-6 6.14.3.2.1.2 Lubricator reservoirs shall be equipped with a low level alarm. Piston rod packing of cylinders with a rated discharge pressure of 10000 kPa g (100 bar g) or more shall have a minimum of two lubricating points unless ﻣﺨﺎزن رواﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ2-1-2-3-14-6 آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر.ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ100) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ10000 ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ 13 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) otherwise specified. ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Piston Rod packing of cylinders with a rated discharge pressure above 25000 kPa g (250 bar g) shall have a minimum of three lubricating points unless otherwise specified. Lubricating points shall be made on the upper side of the piston rod. (Mod.) آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ250) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ25000 ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ،ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﻘﺎط رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ()اﺻﻼح .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ 6.15 Materials ﻣﻮاد15-6 6.15.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-15-6 16 ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد را1-2-1-15-6 6.15.1.2.1 When vendor's quoted material specification is DIN, JIS, or other Foreign Standard, the proposal shall indicate the nearest above named American Specification equivalent along with exact and specific deviation, (chemical properties, physical properties, testing, etc.) for purchaser's evaluation of equivalence for service intended. (Add.) ، ﺑﻴﺎن ﻧﻤﻮد، و ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي،JIS ،DIN ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﻬﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺧﺮﻳﺪار از ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﻌﺎدل آن را ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻓﻮقاﻟﺬﻛﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻧﺤﺮاف ﻣﺸﺨﺺ )ﺧﻮاص . اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ،( آزﻣﺎﻳﺶ و ﻏﻴﺮه، ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ،ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎ و، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻫﻤﺠﻮار10-1-15-6 6.15.1.10 When mating parts such as studs and nuts of austenitic stainless steel or materials with similar galling tendencies are used, they shall be lubricated with an anti-seizure compound of the proper temperature specification and compatible with the specified process fluid(s).The anti-seize compound shall be suitable for the operating temperature. (Mod.) ﻣﻬﺮهﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ،ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﻪ دﻣﺎﺋﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت.رواﻧﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ ()اﺻﻼح ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-15-6 6.15.2 Pressure containing parts 6.15.2.1.1 Gray cast iron shall not be used for compressor cylinders. Above 7000 kPa(g) cylinder relief valve pressure, nodular cast iron (also known as ductile iron) shall not be used. (Mod.) ` ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي1-1-2-15-6 ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﭼـﺪن ﮔﺮده اي، ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل7000 ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻻﺗﺮ از )ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد( ﻧﻴﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ()اﺻﻼح .ﺷﻮد ﺟﻮﺷﻜﺎري7-15-6 6.15.7 Welding ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ5-7-15-6 6.15.7.5 Unless otherwise specified all welding of pressure-containing parts shall be subjected to 100% radiography. (Mod) 17 .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺪ در ﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ()اﺻﻼح .ﺷﻮﻧﺪ ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ16-6 6.16 Nameplates and Rotation Arrows 6.16.4 Unless otherwise specified the text on the nameplates shall be in English language. (Mod.) ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻼك4-16-6 ()اﺻﻼح 14 .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 دي 1 IPS-G-PM-200(2) ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ-7 7. ACCESSORIES 18 ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ1-7 7.1 Drivers ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-7 7.1.1 General ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن، ﺟﻬﺖ ﺳﺎﻳﺰ ﻧﻤﻮدن ﮔﺮداﻧﻨﺪه1-1-1-7 7.1.1.1 The full flow relief condition at the discharge and normal conditions at the suction shall be taken into account when sizing the driver. If a diesel engine is specified as the main driver, it shall be per IPS-M-PM-290. (Mod.) اﮔﺮ ﻳﻚ. درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي در ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ،ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺻﻠﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PM-290 ()اﺻﻼح 7.1.1.5 When several operating conditions are specified, VENDOR shall determine the worst case (operation and starting) for sizing accordingly the driver. (Mod) ، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ5-1-1-7 7.1.1.6 Any limitation on starting or special provision to be furnished by the purchaser shall be stated in the Vendor's Proposal. (Mod.) ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺧﺎص6-1-1-7 7.1.1.9 V-belt drives are not permitted. (Mod.) . ﮔﺮداﻧﺪن ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ذوزﻧﻘﻪاي ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ9-1-1-7 ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )راه اﻧﺪازي و ﻋﻤﻠﻴﺎت( را ﺑﺮاي .اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮداﻧﻨﺪه درﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد ()اﺻﻼح ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد،ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﻴﺎن ﺷﻮد ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ در دو10-1-1-7 7.1.1.10 The Vendor shall make provisions for jacking in two horizontal directions (axial and transverse) for foot mounted drivers and gearboxes mounted on vendor furnished base plates. (Add.) ﺟﻬﺖ اﻓﻘﻲ )ﻣﺤﻮري و ﻋﺮﺿﻲ( ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪدار ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮوي ﺷﺎﺳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ .ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد ()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﮔﺮداﻧﻨﺪه2-1-7 7.1.2 Motor drivers 7.1.2.5 Electric motors for main drives as well as auxiliary drives shall be as specified in data sheet and shall also comply with IPS-M-EL-131or (Sub.) IPS-M-EL-132 ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس5-2-1-7 7.1.2.15 Anti-friction bearing for Motors above 600 kw are not acceptable (Mod.) ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻏﻠﺘﺸﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي15-2-1-7 ﻳﺎIPS-M-EL-131 دادهﺑﺮگ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-M-EL-132 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ600 ﺑﺎﻻﺗﺮ از ()اﺻﻼح ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ3-1-7 7.1.3 Turbine drivers ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ1-1-3-1-7 7.1.3.1.1 Steam turbine drivers shall conform to API Std. 611, as supplemented by IPS-M-PM240 or to API Std. 612, as supplemented by IPS-G-PM-250 and related data sheet whichever is applicable. Gas turbine drivers shall comply with API Std. 616. as supplemented by IPS-GPM-260 and related data sheet. (Add) و ﻳﺎIPS-M-PM-240 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎمAPI 611 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂIPS-G-PM-250 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎمAPI 612 ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂIPS-G-PM-260 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎمAPI 616 .ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﻨﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ 7.1.3.2 When specified, a separate lube oil system in accordance with API Std. 614 as supplemented by IPS-M-PM-320 shall be ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد2-3-1-7 اﻧﻀﻤﺎم 15 ﺑﻪ API 614 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺠﺰا Jan. 2010/ 1388 دي furnished for a turbine drive train. (Sub.) IPS-G-PM-200(2) . ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮددIPS-M-PM-320 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 19 ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ2-7 7.2 Couplings and Guards ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ1-2-7 7.2.1 Couplings 7.2.1.3 Couplings and coupling mountings shall comply with API Std. 671 and IPS-M-PM-310. (Sub.) ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد3-1-2-7 7.2.1.4 Unless otherwise specified quill shaft shall not be used. (Mod.) از ﺷﻔﺖ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ4-1-2-7 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ()اﺻﻼح 20 .ﻫﺰار ﺧﺎره )ﺟﻬﺖ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ( ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت4-7 7.4 Belt Drives Delete this section. . ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪAPI 671 وIPS-M-PM-310 ()ﺣﺬف (Del.) .اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺣﺬف ﺷﻮد ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ5-7 7.5 Mounting Plates 7.5.3.5 chock blocks shall be supplied by the vendor (see Annex L).. (Mod.) ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ5-3-5-7 7.5.3.6 Unless otherwise specified anchor bolts will be furnished by the Vendor. ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ6-3-5-7 ()اﺻﻼح .( )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ ل.ﺷﻮد .ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻃﺮاﺣﻲ و روش ﻧﺼﺐ ﺑﺮوي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ و The design and method of installation in the foundation will be subject to the vendor's review and approval. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ6-7 7.6 Controls and Instrumentation ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6-7 7.6.1 General ﻫﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﮕﺮ5-1-6-7 7.6.1.5 Each piston rod of a horizontal compressor shall be provided with a noncontacting probe for rod run-out measurement. ﻏﻴﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري ﻣﻴﻞ .ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ (3-ﺣﺴﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﻧﺰدﻳﻚ ﭘﻴﺴﺘﻮن )ﺷﻜﻞ ز ،ﺑﺮوي ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﺗﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺟﻬﺖ. ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﮔﺮدد،ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻤﻴﻦ زﻧﻨﺪه واﻗﻊ ﺷﺪه ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺎزﺧﻮان اﻃﻼﻋﺎت The probe shall be located in the out-board distance piece (Fig G-3) on the packing case flange and shall be wired to an outside junction box, where the proximator is located. The junction box shall provide plug type connections for portable read-out equipment. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺳﻮﻛﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل2-6-7 7.6.2 Control system ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل1-1-2-6-7 7.6.2.1.1 The control and instrumentation shall be adequate for controlling the compressor safely and efficiently at the operating conditions specified in data sheet. (Add.) اﻳﻤﻦ و ﻣﻮﺛﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ()اﺿﺎﻓﻪ .داده ﺑﺮگ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ را ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ1-4-2-6-7 7.6.2.4.1 Vendor shall select controls to avoid any loaded or unloaded condition which could damage the compressor. Vendor shall state in the ﻛﻪ از ﺑﺮوز ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻳﺎ ﺑﺎرﺑﺮداري ﺻﺪﻣﻪ زﻧﻨﺪه ﺑﻪ 16 )IPS-G-PM-200(2 دي Jan. 2010/ 1388 proposal the extent of unloading required for start-up (if not specified by the purchaser). )(Add. ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﻣﻴﺰان ﺑﺎرﺑﺮداري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ )درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪ(. )اﺿﺎﻓﻪ( 3-6-7اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل 7.6.3 Instrument and control panels اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺑﺮاي وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ )اﮔﺮ وﺟﻮد داﺷﺖ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ. Wiring termination for different voltages if any )shall be housed in separate enclosures. (Mod. )اﺻﻼح( 5-6-7ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن 7.6.5 Relief valves 1-5-6-7ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي 7.6.5.1 Vendor shall furnish relief valves that are to be installed on the equipment or in piping that the vendor is supplying. Brass or Cast iron safety/relief valves and fittings are not allowed. All safety relief valves shall have flanged inlet and outlet connections. )(Mod. ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ، را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ .اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ از ﺟﻨﺲ آﻟﻴﺎژ ﭼﺪن و ﺑﺮﻧﺞ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. )اﺻﻼح( 6-6-7ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ 3-6-6-7 7.6.6 Alarms and shutdowns اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻫﺸﺪار 7.6.6.3 Direct switches in alarm and shutdowns are not allowed. A combinations of signal transmitter with switch and/or trip amplifier shall always be used. )(Mod. دﻫﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻮﺋﻴﭻ و ﻳﺎ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد. )اﺻﻼح( 4-6-6-7ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي 7.6.6.4 All instruments and controls including alarm and shutdown sensing devices, shall be installed with sufficient valve for isolation to permit testing and removal while the system is in operation. )(Mod. 6-6-6-7وﺳﺎﻳﻞ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ 7.6.6.6 Alarm and shutdown devices shall be energized at normal operating conditions of the system and be installed such that device failure, power supply failure, wire breakage etc. will cause alarm and/or shutdown. )(Sub. 8-6-6-7وﺳﺎﻳﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي 7.6.6.8 Minimum instrumentation shall include the following switches: ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺠﻬﺰ و اﻳﺰوﻟﻪ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ را ﺟﺪا ﻧﻤﻮده و ﻳﺎ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮارداد. )اﺻﻼح( ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ،ﺟﺮﻳﺎن دار ﺑﻮده و ﺑﻨﻮﻋﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاﺑﻲ وﺳﻴﻠﻪ ،ﻧﻘﺺ در ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ،ﻗﻄﻌﻲ ﺳﻴﻢ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻋﺚ اﻋﻼم ﻫﺸﺪار ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮد. )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ( زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ: اﻟﻒ( ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻬﻤﺮاه )a Excessive engine jacket water temperature (each cylinder) pre-alarm and shutdown with alarm. ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ آب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﻮﺗﻮر )ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر(. ب( ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﻄﺢ ﻛﻢ روﻏﻦ ﻳﺎ ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﺤﺮك در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر. b) Low oil level or drive failure on forced feed lubrication alarm )(Add. )اﺿﺎﻓﻪ( 17 Jan. 2010/ 1388 دي 21 IPS-G-PM-200(2) ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت7-7 7.7 Piping and Appurtenances 7.7.1.2 Vendor shall clearly identify, on schematic drawing, all piping requiring insulation or heat tracing. (Mod.) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ2-1-7-7 7.7.1.5 All purge and vent connections shall be piped up to a single purge and vent connection. (Mod.) ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ5-1-7-7 7.7.1.6 Delete "if specified" from the first sentence. (Mod.) از ﺟﻤﻠﻪ اول اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف6-1-7-7 7.7.1.10 Using threaded connections are allowed only on instruments, when approved by the purchaser, (Mod.) اﺳﺘﻔﺎده از اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻨﻬﺎ10-1-7-7 ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ دارﻧﺪ را در ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح ()اﺻﻼح .ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ .اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ .ﺷﻮد .ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ piping اﻟﺰاﻣﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ ﺑﺮاي رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب2-7-7 7.7.2.3 All lubricating oil lines shall be made of AISI 316L stainless steel and shall have flanged connections. (Add.) ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺧﻄﻮﻟﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد3-2-7-7 7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and Separators ، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ8-7 7.7.2 Frame requirements lubricating oil . ﺑﻮده و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪAISI 316L زﻧﮓ ﻧﺰن ()اﺿﺎﻓﻪ و ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻧﻬﺎﻳﻲ1-8-7 7.8.1 Intercoolers and aftercoolers ﺧﻨﻚ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-1-8-7 7.8.1.1 Unless otherwise specified, water-cooled shell-and-tube intercoolers shall be designed and constructed in accordance with TEMA R, and IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not acceptable. (Mod.) ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪIPS-G-ME-220 و اﺳﺘﺎﻧﺪاردTEMA R ﺷﻜــــﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪU ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي.ﺷﻮﻧﺪ ()اﺻﻼح .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺧﻨﻚ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-1-8-7 7.8.1.2 Unless otherwise specified, water-cooled shell-and-tube aftercoolers shall be designed and constructed in accordance with TEMA R, and IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not acceptable. (Mod.) ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ آب ﺧﻨﻚ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪIPS-G-ME-220 و اﺳﺘﺎﻧﺪاردTEMA R ﺷﻜﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪU ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﺮه دار و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي.ﺷﻮﻧﺪ ()اﺻﻼح .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻧﺪ5-1-8-7 7.8.1.5 When air coolers are specified, they shall conform to IPS-G-ME-245. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-G-ME-245ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ2-8-7 7.8.2 Separators 7.8.2.1 delete "if specified, " . از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد" ﺣﺬف ﺷﻮد1-2-8-7 All separators shall be designed, constructed and inspected in accordance with ASME Code, Sect. VIII, Div. 1, (latest revision) and be code stamped. (Mod.) آﺋﻴﻦVIII ﻗﺴﻤﺖ،1 ﻫﻤﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ )آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ( ﺑﻮده و ﻧﺎم آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮوي آنASME ﻧﺎﻣﻪ ()اﺻﻼح 18 .ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) 7.8.2.5.1 Each separator operating below 6800 kPa g (68 bar g) shall have one hour minimum liquid holding capacity and each separator operating above 6800 kPa g (68 bar g) shall have four hours minimum liquid holding capacity. Liquid volumes shall be based on the condensation that occurs when using minimum cooling water temperatures as during winter months. (Add.) ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ1-5-2-8-7 7.8.2.7.1 Each separator operating below 6800 kPa g (68 bar g) shall be equipped with an automatic drain trap with inlet and outlet block valves, check valve, bypass with globe valve, and an equalizing line with block valve. Each separator operating above 6800 kPa g (68 bar g) shall have two manual globe type drain valves in series. All piping between the separators and drain traps shall be supplied by the Vendor and shall be (type 304 stainless steel). (Add.) ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ1-7-2-8-7 22 ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ6800 از ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮ6800 و ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﮔﺮ ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ اﺣﺠﺎم ﺳﻴﺎل.ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﭘﺪﻳﺪ آﻣﺪه در ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺪاﻗﻞ ()اﺿﺎﻓﻪ .دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻃﻲ ﻣﺎﻫﻬﺎي زﻣﺴﺘﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ6800 از ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ، ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ،ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ.و ﻳﻚ ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮ6800 ﺗﻔﻜﻴﻚﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺑﺎﻳﺪ دو ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ.ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ دﺳﺘﻲ ﺑﺼﻮرت ﺳﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﻠﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﻮده و ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ304 ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن9-7 7.9 Pulsation and Vibration Control ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9-7 7.9.1 General ﺗﻜﻨﻴﻚﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل2-1-9-7 7.9.1.2 The basic techniques used for control of detrimental pulsations and vibrations are the following: :ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻀﺮ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ ب( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت در ﺳﻤﺖ b) The manufacturer shall provide pulsation suppression devices at the suction and discharge side of each cylinder. Cylinders operating in parallel may be connected to a common suction and a common discharge pulsation suppression device. ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ.ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻗﺮار دﻫﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ،ﺑﺼﻮرت ﻣﻮازي ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن ورودي ﻣﺸﺘﺮك و ﻳﻚ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه .ﻧﻮﺳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ )ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺨﺎزن ﺗﻮﺧﺎﻟﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﺗﺼﺎل ﺧﻂ و ﺣﺠﻢ،ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺠﻢ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺗﻤﺎم12 داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﻳﻚ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﺎﻳﻞ اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه.ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺮاي ﺧﻨﺜﻲ،ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ Volume bottles (defined as vessels without any internals, with a diameter of at least twice the line connection diameter, and having an internal volume of at least 12 times the piston displacement per revolution of all connected cylinders) shall be used as pulsation suppression devices. The use of intercoolers and/or after coolers as pulsation suppression devices are not permitted. (Mod.) ()اﺻﻼح 19 .ﻧﻤﻮدن ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي4-9-7 7.9.4 Design and documentation روش ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ2-4-9-7 7.9.4.2 Design approaches ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-2-4-9-7 7.9.4.2.1.1 General اﮔﺮ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺤﻠﻴﻞﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ آﻛﻮﺳﺘﻴﻚ ﻟﺰوم اﻋﻤﺎل اﺻﻼﺣﺎﺗﻲ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن را ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﺻﻼح،ﻧﺸﺎن داد :ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد If the result of an acoustical and/or the results of a mechanical response analysis are such, that modifications to the piping and/or pulsation suppression devices are necessary, the following descending order of priority shall be used by the manufacturer in making proposals for modifications: 1) Increase of volume bottle and or pipe volume. .( اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﻄﺮي ﺣﺠﻤﻲ و ﻳﺎ ﺣﺠﻢ ﻟﻮﻟﻪ1 2) The application of orifices. The restriction orifice plates shall be tagged as instrument flow orifice plates. ﺻﻔﺤﺎت اورﻳﻔﻴﺲ ﻣﺤﺪود.( اﺳﺘﻔﺎده از اورﻳﻔﻴﺲﻫﺎ2 3) The application of other types of pulsation suppression devices. .( اﺳﺘﻔﺎده از اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن3 Each modification is subject to the purchasers approval. (Add.) ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﺻﻼﺣﻲ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﺻﻔﺤﺎت اورﻳﻔﻴﺲ ﺟﺮﻳﺎن اﺑﺰاردﻗﻴﻖ .ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن5-9-7 7.9.5 Pulsation suppression devices ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5-9-7 7.9.5.1 General 7.9.5.1.4 All butt welds for pulsation suppression devices shall be 100 percent radiographed. The internal portions of the welds shall be ground smooth. Where this is technically impossible, the first pass shall be made using TIG welding process. (Sub.) ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺮاي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ4-1-5-9-7 7.9.5.1.24 Volume bottles shall be designed and constructed for full vacuum service. Minimum design pressure for suction volume bottles shall be two third (2/3) of the rating of the discharge bottle or as specified by the purchaser on the data sheets. (Add.) ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء24-1-5-9-7 7.9.6 Supports for pulsation suppression devices ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن6-9-7 ﺑﺨﺶ ﻫﺎي. درﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻮﻧﺪ100 ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن اﮔﺮ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ.داﺧﻠﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ ﺷﻮﻧﺪ TIG اوﻟﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺑﻄﺮي.ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺳﻮم ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﺑﻄﺮي ﺧﺮوﺟﻲ .ﺑﻮده ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ ()اﺻﻼح Delete "If specified" from the beginning of this clause. (Mod.) 20 .از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد Jan. 2010/ 1388 دي ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي10-7 7.10 Air Intake Filters ﻧﺼﺐ ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد1-1-10-7 7.10.1.1 Mounting of inlet filter shall be designed to limit vibrations of the filtration media to an acceptable level. If connection between the air filter and the first cylinder inlet flange uses a flexible piping, this piping shall be designed for complete vacuum. (Add.) 2 ﻛﻪ ارﺗﻌﺎﺷﺎت وﺳﺎﻳﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﻣﺤﺪود اﮔﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا و ﻓﻠﻨﺞ ورودي اوﻟﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر.ﺷﻮد اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ،ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ-8 8. INSPECTION AND TESTING 23 IPS-G-PM-200(2) ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.1 General ﻛﻠﻴﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ11-1-8 8.1.11 All certificates shall contain the following information as a minimum: :ﺑﺎﺷﺪ . ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار- - Name of purchaser. . ﺷﻤﺎره و ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ- - Purchase order number and date. . ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن- - Manufacturer's order number. . ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ- - Identification number of certificate and its date of issue. . ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد- - Material specification(s). ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ، اﺑﻌﺎد در واﺣﺪ ﻣﺘﺮﻳﻚ.ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ -Dimensions in SI Units, unless otherwise specified or approved. . ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي- - Material charge number or batch number. -Mechanical properties recorded from test results. . ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن- - Chemical composition recorded from results of chemical analysis. ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ.ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ - NDT methods and results, when and where applicable. ﻫﺮﺟﺎ و ﻫﺮ زﻣﺎن ﻛﻪ، روﺷﻬﺎ و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب.ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ - Heat treatment procedures, furnace charge number and heat treatment records, where applicable. ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻛﻮره و ﻧﺘﺎﻳﺞ، روﻧﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ. ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ،ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ - Any supplementary or additional information as may be required. (Add.) اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ، اﮔﺮ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ12-1-8 8.1.12 If specified on data sheet, third party witnessed material test certificates, are required for pressure-containing parts in hydrocarbon services and for crank shafts, connecting rods, آزﻣﻮن ﻣﻮاد ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن، ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ، ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ، ﻣﻴﻞﻟﻨﮓﻫﺎ،ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻻزم، ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي اﺻﻠﻲ،ﻫﺎ 21 Jan. 2010/ 1388 دي crossheads, piston rods, cylinder liners, and main bolts and nuts. (Add.) 24 IPS-G-PM-200(2) .اﺳﺖ ﺑﺎزرس ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﺣﻀﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ2-8 8.2 Inspection ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-8 8.2.1 General 3-1-2-8 8.2.1.3 آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ، ﭘﺲ از ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻧﻬﺎﺋﻲ.ب b. Magnetic particle inspection shall be carried out on all surfaces after final machining. Dye penetrant inspection shall be used only when magnetic particle inspection is not feasible. (Mod.) آزﻣﻮن ﻧﻔﻮذ رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺗﻨﻬﺎ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ()اﺻﻼح ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد2-2-8 8.2.2 Material inspection ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-2-8 8.2.2.1 General ﺗﻤﺎﻣﻲ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﻛﻞ1-1-2-2-8 8.2.2.1.1 Full non-destructive inspection shall be carried out on all critical areas of cylinder castings, such as abrupt changes in section, weld ends, at the junction of risers, gates or feeders to the castings and areas of high stress. Prior to inspection, the purchaser and manufacturer shall agree the critical areas and the type of nondestructive testing which shall be applied. Radiographic inspection shall be applied, whenever possible. (Mod.) ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ در،ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل،ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ درﻳﭽﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺗﻐﺬﻳﻪ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي و ﺳﻄﻮح ﺑﺎ،اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ، ﭘﻴﺶ از ﺑﺎزرﺳﻲ.ﺗﻨﺶ ﺑﺎﻻ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد ،درﺧﺼﻮص ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ و ﻧﻮع آزﻣﻮن ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ در ﻣﻮارد ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري اﻧﺠﺎم.ﺑﺘﻮاﻓﻖ ﺑﺮﺳﻨﺪ .ﺷﻮد ()اﺻﻼح ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-2-8 8.2.3 Mechanical inspection ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه2-3-2-8 8.2.3.2 The oil system shall be circulated in the manufacturer shop. The oil system shall meet the test screen cleanliness requirements specified in API - 614 and IPS-M-PM-320. (Sub.) 25 .اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ IPS- ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﻮن ﺗﻤﻴﺰي، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ.آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . را رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪAPI 614 وM-PM-320 آزﻣﺎﻳﺶ3-8 8.3 Testing آزﻣﻮن ﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ و ﻧﺸﺖ ﮔﺎز2-3-8 8.3.2 Hydrostatic and gas leakage tests ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺪه در1-2-2-3-8 8.3.2.2.1 All cast pressure containing parts for toxic or flammable services greater than 12 molecular weight shall have a gas pressure test as described above. Nitrogen may be used for services greater than 12 molecular weight. (Add.) 12 ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح ﻓﻮق ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻴﺘﺮوژن12 ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ()اﺿﺎﻓﻪ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-3-8 8.3.3 Mechanical running test " ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت 8.3.3.2 Replace "If specified" by “Unless otherwise specified”. (Mod.) 2-3-3-8 .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد ()اﺻﻼح 22 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) " ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت3-3-3-8 8.3.3.3 Replace "If specified" by “Unless otherwise specified”. (Mod.) .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد ()اﺻﻼح 8.3.3.6 Auxiliary equipment not integral with compressor such as auxiliary oil pumps, oil coolers, filters, etc. shall be subjected to a functional test and cleanliness verification as a subassembly in the vendor's shop if not used during a compressor running test. (Sub.) ﺗﺠﻬﻴﺰات، اﮔﺮ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﭼﺮﺧﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر6-3-3-8 8.3.3.7 The compressor shall be dismantled for inspection which shall be carried out as follows: ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺎده ﺳﺎزي ﺷﺪه و ﺑﺸﺮح زﻳﺮ7-3-3-8 ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي روﻏﻦ،ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﺪا از آن ﺑﻌﻨﻮان ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻓﺮﻋﻲ در، ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪﻧﺪ،روﻏﻦ ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد و ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﭘﺎﻛﻴﺰﮔﻲ .ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ :ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮد ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ، ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻄﺢ و ﻋﻴﻮب ﻣﻮاد،ﺑﻮدن .ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ ، رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻫﺎدي از ﻟﺤﺎظ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻟﻘﻲ.ﻟﻘﻲ ﺷﻴﺎر و ﺳﻄﺢ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ - Internal surface of cylinder liners to be checked for roundness, required surface finish and material imperfections. - Piston rings and rider rings to be checked for gap clearance, groove clearance and bearing surface - Piston rod to be checked on packing area surface and run out which shall be in accordance with the limits of (6.8.2 and Annex C). ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺳﻄﺢ آﺑﺒﻨﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه وﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده اﻋﻼم ﺷﺪه در . و ﺿﻤﻴﻤﻪ )ج( ﺑﺎﺷﺪ2-8-6 ﺑﻨﺪ - All valve assemblies to be checked for correct lifting height of valve plates and leakage (leakage test of valves to be done either with air or with low viscosity solvent, water is not allowed). ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪن ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻴﺮ و ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ )آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺖ ﺷﻴﺮآﻻت ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺣﻼل ﺑﺎ ﻟﺰﺟﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻧﺠﺎم .( اﺳﺘﻔﺎده از آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﺷﻮد - Main bearings, crank bearings and cross head to be checked for correct bonding of Babbitt material to the base metal and for correct bearing surface. ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﻛﺮاس ﻫﺪ، ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي اﺻﻠﻲاز ﻟﺤﺎظ اﺗﺼﺎل ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﺑﻴﺖ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ .ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ - Crankshaft journal, crank pin and cross head pin to be checked for the bearing contact area. ﭘﻴﻦ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﭘﻴﻦ ﻛﺮاس ﻫﺪ از، ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ.ﻟﺤﺎظ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻤﺎس ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد - Crankcase to be internally inspected to check: داﺧﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﭼﻚ :ﺷﻮد . وﺳﺎﻳﻞ ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭘﻴﭻ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ درﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن.اﺻﻠﻲ اﻳﻤﻦ ﻧﻤﻮدن ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري داﺧﻞ- - Locking device of all bearing bolt nuts. - Correct fitting of lubricating oil piping to main bearing. - Correct securing of lubricating oil piping in the crankcase. (Sub) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 23 .ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ Jan. 2010/ 1388 دي ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﻮنﻫﺎ4-3-8 8.3.4 Other tests 8.3.4.2 Replace "if otherwise specified". specified" by ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت "ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ2-4-3-8 "unless (Mod.) ( )اﺻﻼح.ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد آزﻣﻮن ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ5-4-3-8 8.3.4.5 Packaged unit test When specified, such components as gears, the driver, the control panel, and all auxiliaries that make up the complete compressor unit shall be tested together with the compressor during the mechanical running test. This will include, but not necessarily be limited to, coolers, vessels, piping, all instrumentation and all electrical equipment in the scope of supply of the Vendor. Compressor control system and all associated instrumentation shall be demonstrated to be fully and correctly operational. Details of the extent and the procedure of the test shall be included in the proposal. The final version of the test procedure shall be subjected to purchaser's approval. (Add.) ، ﮔﺮداﻧﻨﺪه، اﺟﺰاﺋﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ،ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ و ﻫﻤﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را ﺗﺸﻜﻴﻞ،ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد آزﻣﻮن،ﻣﻲدﻫﻨﺪ ، ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ، اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻟﺰوﻣﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ.ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﻤﺎم اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﻣﺨﺎزن ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.ﻣﺤﺪوده ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺒﺎت ﺷﻮد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺣﻮزه آزﻣﺎﻳﺶ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ.آورده ﺷﻮد ()اﺿﺎﻓﻪ 26 8.4 Preparation for Shipment .ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ4-8 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت 8.4.1 Preparation for shipment shall be in accordance with the requirements of the inquiry and/or the purchase order(s) and the supplements appertaining thereto. The preparation shall make the equipment suitable for 12 months of outdoor storage from the time of shipment. (Mod.) 1-4-8 ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط/درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰ را.ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﺎه از زﻣﺎن ﺣﻤﻞ در ﻣﺤﻞ روﺑﺎز ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﻮد12 ﺑﻤﺪت ()اﺻﻼح ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺣﻤﻞ ﺷﺪه و ﺣﻤﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ15-4-8 8.4.15 All materials shall be shipped together and separate shipment is not acceptable. (Mod.) 27 IPS-G-PM-200(2) ()اﺻﻼح .ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ2-9 9.2 Proposals داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ3-2-9 9.2.3 Technical data ق( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻀﺎﻓﺎ ﻣﺤﺘﻮي ﻳﻚ ﻟﻴﺴﺖ S) The Vendor's Proposal shall also contain an installation list containing the following: : ﻧﺼﺐ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 1) Compressor manufactured at the proposed point of manufacture having comparable speed, power, rating, cylinder size, and discharge pressure of a gas of comparable analysis and characteristics. ( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي1 اﻧﺪازه ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻓﺸﺎر، ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن، ﺗﻮان،ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮي داﺷﺘﻪ و ﮔﺎز آن ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت و .آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﺷﺪ 2) Date of installation and beginning of continuous process service. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ.( ﺗﺎرﻳﺦ ﻧﺼﺐ و آﻏﺎز ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺪاوم2 داده ﻫﺎي ﻗﺮاردادي3-9 9.3 Contract Data ﺧﺮﻳﺪار در ﺳﻔﺎرش و درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﻮد ﺗﻌﺪاد1-3-1-3-9 9.3.1.3.1 The purchaser will state in the inquiry 24 Jan. 2010/ 1388 دي and in the order the number of electronic files and hard copies required and the times within which they are to be submitted by the vendor (4 numbers of hard copies and two numbers of electronic files shall be furnished unless otherwise noted). (Add.) IPS-G-PM-200(2) ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎي ﭼﺎپ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و زﻣﺎن ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎپ4) اراﺋﻪ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه را ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺷﺪه و دو ﻧﺴﺨﻪ ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ()اﺿﺎﻓﻪ .(ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻳﺎدآوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ2-3-9 9.3.2 Drawings ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﺷﻤﺎره آﻳﺘﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي The purchaser's order number and the purchaser's equipment item number shall be provided on every drawing. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات آورده ﺷﻮد داده ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي3-3-9 9.3.3 Performance data 9.3.3.1 Delete "if specified" from the beginning of this clause (Mod.) . از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد1-3-3-9 9.3.3.1.1 Vendor shall submit performance curves or tables and shall assume complete responsibility for design, engineering and manufacture of the compressor in such a way that it can provide the guaranteed capabilities in industrial service. This responsibility also extends to the specification of the parts and accessories sub-contracted by the vendor. (Add.) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻋﻤﻠﻜﺮد را اراﺋﻪ1-1-3-3-9 9.3.3.3.2 In any case the Vendor is responsible for satisfactory load reversal for all specified operating conditions. Rod-load and gas-load charts shall be furnished for the worst specified operating conditions and in case of operation of one cylinder against safety valve setting discharge pressure. (Add.) ، ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه2-3-3-3-9 ()اﺻﻼح ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،ﻧﻤﻮده و درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻄﻮري ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه در ﺳﺮوﻳﺲ ﺻﻨﻌﺘﻲ را اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ. ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﭙﺬﻳﺮد،داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺟﺰء ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي.ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺎر ﻣﻌﻜﻮس ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ-ﮔﺎز و ﺑﺎر-ﺑﺎر ﺷﺪه ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻨﺪر در ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ-10 10. GUARANTEE AND WARRANTY ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ1-10 10.1 Mechanical ،ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ذﻛﺮ ﻛﺮده ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺘﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻌﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ذﻳﻞ را ﻓﺮاﻫﻢ .ﻧﻤﺎﻳﺪ Unless exception is recorded by the Vendor in his proposal, it shall be understood that the Vendor agrees to the following guarantees and warranties a) All equipment and component parts shall be warranted by the vendor against defected materials, design and workmanship for 1 years after start-up or 18 months after shipment, whichever is longer. اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺑﺮاي b) If any mal-performance or defects occur during the guarantee and warranty period, the vendor shall make all necessary alterations, repairs and replacements free of charge, with no field labor charges, on the purchaser’s job site. (Add) ب( درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب در ﺳﺎل1 ﻃﺮاﺣﻲ و در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي،ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد در ﻛﺎﻻ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻫﺮ18 ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻳﺎ .ﻛﺪام ﻛﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﺑﻮد ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ،ﺧﻼل دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﺗﻌﻬﺪ رخ دﻫﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲﻫﺎ را ﻣﺠﺎﻧﻲ و ﺑﺪون درﺧﻮاﺳﺖ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﻧﻴﺮوي ﻛﺎر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ()اﺿﺎﻓﻪ 25 .ﺳﺎﻳﺖ ﺧﺮﻳﺪار اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ )IPS-G-PM-200(2 دي Jan. 2010/ 1388 2-10ﻋﻤﻠﻜﺮد 10.2 Performance ٣٠ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ در ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در دادهﺑﺮگ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد .ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻮده و ﻳﺎ ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان "ﺿﻤﺎﻧﺖ" ﻳﺎد ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ،رواداري ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﺎراﮔﺮاف The compressor shall be guaranteed for satisfactory performance at all operating conditions specified on the data sheet. Performance tolerance should be as detailed in Par 6.1.3. )(Add. ٣١ 3-1-6ﺑﺎﺷﺪ. 28 29 )اﺿﺎﻓﻪ( 26 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) ANNEX D ﺿﻤﻴﻤﻪ د (informative) ()اﻃﻼﻋﻲ REPAIRS TO GRAY or NODULAR IRON CASTINGS ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد1-د D.1 Scope :ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻳﺎ روش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺧﺮﻳﺪار Add to this clause: Any repair and or repair method is subject to the explicit approval of the purchaser. (Mod.) ()اﺻﻼح 27 .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) ANNEX G ﺿﻤﻴﻤﻪ ز (normative) ()اﺻﻮﻟﻲ FIGURES AND SCHEMATICS اﺷﻜﺎل و ﻃﺮﺣﻬﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ : اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد4- از ﺷﻜﻞ ز6 ﺑﻪ ﻳﺎدآوري Add to note 6 of Figure G 4: The packing flare connection line between connection G and the liquid collection pot in "type B" and "type C" arrangements shall be provided with a pressure and temperature indicator, which shall be located as close as practical to the distance piece connections G. (Mod.) " اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺧﻂ ﻓﻠﺮ آﺑﺒﻨﺪC " و "ﻧﻮعB در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ"ﻧﻮع و اﺗﺼﺎل ﻇﺮف ﺟﻤﻊ آوري ﺳﻴﺎل ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪهGﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎل ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﻮده و در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ()اﺻﻼح 28 . ﺑﺎﺷﺪG ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ اﺗﺼﺎل Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2) ANNEX H ﺿﻤﻴﻤﻪ ح (Informative) ()اﻃﻼﻋﻲ MATERIALS FOR MAJOR COMPONENT PARTS ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ : ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺣﺬف ﮔﺮدد1-از ﺟﺪول ح Delete from table H-1 the following: - Cylinders gray iron - Cylinder head gray iron - Valve seats and guards cast iron - packing Cases آﻫﻦ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي آﻫﻦ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي cast iron (Mod.) ()اﺻﻼح 29 ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺳﺮﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺣﻔﺎﻇﻬﺎي ﺷﻴﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ-