IPS-G-ME-250(2) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following : ﺷﺮﻛﺖ COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ SHALL: Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود a provision is completely . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-G-ME-250(2) GENERAL STANDARD FOR PRESSURE AND VACUUM RELIEF DEVICES SECOND REVISION OCTOBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﺧﻸ وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 آﺑﺎن This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﻳﺎ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن CONTENTS: Page No IPS-G-ME-250(2) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 3 3 .............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE................................................................ 4 4 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 4 4 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. UNITS................................................................. 7 7 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-3 4. DEFINITIONS................................................... 7 7 ............................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ-4 4.1 Relief Valve ................................................. 7 7 ............................................... ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن1-4 4.2 Safety Valve ................................................ 8 8 .................................................. ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ2-4 4.3 Safety Relief Valve ..................................... 8 8 .................................... اﻳﻤﻨﻲ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-4 4.4 Rupture Disk ............................................... 8 8 ........................................ ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ4-4 4.5 Vacuum Relief Valve................................. 8 8 ........................................ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء5-4 4.6 Pressure Vacuum Valve.............................. 9 9 ................................. ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء ﺷﻜﻦ6-4 5. DESIGN.............................................................. 9 9 ............................................................ ﻃﺮاﺣﻲ-5 5.1 Design Base ................................................. 9 9 .............................................. اﺳﺎس ﻃﺮاﺣﻲ1-5 5.2 Selection of Type ...................................... 9 9 ................................................. اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع2-5 5.3 Dimensions ................................................. 11 11 .......................................................... اﺑﻌﺎد3-5 5.4 Determination of Orifice Area ................ 11 11 ........................................ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺷﻴﺎر4-5 5.5 Spring ......................................................... 12 12 ........................................................... ﻓﻨﺮ5-5 5.6 Design of Rupture Disks ........................ 12 12 ............................ ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ6-5 6. MATERIAL ...................................................... 13 13 ................................................................ ﻣﻮاد-6 6.1 General......................................................... 13 13 ....................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Body and its Relative Parts .................. 13 13 .................................... ﺑﺪﻧﻪ و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ2-6 1 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) 6.3 Spring ........................................................... 15 15 ........................................................... ﻓﻨﺮ3-6 6.4 Internal Parts............................................ 15 15 ............................................. ﻗﻄﻌﺎت داﺧﻠﻲ4-6 7. INSPECTION AND SHOP TESTS ............. 16 16 ................................ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ-7 7.1 Inspection................................................... 16 16 ...................................................... ﺑﺎزرﺳﻲ1-7 7.2 Shop Tests .................................................. 16 16 ....................................... آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ2-7 8. MARKING,DOCUMENTATION AND PREPARATION FOR SHIPMENT .............. 17 17 ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ، ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري-8 8.1 Body Marking........................................... 17 17 .......................................... ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺑﺪﻧﻪ1-8 8.2 Nameplate .................................................... 18 18 .......................................... ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت2-8 8.3 Documentation............................................. 19 19 .................................................. ﻣﺴﺘﻨﺪات3-8 8.4 Preparation for Shipment......................... 19 19 .......................... آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ4-8 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A PRESSURE RELIEF VALVE SPECIFICATION SHEET ....... 21 21 ............ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر APPENDIX B GENERAL SPECIFICATION FOR SPRINGS OF PRESSURE RELIEF VALVES ..................... 23 ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻓﻨﺮﻫﺎي ﺷﻴﺮ 23 ......................................... اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر 2 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION وﺳﻴﻠﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺟﻬﺖ ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن ﺑﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻤﻮل داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﻘﺪار ﻃﺮاﺣﻲ از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر– ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي.و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮ ﻋﻠﻴﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎﺋﻴﻜﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻧﺎم ﺷﻴﺮ رﻫﺎ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر.ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﻼء و .ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ Pressure and vacuum safety relief devices are normally used to terminate an abnormal internal or external rise in pressure above a predetermined design value in boilers, pressure vessels and related piping and process equipment. Pressure relief valves or rupture discs may be used independently or in combination to provide the required protection against excessive over pressure. As used in this Standard the term pressure relief valves includes safety valves, relief valves, and safety relief valves. 3 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE 1.1 This Standard covers the minimum requirements for design, material, fabrication, inspection and shop test of pressure and vacuum safety relief devices. ، ﺳﺎﺧﺖ، ﻣﻮاد، اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ1-1 1.2 Pressure and vacuum relieving devices include pressure relief valves, rupture disks, vacuum relief valves, and single units composed of both pressure and vacuum relief sides. Other types of relief devices are not within the scope of this Standard. وﺳﺎﻳﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن2-1 ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ وﺳﺎﻳﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء را .ﻣﻲﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء و واﺣﺪﻫﺎي، ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ،ﻓﺸﺎر .ﻣﻨﻔﺮد ﻛﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻼء در داﻣﻨﻪ ﺑﺤﺚ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ از2 ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ وﺳﺎﻳﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻣﺮﺟﻊ ﻗﺴﻤﺖ3-1 1.3 For installation, recommendations on pressure relieving devices, reference is made to Part 2 of API RP-520. . ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲ ﮔﺮدد،API RP-520 :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1382 .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Mar. 2003, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on October 2009, which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) ( )ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI RP 520 (2000) "Sizing, Selection, and Installation of PressureRelieving Devices in Refineries: اﻧﺘﺨﺎب و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات،( " ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه2000) RP 520 :اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ 4 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن Part I "Sizing & Selection" Part II "Installation" IPS-G-ME-250(2) "" ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه و اﻧﺘﺨﺎب ""ﻧﺼﺐ I ﺑﺨﺶ II ﺑﺨﺶ Std 526 (2002) "Flanged Steel Pressure Relief Valves " "ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر داراي " ﻓﻠﻨﺞ ﻓﻮﻻدي (2002) Std 526 Std 527 (1991) "Seat Tightness of Pressure Relief Valves" ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﻨﺪي "ﻧﺸﺖ " ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر (1991) Std 527 Std 2000 (1999) "Venting Atmospheric and Low-Pressure Storage Tanks (Non-Refrigerated and Refrigerated)" "ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ و اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ "ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ و ﻏﻴﺮ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ (1999) Std 2000 ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎرASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ASME Boiler and Pressure Vessel Code Section I "Power Boilers"(2004) Section VIII "Pressure Vessels"(2004) B 16.5 SAE "دﻳﮕﻬﺎي (2004) (2004) ""ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر "ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت "ﻓﻠﻨﺠﻲ "Pipe Flanges and Flangeِd Fittings" (SOCIETY OF ENGINEERS) AMS 5698G "ﺑﺨﺎرﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ I ﻗﺴﻤﺖ VIII ﻗﺴﻤﺖ B 16.5 ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﺧﻮدروSAE AUTOMOTIVE " آﻟﻴﺎژ ﻧﻴﻜﻞ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺣﺮارت و "ﺧﻮردﮔﻲ "Nickel Alloy, Corrosion and Heat-Resistant, wire" AMS 5698G ()ﻣﺆﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) BSI BS EN ISO 4957 "Specification for Tool and Die Steels" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻدﻫﺎي اﺑﺰار و ﺿﺮﺑﻪBS EN ISO 4957 "ﭘﺬﻳﺮ BS EN 10270-1 "Steel Wire for Mechanical Springs - Patented Cold Drawn Unalloyed Spring Steel Wire" ، "ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﻓﻨﺮﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲBS EN 10270-1 ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﻓﻨﺮ ﻏﻴﺮ آﻟﻴﺎژي ﺳﺮد"ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه BS EN 10270-2 "Steel Wire for Mechanical Springs - Oil Hardened and Tempered Spring Steel Wire" - " ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﻓﻨﺮﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲBS EN 10270-2 ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﻓﻨﺮ ﺣﺮارت دﻳﺪه و "ﺳﺨﺖ ﺷﺪه در روﻏﻦ - "ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﻓﻨﺮﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲBS EN 10270-3 "ﺳﻴﻢ ﻓﻨﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن BS EN 10270-3 “Steel Wire for Mechanical Springs - Stainless Spring Steel Wire" BS EN 10090 "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻧﺮم ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در "ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ “Specification for wrought steels for mechanical and allied engineering purposes. Valve steels” 5 BS EN 10090 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن BS 2S 143 BS 2S 144 ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن- ﻣﺲ- ﻧﻴﻜﻞ-" ﻓﻮﻻد ﻛﺮوم ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ )ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺨﺖ (ﻛﺎري ﺑﻪ روش ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻛﺮﻳﺴﺘﺎﻟﻲ ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي و، ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎ، ﺷﻤﺸﻬﺎ " ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ - ﻧﻴﻜﻞ – ﻣﺲ-"ﻓﻮﻻد ﻛﺮوم ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ )ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺨﺖ ﻛﺎري ﺑﻪ روش ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ " (ﻛﺮﻳﺴﺘﺎﻟﻲ - ﻧﻴﻜﻞ – ﻣﺲ-"ﻓﻮﻻد ﻛﺮوم ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ)ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺨﺖ ﻛﺎري ﺑﻪ روش ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ، ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎ، ﻛﺮﻳﺴﺘﺎﻟﻲ( ﺑﺮاي ﺷﻤﺸﻬﺎ "ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي و ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ – ﻛﺮوم –ﻛﻮﺑﺎﻟﺖ- "آﻟﻴﺎژ ﻧﻴﻜﻞ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺳﺮد ﻛﺸﻴﺪه-ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي،ﺷﺪه ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺣﺮارت "ﻓﻨﺮ ﻛﺮوم – ﻛﻮﺑﺎﻟﺖ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم-"آﻟﻴﺎژ ﻧﻴﻜﻞ ﺳﺮد،– آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺣﺮارت ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ " ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي ﻓﻨﺮ، ﻣﺤﻠﻮل "Chromium- Nickel-CopperMolybdenum CorrosionResisting Steel (Precipitation Hardening) Billets, Bars, Forgings and Parts" "Chromium-Nickel-CopperMolybdenum CorrosionResisting Steel (Precipitation Hardening)" BS 2S 145 "Chromium-Nickel-CopperMolybdenum CorrosionResisting Steel (Precipitation Hardening) Billets, Bars, Forgings and Parts" BS 2HR501 "Nickel-chromium-CobaltTitanium- Aluminum HeatResisting Alloy Cold Drawn, Wire for Springs" BS 2HR502 "Nickel-chromium-CobaltTitanium- Aluminum HeatResisting Alloy Cold Drawn and Solution Heat Treated, Wire for Springs " ASTM (AMERICAN SOCIETY TESTING AND MATERIALS) IPS-G-ME-250(2) BS 2S 143 BS 2S 144 BS 2S 145 BS 2HR501 BS 2HR502 ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد اﻣﺮﻳﻜﺎASTM FOR A638 "Standard Specification for Precipitation Hardening Iron Base Super alloy Bars, Forgings, and Forging Stock for High-Temperature" "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎ ﭘﺎﻳﻪ ،آﻫﻨﻲ ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ رﺳﻮب ﺳﺨﺘﻲ ﺷﺪه آﻫﻨﮕﺮي و ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي ﺑﺮاي دﻣﺎي "ﺑﺎﻻ A638 A126 "Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﺑﺮاي " ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ،ﺷﻴﺮﻫﺎ A126 A216 "Specification for Steel Castings, Carbon, Suitable for Fusion Welding, for HighTemperature Service" ﻓﻮﻻد،"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻد رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ذوﺑﻲ،ﻛﺮﺑﻨﻲ "ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي دﻣﺎي ﺑﺎﻻ A216 A217 WC6 "Cast Steel for High Temp Service" "ﻓﻮﻻد رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي دﻣﺎ "ﺑﺎﻻ A217 WC6 A217 WC9 "Cast Steel for High Temp Service" "ﻓﻮﻻد رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي دﻣﺎ "ﺑﺎﻻ A217 WC9 6 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) A351 grade CF8 "Corrosive or Extremely High Temperatures Non-Corrosive Services" "ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎ "دﻣﺎي ﻓﻮق اﻟﻌﺎده ﺑﺎﻻ A352 LCB,LC3 "Standards Compliance. Design and Manufacture" ﻃﺮاﺣﻲ و، "ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎA352 LCB,LC3 "ﺳﺎﺧﺖ A105 "Specification for Carbon Steel Forgings for Piping Applications" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه "ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ CF8 ردهA351 A105 A182- F304, F316"Product Information for Stainless Steel Flanges Industrial Flange" " اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻓﻮﻻديA182- F304, F316 " ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ-زﻧﮓ ﻧﺰن A193 /194 "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺮاي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﺣﺮارت "ﺑﺎﻻ NACE "Specification for Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for High Temperature or High Pressure Service" OF ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE "Sulfide Stress Cracking Resistant Metallic Materials for Oil Field Equipment" "ﻣﻮاد ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺗﺮك ﺗﻨﺸﻲMR 0175(2006) "ﺳﻮﻟﻔﻴﺪي ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﺎه ﻧﻔﺖ (NATIONAL ASSOCIATION CORROSION ENGINEERS) MR 0175 (2006) A193 /194 ()اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" IPS-E-PR-450 "Engineering Standard for Process Design of Pressure Relieving Systems Inclusive Safety Relief Valves" IPS " "اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-450 ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ " ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن واﺣﺪﻫﺎ-3 3. UNITS ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ International System of Units(SI) in accordance with IPS-E-GN-100 shall be used, Except where otherwise specified. ﺗﻌﺎرﻳﻒ-4 4. DEFINITIONS ﻳﻚ.ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء در اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ :ﺷﺮح ﻣﺨﺘﺼﺮي از ﭼﻨﺪ ﻧﻮع ﻣﺘﺪاول ﺑﺸﺮح زﻳﺮ داده ﻣﻲﺷﻮد Pressure and vacuum relieving devices are of different types, a brief description of some common types are given below: ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن1-4 4.1 Relief Valve ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ ﺧﻮدﻛﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ،ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﺎﻻ دﺳﺘﻲ ﺧﻮد ﻋﻤﻞ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد و اﺻﻮﻻً ﺑﺮاي،اﻓﺰاﻳﺶ در ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺗﻨﻈﻴﻢ .ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود A relief valve is an automatic pressure-relieving device actuated by the static pressure upstream of the valve. The valve opens in proportion to the increase in pressure over the opening set pressure. It is used primarily for liquid services. 7 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ2-4 4.2 Safety Valve ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ ﺧﻮدﻛﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﺎﻻ دﺳﺘﻲ ﺧﻮد ﻋﻤﻞ ﻛﺮده و ﺑﺎ ﺑﺎز ﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ اﻳﻦ ﺷﻴﺮ ﺟﻬﺖ.ﺳﺮﻳﻊ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد .ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﮔﺎز ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود A safety valve is an automatic pressure relieving device actuated by the static pressure upstream of the valve and characterized by rapid full opening or pop action. It is used for gas or vapor services. اﻳﻤﻨﻲ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-4 4.3 Safety Relief Valve A safety relief valve is an automatic pressure relieving device suitable for use as either a safety or relief valve, depending on application. It is used in gas and vapor services or for liquid. اﻳﻤﻨﻲ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ ﺧﻮدﻛﺎر ﺟﻬﺖ-ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻌﻨﻮان ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻦ ﺷﻴﺮ در.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد آن دارد .ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود 4.3.1 Direct loaded safety relief valve اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن1-3-4 اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر وارده ﺑﺮ آن ﺑﻮاﺳﻄﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﺎﻳﻊ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن زﻳﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﺷﻴﺮ اﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ . ﻳﻚ اﻫﺮم و وزن و ﻳﺎ ﻳﻚ ﻓﻨﺮ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﻣﻴﻜﻨﺪ،از ﻗﺒﻴﻞ وزن A safety relief valve in which the loading due to the fluid pressure underneath the valve disk is opposed only by direct mechanical loading such as a weight, a lever and weight, or a spring. 4.3.2 Pilot operated safety relief (indirect loaded safety relief valve) اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻤﻜﻲ )ﺷﻴﺮ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن2-3-4 valve ( اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ- اﻃﻤﻴﻨﺎن A safety relief valve, the operation of which is initiated and controlled by the fluid discharged from a pilot valve which is itself a direct loaded safety relief valve subject to the requirements of this Standard. ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻤﻜﻲ )ﺷﻴﺮ ﭘﺎﻳﻠﻮﺗﻲ( ﻛﻪ ﺧﻮد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ راه اﻧﺪازي و ﻛﻨﺘﺮل،ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺳﺖ .ﻣﻲﺷﻮد 4.3.3 Balanced bellows safety relief valve اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-3-4 ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﺎﻧﻮس ﻛﻪ داراي ﺳﻄﺢ )ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺬف اﺛﺮ ﻓﺸﺎر،ﻣﻮﺛﺮي ﻣﻌﺎدل ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﻬﺖ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ( ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺆﺛﺮي از ورود ﺳﻴﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ درﭘﻮش ﺷﻴﺮ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي .ﻣﻲﻛﻨﺪ A valve incorporating a bellows which has an effective area equal to that of the valve seat to eliminate the effect of back pressure on the set pressure of the valve and which effectively prevents the discharging fluid entering the bonnet space. اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن4-3-4 4.3.4 Conventional safety relief valve ﻳﻚ ﺷﻴﺮ از ﻧﻮع ﺑﺎرﮔﺬاري ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ آن ﻣﺘﺄﺛﺮ از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﻮق اﻟﻌﺎده وارده .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ A valve of the direct loaded type, the set pressure of which will be affected by changes in the superimposed back pressure. ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ4-4 4.4 Rupture Disk ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺎزك از ﻣﻮاد ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﻛﻪ وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﭘﺎره ﻣﻲ ﺷﻮد،از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻪ زﻳﺮ ﺻﻔﺤﻪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ از اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﻤﻦ از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻣﺨﺰن .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي و از آن ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ A thin disk of material of controlled thickness which will burst when a predetermined pressure is reached below the disk, so preventing a predetermined safe pressure being exceeded in the vessel to be protected. ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء5-4 4.5 Vacuum Relief Valve ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل روي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻧﺼﺐ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﺑﺎرﮔﺬاري وزﻧﻪ اي ﻳﺎ از ﻧﻮع ﺷﻴﺮ Vacuum relief valves are usually installed on storage tanks and shall normally be of the weight loaded or pilot operated type. For full description 8 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن and determination of size of vacuum relief valves reference is made to API Standard 2000 "Venting Atmospheric and Low Pressure Storage Tanks (Non-Refrigerated and Refrigerated)" IPS-G-ME-250(2) ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ و ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي، ﻣﺮاﺟﻊ.ﻛﻤﻜﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد "ﻫﻮاﮔﻴﺮيAPI 2000 اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ )ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ و ﻏﻴﺮ .ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ( " ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء ﺷﻜﻦ6-4 4.6 Pressure Vacuum Valve ﺗﺠﻬﻴﺰي اﺳﺖ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﻃﺮﻓﻬﺎي ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء ﺷﻜﻦ )ﺷﻴﺮﻫﺎيAPI 2000 در .( ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه اﺳﺖPV Single units composed of pressure and vacuum relief sides which addressed as pressure vacuum valves (PV valves) in API Standard 2000. ﻃﺮاﺣﻲ-5 5. DESIGN اﺳﺎس ﻃﺮاﺣﻲ1-5 5.1 Design Base 5.1.1 The pressure relieving devices shall be designed in accordance with the following codes and standards: وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و1-1-5 API-RP 520 "Design and Installation of Pressure Relieving Systems in Refineries". "ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر درAPI-RP 520 "ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ :اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ Part I : Design ﻃﺮاﺣﻲ:I ﺑﺨﺶ Part II: Installation ﻧﺼﺐ:II ﺑﺨﺶ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻠﻨﺠﻲ- "ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎنAPI 526 اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﻓﻮﻻدي " آب ﺑﻨﺪي ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎيAPI 527 اﺳﺘﺎﻧﺪارد "اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر : دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎرASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ API Standard 526 "Flanged Steel Safety Relief Valves". API Standard 527 " Seat Tightness of Pressure Relief Valves " ASME Boiler and Pressure Vessel Code: Section I: Power Boilers دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ: I ﻗﺴﻤﺖ Section VIII: Pressure Vessels ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر: VIII ﻗﺴﻤﺖ IPS-E-PR-450 "Pressure Relieving Depressuring Systems". " "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺗﺨﻠﻴﻪ and IPS-E-PR-450 ﻃﺮاﺣﻲ وﺳﺎﻳﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن2-1-5 5.1.2 The design of pressure and vacuum relief devices for storage tanks should be in accordance with API Standard 2000 "Venting Atmospheric and Low-pressure Storage Tanks (NonRefrigerated and Refrigerated). " ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﻣﺨﺎزنAPI-2000 ذﺧﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ذﺧﻴﺮه اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ )ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ و ﻏﻴﺮ .ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ("ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع2-5 5.2 Selection of Type اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن1-2-5 5.2.1 Conventional safety relief valve shall be provided: :ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﺪارك ﺷﻮد a) When the built-up back pressure and variable superimposed back pressure does not exceed 10% of the set pressure; اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ و ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻐﻴﺮ b) When constant superimposed back pressure exists. ب( وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﻓﻮق اﻟﻌﺎده وارده ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺛﺎﺑﺖ . درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ10 ﻓﻮق اﻟﻌﺎده وارده از .ﺑﺎﺷﺪ 9 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ2-2-5 5.2.2 Balanced-bellows safety relief valve shall be provided: :ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﺪارك ﺷﻮد a) A balanced pressure relief valve should be used where the built-up back pressure is toohigh for a conventional pressure relief valve. اﻟﻒ( ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺧﻴﻠﻲ .ﺑﺎﻻﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد b) When the built-up back pressure and variable superimposed back pressure does not exceed 50% of the set pressure if the back pressure is incorporated in the safety relief valve sizing. ب( وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ و ﻓﺸﺎر ﻓﻮق اﻟﻌﺎده وارده درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺸﺎر50 ﻣﺘﻐﻴﺮ از اﻳﻤﻨﻲ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ- ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن .ﺷﻮد ج( وﻗﺘﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ)ﺳﺮوﻳﺴﻲ ﻛﻪ در آن c) When the fluid-flow is a corrosive service (service in which the corrosion allowance is 6 mm or more or in which stainless steel or alloy material is used to prevent corrosion from occurring). ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ از ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ6 ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز .(ﻧﺰن ﻳﺎ آﻟﻴﺎژي ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﻮد اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد 5.2.3 Pilot operated safety relief valve shall be used primarily in the following services اﻳﻤﻨﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻛﻤﻜﻲ ﺟﻬﺖ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-2-5 .ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ زﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ و ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻓﻮق a) When the built-up back pressure and variable superimposed back pressure does not exceed 50% of the set pressure. . درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ50 اﻟﻌﺎده وارده از درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ95 و90 ب( ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ b) For equipment that operate between 90 and 95% of the set pressure. .ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ c) When the pressure drop to the inlet of the safety relief valve is greater than 3% of the set pressure (in this case, the remote pressure pickup type should be used). ج( وﻗﺘﻲ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ورودي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ d) Where the valve size is so large that a direct loaded safety relief valve would be unsuitable. د( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺰرگ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ )در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻣﻲ ﺷﻮد از3 از .ﻧﻮع ﭘﻴﻜﺎپ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر از راه دور اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد .ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 5.2.4 All pressure relief valves (except thermal relief valves) with the inlet nozzle size of DN 25 (1 in.) and larger should be flanged, spring loaded, high lift, high capacity type with a top guided disc. Pressure relief valves in services other than steam, hot water, and air should not be provided with a lifting device. Pressure relief valves with the inlet nozzle size under DN 25 may be of the screwed type connection. ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر )ﻏﻴﺮ از ﺷﻴﺮﻫﺎي4-2-5 5.2.5 All safety relief valves shall be provided with pressure tight bonnets except bellows type valves. ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺮﭘﻮش آب ﺑﻨﺪي5-2-5 1) 25 ﻓﺸﺎراﻃﻤﻴﻨﺎن ﮔﺮﻣﺎﺋﻲ( ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ورودي ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ اﻳﻨﭻ( و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺞ دار ﺑﺎرﮔﺰاري ﺗﻮﺳﻂ ﻓﻨﺮ ﺑﺎ ﻗﺪرت ﺑﺎﻻ ﺷﻴﺮﻫﺎي.و از ﻧﻮع ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ راﻫﻨﻤﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ آب ﮔﺮم و ﻫﻮا ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر در ﺧﺪﻣﺎت ﻏﻴﺮ از ﺑﺨﺎر ﺷﻴﺮ ﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻧﺎزل.دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻻﺑﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل25 ورودي اﻧﺪازه زﻳﺮ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ .رزوه اي ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺎﻧﻮﺳﻪ اي را ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد 10 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) اﺑﻌﺎد3-5 5.3 Dimensions 5.3.1 Center-to-face dimensions shall be in accordance with API Standard 526. Flange facings and dimensions shall be in accordance with ASME B16.5. API-526 اﺑﻌﺎد ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺎﻟﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-3-5 5.3.2 Inlet pressure limits shall be governed by the inlet termination or the manufacturer's spring design limits, whichever is the smaller. Inlet flanges shall be capable of withstanding reaction forces due to the valve discharge in addition to the internal pressure and are therefore generally suitable for pressure and temperature lower than the ASME ratings. Outlet pressure limits shall be determined by the valve design. ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺑﻊ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ورودي ﻳﺎ2-3-5 ﺳﻄﻮح ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺑﻌﺎد ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ،ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪASME B16.5 ورودي،ﺣﺪود ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻨﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻴﺮوﻫﺎي واﻛﻨﺶ ﺑﻮاﺳﻄﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﻌﻼوه ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ و آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر و اﺳﺘﻘﺎﻣﺖASME درﺟﻪ ﺣﺮارت ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ از ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي ﺣﺪود ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺷﻴﺎر4-5 5.4 Determination of Orifice Area 5.4.1 The required orifice area shall be determined in accordance with API Recommended Practice 520 Part I Appendix C. ﺳﻄﻮح ﺷﻴﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴــﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد1-4-5 5.4.2 The standard effective orifice areas and the corresponding letter designations are listed in Table 1: ﺳﻄﺢ ﺷﻴﺎر ﻣﺆﺛﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺣﺮوف ﻣﺮﺗﺒﻂ در2-4-5 . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮدAPI-520 از اﺳﺘﺎﻧﺪارد، I ﺑﺨﺶC ﭘﻴﻮﺳﺖ . ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ1 ﺟﺪول TABLE 1 - STANDARD EFFECTIVE ORIFICE AREAS AND LETTER DESIGNATIONS ﺛﺮﮔﻠﻮﮔﺎه و ﺣﺮوف ﻣﻌﺮف آﻧﻬﺎ – اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻄﻮح ﻣﻮ1ﺟﺪول ﺷﻤﺎره ORIFICE LETTER EFFECTIVE AREA DESIGNATION ﺛﺮﺳﻄﺢ ﻣﻮ ﺣﺮوف ﻣﻌﺮف ﮔﻠﻮﮔﺎه square in square mm اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ 1 D 0.110 71 2 E 0.196 126.5 3 F 0.307 198 4 G 0.503 324.5 5 H 0.785 506.5 6 J 1.287 830.5 7 K 1.838 1186 8 L 2.853 1840.5 9 M 3.60 2322.5 10 N 4.34 2800 11 P 6.38 4116 12 Q 11.05 7129 13 R 16.00 10322.5 14 T 26.00 16774 11 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﻓﻨﺮ5-5 5.5 Spring ﻓﻨﺮﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﻮد ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن1-5-5 5.5.1 Springs are usually designed and fabricated to the manufacturers own standards. A general specification for springs of pressure relief valves are given in Appendix B of this standard as a guide. The Appendix covers design, material, testing, dimensional checks and tolerances. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي.ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻓﻨﺮﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻮع، اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻃﺮاﺣﻲ.ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ راﻫﻨﻤﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاد آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻛﻨﺘﺮل اﺑﻌﺎدي و اﻧﺤﺮاﻓﺎت اﺑﻌﺎدي را ﭘﻮﺷﺶ .ﻣﻲدﻫﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ6-5 5.6 Design of Rupture Disks 5.6.1 Rupture disks are recommended in the following cases: ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﺑﺼﻮرت ﻫﺎي زﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد1-6-5 5.6.1.1 In services where the operation of a pressure relief valve may be affected by corrosion or corrosion products, or by the deposition of material that may prevent the valve from lifting in service. Rupture disks can be used instead of or in conjunction with a pressure relief valve. در ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻞ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر1-1-6-5 5.6.1.2 With highly toxic or other materials where leakage through a pressure relief valve cannot be tolerated. The rupture disk should be upstream of any pressure relief valve. ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺑﺸﺪت ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻧﺸﺴﺘﻲ2-1-6-5 :ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ رﺳﻮب ﻣﻮادي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻊ ﺑﺎﻻ آﻣﺪن و ﺑﺎز ﺷﺪن ﺷﻴﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ.ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎر ﺷﻮد ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺠﺎي ﻳﺎ ﺑﻬﻤﺮاه ﻳﻚ ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎﺷﺪ از ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻗﺮار .ﮔﻴﺮد 5.6.1.3 For low positive set pressure, where pressure relief valves tend to leak, a rupture disk can be used in place of the valve. ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ ﻛﻢ و ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي3-1-6-5 5.6.1.4 For the relief of a pressure rise which is too fast for conventional pressure relief valves. ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﻚ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه ﻛﻪ ﺑﺮاي4-1-6-5 5.6.2 Calculation of relief area shall be in accordance with API Recommended Practice 520 Part I. ﻣﺤـــﺎﺳﺒﻪ ﺳﻄﺢ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد2-6-5 5.6.3 Protecting a vessel from over pressure that results from an internal explosion is a function of the vapor volume of the vessel, the area of the rupture disk, and the allowable pressure rise. Because no generally accepted method exists by which a calculation can be made, selecting the best means of protecting a vessel against an internal explosion depends solely on the designer's judgment. ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن از ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ در ﻧﺘﻴﺠﻪ3-6-5 اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ .ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺠﺎي ﺷﻴﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪAPI 520 از اﺳﺘﺎﻧﺪاردI ﺑﺨﺶ ﺳﻄﺢ ﺻﻔﺤﻪ،اﻧﻔﺠﺎر داﺧﻠﻲ اﺳﺖ ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر ﻣﺨﺰن ً ﭼﻮن ﻋﻤﻮﻣﺎ.ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ و ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب.ﻫﻴﭻ روش ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه از ﻧﻈﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر داﺧﻠﻲ .ﻓﻘﻂ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻃﺮاح دارد The following are two possible design approaches: 5.6.3.1 By applying a suitable safety factor to the normal operating pressure, the vessel can be designed to withstand an internal explosion. However this may become impractical when the safety factor is considered. :ﻣﻮارد زﻳﺮ دو ﻃﺮح ﻣﻤﻜﻦ را در دﺳﺘﺮس ﻗﺮار ﻣﻲ دﻫﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻳﻚ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر1-3-6-5 ﻣﺨﺰن ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر،ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻬﺮ ﺣﺎل اﻳﻦ روش ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﺿﺮﻳﺐ.داﺧﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد .اﻳﻤﻨﻲ از ﻗﺒﻞ ﻣﻄﺮح ﺷﺪه ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ 12 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺠﻢ2-3-6-5 5.6.3.2 By applying a rupture disk based on the contained tank volume, the vessel can be protected. The basis for the sizing of the rupture disk must then be arbitrary. For cases involving an explosion pressure rise factor of 8, this choice varies from 3.3 to 6.6 square meters of relief area per 100 cubic meters of vapor volume. For normal refinery applications, a general rule of 6.6 square meters per 100 cubic meters will provide adequate area to protect against the explosion of an air hydrocarbon mixture. Until more work is done in this area, an authoritative guideline cannot be recommended. در اﻳﻦ ﺻﻮرت. ﻣﺨﺰن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد،ﻣﺨﺰن ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي ﻣﻮاردي ﻛﻪ.اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ، ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد8 اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺮﻳﺐ 100 ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر در6/6 ﺗﺎ3/3 اﻧﺘﺨﺎب از ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در.ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺖ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ100 ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ در6/6 ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻤﻮﻣﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻧﻔﺠﺎر ﻣﺨﻠﻮط ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ، ﺗﺎ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮي در اﻳﻦ ﻣﺤﺪوده.ﻫﻮا ﻓﺮاﻫﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد .ﻳﻚ رﻫﻨﻤﻮد ﻣﻌﺘﺒﺮ را ﻧﻤﻲ ﺗﻮان ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮد ﻣﻮاد-6 6. MATERIAL ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪ و اﺟﺰاء ﺗﺸﻜﻴﻞ1-1-6 6.1.1 The material of construction shall be compatible with the process fluid and the adjoining components and the environment in which the relief devices is to be used. Material for sour service shall be in accordance with NACE MR 0175.Proposed material for pressure and vacuum relieving devices shall be approved by the Company. دﻫﻨﺪه و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺠﺎور و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻛﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر در آن ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي. ﺑﺎﺷﺪNACE MR 0175 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ .ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪﮔﺮدد ﺑﺪﻧﻪ و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ2-6 6.2 Body and its Relative Parts ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎ و ﺳﺮﭘﻮش ﻫﺎ1-2-6 6.2.1 Bodies and bonnets ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎ و ﺳﺮﭘﻮش ﻫﺎ ﻳﺎ ﭼﺎرﭼﻮب ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد درج ﺷﺪه در اﻟﻒ ﻳﺎ ب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ Bodies and bonnets, or yokes, of pressure relief valves shall be manufactured from either: a or b a) Cast or forged material, listed in Table 2, or equivalent grades of plate or bar; or, ﻳﺎ2 اﻟﻒ( ﻣﻮاد آﻫﻨﮕﺮي ﻳﺎ رﻳﺨﺘﮕﻲ درج ﺷﺪه در ﺟﺪول b) Materials other than those listed, providing they comply with a standard or specification that ensures control of chemical and physical properties and quality, appropriate to the end use. ب( ﻣﻮادي ﺑﻪ ﺟﺰ آﻧﻬﺎﺋﻴﻜﻪ در ﻓﻬﺮﺳﺖ آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﺮﻃﻲ ،رده ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ از ورق ﻳﺎ ﻣﻴﻠﮕﺮد ؛ ﻳﺎ ﻛﻪ ﺗﻬﻴﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮاص و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ آﻧﻬﺎ را ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﻣﻨﺎﺳﺐ .اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﺪ 13 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) TABLE 2 - MATERIALS FOR PRESSURE CONTAINING COMPONENTS ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﺰاء داراي ﻓﺸﺎر-2 ﺟﺪول COMPARABLE ASTM MATERIAL ﻣﻌﺎدل ﻣﻮاد Castings رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي Grey iron ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي Copper alloy Carbon steel 1¼ % chromium, ½ % molybdenum 2¼ % chromium, 1% molybdenum Austenitic chromium nickel : CLASS B --- آﻟﻴﺎژ ﻣﺲ A216: WCB ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ A217: WC6 ½ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن% ، ﻛﺮوم1¼ % A217: WC9 ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن1% ، ﻛﺮوم2¼ % A351: grade CF8 ﻓﻮﻻد و ﻧﻴﻜﻞ ﻛﺮوم آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ Austenitic chromium nickel 2½ % molybdenum ﻧﻴﻜﻞ ﻛﺮوم آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ، ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن2½ % Carbon steel ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ 3½ % nickel ﻧﻴﻜﻞ3½ % Forgings Carbon steel Austenitic chromium nickel Austenitic chromium nickel molybdenum A351: grade CF8M A352: LCB A352: LC3 آﻫﻨﮕﺮﻳﻬﺎ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﻴﻜﻞ ﻛﺮوم آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻓﻮﻻد ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﻧﻴﻜﻞ ﻛﺮوم آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ 6.2.2 Disk, nozzle and body seat ring A105 A182: grade F304 A182: grade F316 ﻧﺎزل و ﺣﻠﻘﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺪﻧﻪ، ﺻﻔﺤﻪ2-2-6 Material for these components shall be capable of withstanding the corrosive and erosive effects of the particular service conditions. If a resilient insert is employed the material and design shall be such that it will not become distorted under operating conditions or adhere to the body seat/disk so as to change the discharge or operating characteristics of the valve. Cast iron shall not be used. ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﺗﺄﺛﻴﺮات ﺧﻮردﮔﻲ و اﮔﺮ ﻳﻚ ﻣﻐﺰي ارﺗﺠﺎﻋﻲ.ﺳﺎﻳﺸﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص را دارا ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﻮاد و ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﻳﺎ ﭼﺴﺒﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺪﻧﻪ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ از.ﻋﻤﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﺧﻮاص ﻛﺎري ﺷﻴﺮ را ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺪﻫﺪ ﻛﺞ ﻧﺸﻮد .ﭼﺪن ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﻮاردﻳﻜﻪ در ﻧﻈﺮ اﺳﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ3-2-6 6.2.3 Materials intended to be welded ﻓﻮﻻد، ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ،ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺠﺰﻳﻪ ﭘﺎﺗﻴﻞ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰ و ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪﻧﻲ ﻛﻪ در ﻧﻈﺮ اﺳﺖ 0/25 و ﻣﻘﺪار ﻛﺮﺑﻦ در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ،ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ .درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎ .اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻨﺎﺳﺐ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ . درﺻﺪ ﻣﻨﮕﻨﺰ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺮ ﭼﻬﺎر+ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل = درﺻﺪ ﻛﺮﺑﻦ The chemical composition, by ladle analysis, of carbon, carbon manganese and carbonmolybdenum steels intended to be welded shall have a maximum carbon content of 0.25%. A carbon equivalent shall be determined for all materials to be welded by using the following equation. Carbon equivalent = percent carbon + percent manganese 4 C< 0.25% , (C) ﻣﻴﺰان ﻛﺮﺑﻦ Carbon content ( C ) - C < 0.25% Ceq < 0.45% (Ceq) ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل Carbon equivalent (ceq) - Ceq < 0.45 % 14 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮاي ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي زﻳﺮ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ4-2-6 6.2.4 Carbon steel for sub-zero service Steels for sub - zero service shall comply with the impact and other requirements as specified by the Company. ﻓﻮﻻدﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺻﻔﺮ ﺑﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺮﺑﻪ و اﻟﺰاﻣﺎت دﻳﮕﺮ .ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ 6.2.5 Pressure and/or temperature limitations ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر و دﻣﺎ5-2-6 :ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد The following limitations shall apply: اﻟﻒ( ﭼﺪن a) Cast iron وﻗﺘﻲ ﭼﺪن ﺑﺮاي ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎ و ﺳﺮﭘﻮش ﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﻼﻫﻚ ﻫﺎ ﺑﻜﺎر ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ13 ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از، ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ220 ﻧﺸﻮد و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﻳﺎ زﻳﺮ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد When cast iron is used for bodies, bonnets or caps, the set pressure shall not exceed 13 bar gage nor the design temperature exceed 220°C or be below 0°C. :ﻳﺎدآوري Note: ﭼﺪن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﺎ ﺑﺨﺎرات ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد اﺷﺘﻌﺎل زا ﻳﺎ ﺳﻤﻲ ﻳﺎ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي وﺟﻮد دارد .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد Cast iron shall not be used for service with hydrocarbon vapors or for other flammable or toxic materials or in an area where a fire risk exists. ب(ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ و ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ b) Carbon, low and high alloy steels ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﻄﺎﺑﻖ و . ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪرﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد The minimum and maximum temperature limitations shall be in accordance with the relevant material/application standard. ج( آﻟﻴﺎژ ﻣﺲ c) Copper alloy ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﻮدن ﻧﻘﻄﻪ ذوب آﻟﻴﺎژ ﻣﺲ در ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر از آﻟﻴﺎژ ﻣﺲ در ﺳﺎﺧﺖ ﻗﻄﻌﺎت در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي در ﻣﺤﻞ .ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي وﺟﻮد دارد ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد Copper alloy pressure containing parts shall not be used in locations or service where a fire risk exists, due to the relatively low melting point of the alloy. ﻓﻨﺮ3-6 6.3 Spring از ﻣﺮﺟﻊ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( اﻳﻦ، ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﻨﺲ ﻓﻨﺮ1-3-6 6.3.1 For spring material reference is made to Appendix B of this Standard. . اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت داﺧﻠﻲ4-6 6.4 Internal Parts ﺳﻄﻮح راﻫﻨﻤﺎ1-4-6 6.4.1 Guiding surfaces ﻣﻮاد ﺳﻄﻮح راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ و اﻧﺘﺨﺎب . آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮﻳﭙﺎژ و ﺑﺮ ﻫﻢ ﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ The material of the guiding surfaces shall be compatible with the service conditions and shall be selected to reduce the possibility of galling or seizure. ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه2-4-6 6.4.2 Bolting ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ . ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪASTM A-193 & A-194 Bolting for pressure containing joints shall be in accordance with ASTM A-193 & A-194 or the Purchaser's specification sheet. 15 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) واﺷﺮﻫﺎي آﺑﺒﻨﺪي3-4-6 6.4.3 Gaskets ﺟﻨﺲ واﺷﺮ آﺑﺒﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي و اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ .ﺑﺎﺷﺪ Gasket material shall be suitable for the application. ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ-7 7. INSPECTION AND SHOP TESTS ﺑﺎزرﺳﻲ1-7 7.1 Inspection 7.1.1 Each pressure and vacuum relieving device shall be checked against manufacturer's documents to see that it conforms to the design requirements. ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ در1-1-7 7.1.2 Complete data of all parts shall be checked by the inspector prior to any test. Valve parts may be required to be dismantled for this purpose at the discretion of the inspector. اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻗﺒﻞ از2-1-7 ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪارك ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻨﺘﺮل و .ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﺷﻴﺮ.ﻫﺮ آزﻣﻮن ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد . ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻃﺒﻖ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﻴﺎده ﺷﻮﻧﺪ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ2-7 7.2 Shop Tests 7.2.1 All pressure measuring devices fitted to test equipment shall be tested and calibrated to ensure the required accuracy during testing. ﻫﻤﻪ وﺳﺎﺋﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي1-2-7 7.2.2 Each pressure relief valve shall consecutively be subjected to the following tests, as minimum. ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮاﻟﻴﺎً ﺗﺎﺑﻊ آزﻣﻮن ﻫﺎي2-2-7 Unspecified details shall be in accordance with the manufacturer's test procedures, approved by the Company. اﺟﺰاء ﻧﺎﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ .ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ 7.2.2.1 Body and other pressure parts subject to inlet pressure (primary pressure zone) shall be hydrostatically tested at a pressure of at least 1.5 times the design pressure of the parts. ﺑﺪﻧﻪ و ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر1-2-2-7 These tests shall be conducted after all machining operations on the parts have been completed and prior to any painting which may be applied. There shall be no visible sign of leakage. اﻳﻦ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﻌﺪ از ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري روي ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه اﻧﺪ و ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ از.ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد .ﻧﺸﺘﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 7.2.2.2 A test shall be applied to the discharge side of those pressure relief valves fitted with bellows to test the pressure tightness of the bellows and its joints. The bonnet vent which shall be open, shall have a soapy water film placed across it and there shall be no visible leakage. The test shall be carried out using air or nitrogen at a pressure not less than the maximum specified back pressure. The duration of the test shall be as for the seat tightness test. آزﻣﻮﻧﻲ ﺑﺮاي ﺳﻤﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر2-2-2-7 For closed bonnet pressure relief اﻃﻤﻴﻨﺎن از دﻗﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻃﻲ زﻣﺎن آزﻣﻮن ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه و .آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ .زﻳﺮ ﺑﻌﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ورودي ﻫﺴﺘﻨﺪ )ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻓﺸﺎر اوﻟﻴﻪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ . ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ1/5 در ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد ﺗﺎ از ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻨﻔﺬ درﭘﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎ.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد آب ﺻﺎﺑﻮن ﻛﻪ روي آن رﻳﺨﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﻮا ﻳﺎ ﻧﻴﺘﺮوژن در ﻓﺸﺎري.وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن اﻧﺠﺎم ﻃﻮل ﻣﺪت آزﻣﻮن ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ.ﺷﻮد .ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه دارد ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻓﺸﺎر،ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎ درﭘﻮش ﺑﺴﺘﻪ valves, 16 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) secondary pressure zone (parts subjected to outlet or discharge pressure) shall be tested according to the applicable clause of ASME Section I or ASME Section VIII. ﺛﺎﻧﻮي )ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس VIII ﻗﺴﻤﺖASME ﻳﺎI ﻗﺴﻤﺖASME ﺑﻨﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاء . آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ 7.2.2.3 Each pressure relief valve shall be tested to demonstrate its popping or set pressure in accordance with applicable clause of ASME Section I or ASME Section VIII. ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر3-2-2-7 ﻳﺎ ﻧﻘﻄﻪ اي ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎن ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي . آزﻣﻮن ﺷﻮدVIII ﻗﺴﻤﺖASME ﻳﺎI ﻗﺴﻤﺖASME ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﮔﺎز ﻳﺎ ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﻴﺎل دﻳﮕﺮي .ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Test medium for valves on gas or vapor services shall be air, unless otherwise specified by the Company. The set pressure tolerances shall be in accordance with ASME, as appropriate. . ﺑﺎﺷﺪASME رواداري ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ Blow down shall be adjusted according to ASME Section I, where applicable. . اﻋﻤﺎل ﻣﻲ ﮔﺮددI ﻗﺴﻤﺖASME ﻣﻴﺰان ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاﺳﺎس 7.2.2.4 Each valve shall be subjected to a seat tightness test, according to API Standard 527. ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺤﻞ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس4-2-2-7 7.2.3 One sample from each group of rupture disks of the same size and material should be tested in a holder of the same form and dimensions as that with which the disk is to be used. The disk shall burst within +5% of its specified bursting pressure. ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﻫﺮ ﮔﺮوﻫﻲ از ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﻫﻢ3-2-7 7.2.4 Vacuum relief valves (such as vacuum breakers) and PV valves shall be tested in accordance with the manufacturer's standard procedure. Following tests shall be carried out as minimum: ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻸ)ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻼء ﺷﻜﻦ ﻫﺎ( و4-2-7 . آزﻣﻮن ﺷﻮدAPI 527 اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺪازه و ﻫﻢ ﺟﻨﺲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اي ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﺷﻜﻞ و اﺑﻌﺎد ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ در آن ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد آزﻣﻮن درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ+5 ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده.ﺷﻮد .ﺷﺪه ﺗﺮﻛﻴﺪه ﺷﻮد . آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ، ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روش اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪهPV ﺷﻴﺮﻫﺎي :ﺣﺪاﻗﻞ آزﻣﻮن ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ اﻟﻒ( آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻧﻪ؛ a) Pressure test of body; ب( آزﻣﻮن ﺗﻨﻈﻴﻢ )ﺧﻼء و ﻓﺸﺎر(؛ b) Vacuum (and pressure) setting test (s); .ج( آزﻣﻮن آﺑﺒﻨﺪي ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻸ و ﻓﺸﺎر c) Sealing test to check blow down for vacuum (and pressure) side (s). 8. MARKING,DOCUMENTATION PREPARATION FOR SHIPMENT ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي، ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري-8 AND ﺣﻤﻞ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺑﺪﻧﻪ1-8 8.1 Body Marking ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري1-1-8 8.1.1 Each pressure relief valve shall bear legible and permanent marking on the body, as follows. . ﺧﻮاﻧﺎ و داﺋﻤﻲ روي ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻟﻒ( اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ورودي؛ a) The inlet nominal size; ب( ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻣﻮاد ﺑﺪﻧﻪ؛ b) The material designation of the body; ج( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه و ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺗـﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه؛ c) The manufacturer's name and/or trade mark; 17 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) d) An arrow showing the direction of flow, where the inlet and outlet connections have the same dimensions or the same nominal pressure rating; د( ﻳﻚ ﭘﻴﻜﺎن ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ اﺗﺼﺎﻻت ورودي e) Ring joint number (where applicable) to be marked on the flange. ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺣﻠﻘﻪ اﺗﺼﺎل )ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود( روي ﻓﻠﻨﺞ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻤﺎن اﺑﻌﺎد ﻳﺎ ﻫﻤﺎن ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر اﺳﻤﻲ را داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮد ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت2-8 8.2 Nameplate اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺮ روي ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد1-2-8 8.2.1 Following information shall be marked on a stainless steel nameplate: . زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮد اﻟﻒ( ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻛﺎري ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮي ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻃﺮاﺣﻲ a) Limiting operating temperature for which the valve has been designed,(where applicable); )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد(؛،ﺷﺪه اﺳﺖ ب( ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ؛ b) Set pressure; ج( ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ؛ c) Back pressure; د( آزﻣﻮن اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر در ﺣﺎﻟﺖ ﺳﺮد؛ d) Cold differential test pressure; ﻫ( اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )ورودي ﺑﻪ ﺧﺮوﺟﻲ(؛ e) Nominal size (inlet by outlet); و( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه؛ f) Certified discharge capacity; ز( ﺳﻄﺢ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ؛ g) Flow area in square millimeters; ح( ﻧﻮع ﻣﺄﺧﺬ ﺳﺎزﻧﺪه؛ h) Manufacturer's type reference; i) Tag No; ط( ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ؛ j) Serial No; ي( ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل؛ k) Pressure range of spring or manufacturer's serial No; ك( ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﻓﻨﺮ ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﺳﺎزﻧﺪه؛ l) If required the phrase "sour service" is stamped; ل( اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻋﺒﺎرت )ﺳﺮوﻳﺲ ﺗﺮش( ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري m) Any other information required by the Company. م( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻃﻼﻋﺎت دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺸﻮد؛ .اﺳﺖ 8.2.2 The nameplate shall be permanently attached to the body or bonnet of the valve. ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر داﺋﻢ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻳﺎ درﭘﻮش2-2-8 8.2.3 Rupture disk nameplate shall bear the following information: ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ3-2-8 .ﺷﻴﺮ اﻟﺼﺎق ﺷﻮد :را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ a) The size, net inside diameter of opening leading to the flange or holding arrangement for the disk in mm; ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه،اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﺑﺮاي ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ؛ ب( ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ؛ b) Material of construction; ج( دﻣﺎ ﺑﺮاي اداﻣﻪ ﻛﺎر و در ﻓﺸﺎر ﺗﺮﻛﻴﺪن؛ c) Temperature for continuous operation and at burst pressure; d) Relief capacity; د( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻼﺻﻲ؛ e) Rupture pressure; ﻫ( ﻓﺸﺎر ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ؛ f) Test pressure; و( ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد آزﻣﻮن؛ 18 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) g) Manufacturer's name or identifying trade mark; ز( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه؛ h) Any other information required by the company. .ح( اﻃﻼﻋﺎت دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري، ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر و ﻳﺎ ﺧﻼء4-2-8 8.2.4 For pressure and/or vacuum relief valves, marking requirements shall be in accordance with API Standard 2000. . ﺑﺎﺷﺪAPI-2000 ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺴﺘﻨﺪات3-8 8.3 Documentation ﻣﺪارك زﻳﺮ )ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارك ﻛﺘﺒﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﻠﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻫﻤﺎن ﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ،ﻫﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻗﺒﻞ ﻳﺎ ﺑﻌﺪ از ﺳﻔﺎرش ﮔﺬاري : ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد،ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ Following documents (including records) shall be submitted for each item, along with proposal, before/after placing order, as appropriate: : اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد a)Along with proposal: داده ﺑﺮگ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ؛ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت؛ ﻛﺎﺗﺎﻟﻮگ ﺳﺎزﻧﺪه؛ ﻧﻘﺸﻪ اﺑﻌﺎدي ﻛﻠﻲ و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻮاد؛- -Completed data sheet; -Calculation sheet; -Manufacturer's catalog; -Overall dimensional drawing and list of materials; -Overall weight of item, weight of pallets for pressure and/or vacuum relief valves,(if any); وزن ﭘﺎﻟﺖ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن، وزن ﻛﻠﻲ ﻗﻠﻢ )اﮔﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ(؛،ﻓﺸﺎر و ﻳﺎ ﺧﻼء ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي؛- -Recommended spare parts list; ﻓﻬﺮﺳﺖ اﺑﺰار ﻣﺨﺼﻮص ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري وآزﻣﺎﻳﺶ؛ :ب( ﺑﻌﺪ از اﺳﺘﻘﺮار ﺳﻔﺎرش -List of special tools for maintenance and testing; b) After placing order: ﻃﺒﻖ ﻣﻠﺰوﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ، ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﻮاد:ﺷﺪه در اﺳﻨﺎد ﺧﺮﻳﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ؛ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺗﺼﺤﻴﺤﻲ؛، ﺳﻮاﺑﻖ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ﺑﺎزرﺳﻲ- -material quality certificates, as required by purchase documents; -shop test certificates; -records of inspection, any repairs and corrections; ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ؛دﺳــﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﻮردﻧﻴــﺎزﺑﺮاي ﺳــﻔﺎرش،ﻫﺮﮔﻮﻧــﻪ ﻣﺪركﺑﺎزرﺳــﻲ وآزﻣــﻮن در،ﺟﺎﺑﺠــﺎﻳﻲ واﻧﺒــﺎر ﻛﺮدن،ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ وﻧﮕﻬــﺪاري ﺗﻤــﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌـﺎت وﻫــﺮ ﻣــﺪرك،ﺳـﺎﻳﺖ . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد -certificate of conformance; -any other document and instruction required for parts ordering, site handling and storage, site inspection and tests, maintenance and repair of all parts, and any other document specified in this Standard. آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ4-8 8.4 Preparation for Shipment 8.4.1 After test and inspection, all surfaces, except flange facings, shall be Corrosion resistant materials need not be Flange facings shall be coated with a corrosion inhibitor. ﻏﻴﺮ از، ﻫﻤﻪ ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ، ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن و ﺑﺎزرﺳﻲ1-4-8 exterior painted. painted. suitable ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در،ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ رﻧﮓ ﻧﺪارﻧﺪ .ﻳﻚ ﻣﺎده ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد 19 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ زﻳﺮ رﻧﮓ2-4-8 8.4.2 Unless otherwise specified, safety relief valves shall be painted with the following color identification: ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻏﻴﺮ آن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎ زرد ﻗﻨﺎري؛:اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ a) Conventional valves: Canary yellow; درﭘﻮش، ﺑﺪﻧﻪ زرد ﻗﻨﺎري:ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﺎﻧﻮﺳﻪ اي b) Bellows type valves: Body canary yellow; Bonnet-red. .ﻗﺮﻣﺰ 8.4.3 Machined or threaded exterior surfaces shall be protected from corrosion during shipment and subsequent storage by coating with rust preventive. ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻳﺎ رزوه ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﻴﻦ3-4-8 8.4.4 Inlet and outlet flanges shall be protected to prevent damage from or entrance of foreign material during shipment. ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از4-4-8 8.4.5 Threaded openings shall be plugged with suitable protective devices. Temporary plugs should be readily distinguishable from permanent metal plugs. ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي رزوه ﺷﺪه ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ5-4-8 ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻫﺎي ﺑﻌﺪي در اﻧﺒﺎر ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﻮﺷﺶ . زﻧﮓ ﻧﺰن در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ آﺳﻴﺐ ﻧﺎﺷﻲ از ورود ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ در ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ درﭘﻮﺷﻬﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ از. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد .درﭘﻮﺷﻬﺎي ﻓﻠﺰي داﻳﻤﻲ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺣﻴﻦ6-4-8 8.4.6 Valves shall be so packaged as to minimize the possibility of damage during transit or storage. Instructions shall be provided for removing devices used for temporary protection. .ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ ﻳﺎ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن اﻣﻜﺎن ﺧﺮاﺑﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺣﺬف ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﺣﻔﺎﻃﺘﻲ ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد 20 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDICES APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ PRESSURE RELIEF VALVE SPECIFICATION SHEET ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر Sheet No. ………………………….………..….. .................................................................................... ﺷﻤﺎره ﺑﺮﮔﻪ Requisition No………………………………….. ........................................................................ ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ Job No…………………….………………..….… ...................................................................................... ﺷﻤﺎره ﻛﺎر Date ……………………………………..…….... .............................................................................................. ﺗﺎرﻳﺦ Revised……………………………………....…. ......................................................................... ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﺪه By………………………………………………. ........................................................................................... ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ General 1 -Item No. …………………………………… ................................................................................... ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ-1 2 -Tag No. …………………………………… ............................................................................. ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ-2 3 -Service Line or Equipment No. …………… .................................................. ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ-3 4 -Number required ……………………………. ......................................................................... ﺗﻌﺪاد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز-4 5 -Full nozzle, semi nozzle, or other …………… ....................................... ﻳﺎ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ، ﻧﺎزل ﻧﻴﻤﻪ، ﻧﺎزل ﻛﺎﻣﻞ-5 6 -Design type: : ﻧﻮع ﻃﺮاﺣﻲ-6 اﻳﻤﻨﻲ- ﻳﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن، اﻃﻤﻴﻨﺎن، اﻳﻤﻨﻲ-اﻟﻒ A- Safety, relief, or safety relief ﻳﺎ ﻛﻤﻜﻲ، ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ، ﻣﺘﺪاول-ب B-Conventional, bellows, or pilot operated 7 -Bonnet type Connections ……………………. ................................................................. ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت درﭘﻮش-7 8 -Size(inlet/outlet) …………………………….. ......................................................... ( اﻧﺪازه )ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ-8 9-Flange class, ASME or screwed …………… .............................................. ﻳﺎ رزوهايASME ، ﻛﻼس ﻓﻠﻨﺞ-9 10 -Type facing ………………..……………… .......................................................................... ﻧﻮع ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ-10 ﻣﻮاد Material 11 -Body/bonnet ………………………………… .............................................................................. ﺑﺪﻧﻪ و درﭘﻮش-11 12A -Seat/disk ……………….…………..... ........................................................ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و ﺻﻔﺤﻪ-اﻟﻒ-12 12B -Resilient seat seal ………………………… ...................................................... واﺷﺮ آﺑﺒﻨﺪي ارﺗﺠﺎﻋﻲ- ب-12 13 -Guide/rings ………………………………… ...................................................................... راﻫﮕﺎه و ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎ-13 14 -Spring ……………………………………… ............................................................................................... ﻓﻨﺮ-14 15 -Bellows ……………………………………. ...................................................................................... ﻓﺎﻧﻮﺳﻪ-15 ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت Accessories 16 -Cap screwed or bolted ………..…………… ........................................ ﺳﺮﭘﻮش رزوه اي ﻳﺎ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه اي-16 17 -Lever plain or packed ………….………….. ......................................................... اﻫﺮم ﺳﺎده ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه-17 18 -Gag ………………………………………… ........................................................................... دﻫﺎﻧﻪ ﺑﻨﺪ ﺷﻴﺮ-18 19- ……………………………………………… ...................................................................................................... -19 20- ……………………………………………… ..................................................................................................... -20 21 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) (ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ )اداﻣﻪ APPENDIX A (continued) اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎ Basis of Selections 21 -Code ----------------------------------------------- .................................................................................... آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ-21 22 -Fire ----------------------------------------------- .......................................................................................... آﺗﺶ-22 23 -Other --------------------------------------------- ................................................................................... ﺳﺎﻳﺮ وارد-23 ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر Service Conditions 24 -Fluid and state ----------------------------------- ..................................................................... ﺳﻴﺎل و ﺣﺎﻟﺖ آن-24 25 -Required capacity per valve and units -------- .......................... ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺷﻴﺮ و واﺣﺪﻫﺎ-25 26 -Molecular weight or specific gravity at flowing temperature ---------------------------------- وزن ﻣﻠﻜﻮﻟﻲ ﻳﺎ وزن ﻣﺨﺼﻮص در درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺳﻴﺎل-26 ...................................................................................................ﺟﺎري 27 -Viscosity at flowing temperature and units -- ............................. ﻟﺰﺟﺖ در درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺳﻴﺎل و واﺣﺪﻫﺎ-27 28 -Operating pressure, bar/set pressure, bar ---- ........................ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺑﺎر، ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ-28 29 -Operating temperature (flowing temperature) °C --------------------------------------- درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ)درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺟﺎري( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ-29 30 -Constant back pressure, bar -------------------- ........................ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﺎر-30 31 -Variable back pressure, bar -------------------- ........................ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﺎر-31 32 -Differential set pressure ------------------------ .......................................................... اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ-32 33 -Allowable over pressure( percent )------------- ................................................... ( ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻣﺠﺎز )درﺻﺪ-33 34 -Compressibility factor---------------------------- ............................................................... ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺮاﻛﻢ-34 35 -Orifice Area --------------------------------------- .......................................................................... ﻣﺴﺎﺣﺖ روزﻧﻪ-35 35A -Calculated, square inches --------------------- ........................ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ- اﻟﻒ-35 35B-Selected, square inches ------------------------- ................................ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ-ب-35 36 -Orifice designation ------------------------------ ............................................................ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺸﺨﺼﻪ روزﻧﻪ-36 37 -Manufacturer's model No. -------------------- ................................................................. ﺷﻤﺎره ﻣﺪل ﺳﺎزﻧﺪه-37 38 -Manufacturer ------------------------------------- ........................................................................................ ﺳﺎزﻧﺪه-38 Notes:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------:ﻳﺎدآوريﻫﺎ ...................................................................................درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 22 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن APPENDIX B GENERAL SPECIFICATION FOR SPRINGS OF PRESSURE RELIEF VALVES IPS-G-ME-250(2) ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻓﻨﺮﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر B.1 Under normal operating conditions, springs used in pressure relief valves shall be of helical coil design. Material of springs should comply with one of the specifications given in Table B.1. ﻓﻨﺮﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در، در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ1-ب Where operating conditions require an alternative material, this should be agreed between the manufacturer and the Purchaser. The allowable stresses shall be based on previous satisfactory experience and the current understanding of the behavior of spring materials taking into consideration the temperature of the spring, the environment and the amount of relaxation which is permissible in service. در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ را اﻳﺠﺎب ﺗﻮﺻﻴﻪ.ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺣﻠﻘﻪ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﻨﺲ ﻓﻨﺮﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺷﺪه در . ﺑﺎﺷﺪ1-ﺟﺪول ب . اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﺳﺎزﻧﺪه وﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل و آﮔﺎﻫﻲ ﺷﺮاﻳﻂ،از رﻓﺘﺎر ﻣﻮاد ﻓﻨﺮ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻓﻨﺮ ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﻣﻴﺰان اﻧﻌﻄﺎﻓﻲ ﻛﻪ در ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﻮردﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد TABLE B.1 - SPRING MATERIALS ﻣﻮاد ﻓﻨﺮ1-ﺟﺪول ب RECOMMENDED MATERIAL RECOMMENDED TEMPERATURE LIMIT ﻣﻮاد LIMITING SECTION AT THE SPRING °C (DIAMETER) ﻣﺤﺪوده درﺟﻪ ﺣﺮارت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺤﺪوده ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻄﺢ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﻓﻨﺮ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد TYPE STANDARD SPECIFICATION ﻧﻮع ﻣﺸﺨﺼﺎت Carbon steels Alloy steels Non-Ferrous (ﻣﻘﻄﻊ ﻓﻨﺮ )ﻗﻄﺮ Min. Max. ﺣﺪ اﻗﻞ ﺣﺪ اﻛﺜﺮ BS EN 10270-2 Up to 12.5 mm -20 +150 BS EN 10270-1 Up to 13 mm -20 +130 BS EN 10090 Above 10 up to 30 mm -200 +250 BS EN 10270-3 Up to 10 mm - 200 + 250 BS EN 10270-2 Up to 12.5 mm - 20 + 175 BS EN ISO 4957 Up to 50 mm - 20 +370 BS 2S 143 --- BS 2S 144 --- BS 2S 145 Up to 50 mm -90 + 350 ASTM A638: Grade 660 Up to 80 mm - 200 + 400 BS 2HR 501 Up to 8 mm - 200 + 540 BS 2HR 502 Up to 8 mm -200 + 540 SAE AMS 5698G Up to 12.5 mm - 200 + 540 23 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) APPENDIX B (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ B.2 The material selected shall comply with the limitations on temperature range given in Table B.1 and shall have corrosion resistant properties for the duty specified. The material shall be of circular section. ﻣﻮاد اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻣﻘﺪار درﺟﻪ2-ب ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮاص1-ﺣﺮارت داده ﺷﺪه در ﺟﺪول ب ﻣﻮاد.ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ را ﺑﺮاي وﻇﻴﻔﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه دارا ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﻄﻊ داﻳﺮه اي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوري Note: اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﻣﺤﺪوده اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺮار ﻧﺪارد و اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده از آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ . ﺳﺎزﻧﺪه و ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ The use of protective coatings is not covered by this standard and, if they are necessary, their use should be agreed between the manufacturer and the Purchaser. اﺑﻌﺎد3-ب B.3 Dimensions ﺗﻨﺎﺳﺐ1-3-ب B.3.1 Proportion ﻧﺴﺒﺖ ﻃﻮل ﺑﺪون اﻋﻤﺎل ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻨﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﻧﺴﺒﺖ ﭼﻬﺎر ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ The proportion of the unloaded length to the external diameter of the spring shall not exceed four to one. ﺷﺎﺧﺺ ﻓﻨﺮ2-3-ب B.3.2 Spring index The spring index, i.e. the mean diameter of the coil, D, divided by the diameter of the section, d, shall be within the range 3 to 12. ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺮ ﻗﻄﺮ،D ، ﻳﻌﻨﻲ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﺎرﭘﻴﭻ،ﺷﺎﺧﺺ ﻓﻨﺮ . ﺑﺎﺷﺪ12 ﺗﺎ3 ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده،d ،ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ B.3.3 Spacing of coils The spacing of the coils shall be such that when the valve head is at the lift corresponding to its certified discharge capacity the space between coils shall not be less than 1 mm. The total of these clearance for the spring as a whole shall not be less than 20% of the deflection of the spring from the free length to the solid length. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺎرﭘﻴﭻ3-3-ب ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻓﻨﺮ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎ درﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﻻ آﻣﺪن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﻨﺮ،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺷﻴﺮ ﻗﺮار دارد ﺟﻤﻊ اﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از درﺻﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻓﻨﺮ از ﻃﻮل آزاد ﺑﻪ ﻃﻮل ﺟﻤﻊ ﺷﺪه20 از . ﺑﺎﺷﺪ B.4 Spring Plates/Buttons The spring plates/buttons shall have a locating spigot length (excluding any radius or chamber) of at least 0.75 of the spring wire/bar diameter. The maximum clearance between the outside diameter of the locating spigot and the inside diameter of the spring shall not exceed 0.7 mm and shall rotate freely (see Fig.B1). ورﻗﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﺮ ﻳﺎ دﻛﻤﻪ ﻫﺎ4-ب ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻨﺮ ﻳﺎ دﻛﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻗﺮارﮔﻴﺮي ﺗﻮﭘﻲ ﺷﻜﻞ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻓﻨﺮ)ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻫﺮ0/75 ﺑﻄﻮل ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻮع اﻧﺤﻨﺎء ﻳﺎ ﮔﺮده( داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ0/7 ﺗﻮﭘﻲ و ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻓﻨﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .( را ﺑﺒﻴﻨﺪ1-ﺑﺘﻮاﻧﺪ آزاداﻧﻪ ﺑﭽﺮﺧﺪ )ﺷﻜﻞ ب Fig. B1-SPRING PLATE ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻨﺮ-1-ﺷﻜﻞ ب 24 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ APPENDIX B (continued) ﺗﻨﺶ5-ب B.5 Stress : ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮدq ، ﺗﻨﺶ ﺑﺮﺷﻲ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺷﺪه The corrected shear stress, q, shall be determined from the following equation: q 8WDKA d3 : در اﻳﻨﺠﺎ Where: 2 (Nmm ) ﺗﻨﺶ ﺑﺮﺷﻲ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺷﺪه اﺳﺖ q is the corrected shear stress (N/mm²): q (N) ﻧﻴﺮو در ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ اﺳﺖW W is the force at set pressure (N); (mm) . ﻗﻄﺮﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ اﺳﺖD D is the mean diameter of the coil (mm); (mm) ﻗﻄﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ اﺳﺖd d is the diameter of the section (mm); )ﺟﺪول. ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴـﺢ ﺗﻨﺶ ﺑﺮاي ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ اﺳﺖk :(را ﺑﺒﻴﻨﺪ2-ب K is the stress correction factor for curvature (see Table B.2): D 0 .2 d A D 1 .0 d 1 2 1 : در اﻳﻨﺠﺎ Where: .( اﺳﺖmm) W اﻧﺤﺮاف ﻣﺤﻮري ﺑﻮاﺳﻄﻪ ﻧﻴﺮوي 1 1 is the axial deflection due to force W (mm); در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ، ﺑﺎﻻ آﻣﺪن )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﺷﻴﺮ 2 .ﺷﺪه اﺳﺖ 2 is the lift (mm) of the valve, at certified discharge capacity. ﺗﻌﺪاد ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﺎري6-ب B.6 Number of Working Coils ( ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻌﺎدﻟﻪn)ﺗﻌﺪاد ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﺎري ﻳﺎ آزاد در ﻳﻚ ﻓﻨﺮ . زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮﻧﺪ The number of working or free coils in a spring (n) shall be determined from the following equation. n d 4 G 1 8D3 W : در اﻳﻨﺠﺎ Where: 2 . ( اﺳﺖN/mm ) ﻣﺪول ﺑﺮﺷﻲG . ﺗﻌﺪاد ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﺎري اﺳﺖn 5- ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ ب،ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻼﺋﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻣﻌﺎدﻟﻪ .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ G is the shear modulus (N/mm²); n is the number of working coils. Other symbols used in the equation are defined in B.5. 25 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) TABLE B.2 - STRESS CORRECTION FACTOR FOR CURVATURE (K) (K) ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺗﻨﺶ ﺑﺮاي اﻧﺤﻨﺎء2-ﺟﺪول ب D d K D d K D d K 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 6.0 1.600 1.571 1.545 1.522 1.500 1.480 1.462 1.444 1.429 1.414 1.400 1.387 1.375 1.364 1.353 1.343 1.333 1.324 1.316 1.308 1.300 1.293 1.286 1.279 1.273 1.267 1.261 1.255 1.250 1.245 1.240 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9.0 1.235 1.231 1.226 1.222 1.218 1.214 1.211 1.207 1.203 1.200 1.197 1.194 1.190 1.188 1.185 1.182 1.179 1.176 1.174 1.171 1.169 1.167 1.164 1.162 1.160 1.158 1.156 1.154 1.152 1.150 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 12.0 1.148 1.146 1.145 1.143 1.141 1.140 1.138 1.136 1.135 1.133 1.132 1.130 1.129 1.128 1.126 1.125 1.124 1.122 1.121 1.120 1.119 1.118 1.117 1.115 1.114 1.113 1.112 1.111 1.110 1.109 26 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ APENDIX B (continued) ﭘﻴﭽﻴﺪن ﻓﻨﺮﻫﺎ7-ب B.7 Handing of Coils ﻓﻨﺮﻫﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ،ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻓﻨﺮﻫﺎ ﻛﻨﺎر ﻫﻢ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻓﻨﺮﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ .ﻫﻢ راﺳﺖ ﮔﺮد ﻳﺎ ﭼﭗ ﮔﺮد ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ Where springs are nested, the adjacent springs shall be opposite handed. Single springs may be coiled either right hand or left hand. آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي اﺑﻌﺎدي8-ب B.8 Testing and Dimensional Checks ﺗﻨﻈﻴﻢ داﺋﻢ9-ب B.9 Permanent Set ﺗﻨﻈﻴﻢ داﺋﻤﻲ ﻓﻨﺮ )ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﻃﻮل آزاد و ﻃﻮل اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه ده دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻌﺪ از اﻳﻨﻜﻪ ﻓﻨﺮ ﺑﻄﻮر ﺛﺎﺑﺖ ﺳﻪ دﻓﻌﻪ اﺿﺎﻓﻲ و 0/5 در درﺟﻪ ﺣﺮارت اﻃﺎق ﻓﺸﺮده ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ( ﻧﺒﺎﻳﺪ از .درﺻﺪ ﻃﻮل آزاد ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ The permanent set of the spring (defined as the difference between the free length and the length measured 10 min. after the spring has been compressed solid three additional times at room temperature) shall not exceed 0.5% of the free length. ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي اﺑﻌﺎدي10-ب B.10 Dimensional Checks ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آزﻣﻮن ﻓﻮق ﻫﺮ ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺑﻊ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي زﻳﺮ :ﺑﺎﺷﺪ Following the above test, each spring shall then be subjected to the following minimum checks. :اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ a) Measurements corresponding to: 1) load/length at 15% of the calculated total deflection of the spring; ( ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻃﻮل زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اﻧﺤﺮاف و1 2) load/length at the maximum compression at which the spring will be used, or the spring rate over a given range above 15% of the calculated total deflection. ( ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻃﻮل در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻬﻢ ﻓﺸﺮدﮔﻲ در2 درﺻﺪ اﺳﺖ15 اﻧﺤﻨﺎء از ﺧﻂ ﻣﺤﻮر ﻓﻨﺮ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد ﻳﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﻓﻨﺮﻳﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ،ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻓﻨﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ . درﺻﺪ ﻛﻞ اﻧﺤﺮاف ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه15 ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮ از b) Dimensional check of coil diameter and free length. .ب( ﻛﻨﺘﺮل اﺑﻌﺎدي ﻗﻄﺮ ﻣﺎرﭘﻴﭻ و ﻃﻮل آزاد c) Dimensional check for end-squareness, by standing the spring on a surface plate against a square and measuring the maximum deviation between the top end coil and the square. This shall be repeated with the spring reversed end for end (see Fig. B.2). ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ،ج( ﻛﻨﺘﺮل اﺑﻌﺎدي ﺑﺮاي ﮔﻮﻧﻴﺎﻳﻲ اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻨﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻓﻨﺮ در ﺣﺎﻟﺖ اﻳﺴﺘﺎده روي ﺳﻄﺢ ﻳﻚ ورق در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﻚ ﮔﻮﻧﻴﺎ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف ﺑﻴﻦ ﺑﺎﻻي اﻳﻦ ﻛﺎر را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ واروﻧﻪ ﻗﺮار دادن ﻓﻨﺮ. ﻣﺎرﭘﻴﭻ و ﮔﻮﻧﻴﺎ ( را ﺑﺒﻨﻴﺪ2-ﺗﻜﺮار ﻛﺮد )ﺷﻜﻞ ب ﺑﺎ ﻗﺮار دادن، د( ﻛﻨﺘﺮل اﺑﻌﺎدي ﻣﻮازي ﺑﻮدن ﺳﺮ و ﺗﻪ ﻓﻨﺮ d) Dimensional check for end parallelism, by standing the spring on a surface plate and measuring the difference between the levels of the highest and lowest points of the surface of the upper ground end. These measurements shall be repeated with the spring reversed end for end (see Fig. B.2). ﻓﻨﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻳﻚ ورق ﺑﻄﻮر اﻳﺴﺘﺎده و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﻃﺮاز ﺑﻮدن ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﻄﺢ اﻳﻦ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ واروﻧﻪ ﻗﺮار دادن ﻓﻨﺮ.ﻓﻨﺮ از ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ .( را ﺑﺒﻴﻨﺪ2- )ﺷﻜﻞ ب.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﺮار ﺷﻮد .ﺑﺎﺷﺪ12-روادارﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ ب The tolerances shall comply with B12. 27 )IPS-G-ME-250(2 آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 Fig. B.2- END – SQUARENESS ﺷﻜﻞ ب -2-ﮔﻮﻧﻴﺎ ﺑﻮدن اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻨﺮ Fig. B.3 - END – PARALLELISM ﺷﻜﻞ ب -3-ﻣﻮازي ﺑﻮدن دو اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻨﺮ 28 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ APPENDIX B (continued) ﺳﺨﺘﻲ11-ب B.11 Hardness آزﻣﻮن ﻫﺎي،درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ . ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﻨﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Where maximum hardness is specified, hardness tests shall be carried out for each spring. روادارﻳﻬﺎ12-ب B.12 Tolerances ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻃﻮل1-12-ب B.12.1 Load/length اﻟﺰاﻣﺎت روادارﻳﻬﺎ ﺑﺮاي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻃﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول . ﺑﺎﺷﻨﺪ3-ب The tolerances on load/length requirements shall be as given in Table B.3. TABLE B.3 - LOAD/LENGTH TOLERANCES رواداري ﻫﺎي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻃﻮل-3-ﺟﺪول ب LOAD TOLERANCES % NUMBER OF WORKING COILS ﺗﻌﺪاد ﻣﺎرﭘﻴﭽﻬﺎي ﻛﺎري روادارﻳﻬﺎي درﺻﺪ ﺑﺎر WIRE/BAR DIAMETER UP TO AND INCLUDING 10 mm WIRE/BAR DIAMETER ABOVE 10 mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ10 ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ و ﻣﺴﺎوي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ10 ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ ﺑﺎﻻي ± 7.5 + 7.5 - 5.0 ± 5.0 + 6.0 - 4.0 ± 3.0 + 6.0 - 4.0 Less than 4 4 ﻛﻤﺘﺮ از 4 to 10 inclusive 10 ﻟﻐﺎﻳﺖ4 More than 10 10 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﻴﺰان ﻓﻨﺮﻳﺖ2-12-ب B.12.2 Spring rate . ﺑﺎﺷﻨﺪ4-روادارﻳﻬﺎي ﻣﻴﺰان ﻓﻨﺮﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول ب The tolerances on spring rate shall be as given in Table B.4. TABLE B.4 - SPRING RATE TOLERANCES روادارﻳﻬﺎي ﻣﻴﺰان ﻓﻨﺮﻳﺖ4 -ﺟﺪول ب NUMBER SPRING RATE TOLERANCES % OF روادارﻳﻬﺎي ﻣﻴﺰان ﻓﻨﺮﻳﺖ ﺑﺮﺣﺴﺐ درﺻﺪ WORKING COILS ﺗﻌﺪاد ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﺎري Less than 4 WIRE/BAR DIAMETER UP WIRE/BAR DIAMETER TO AND INCLUDING ABOVE 10 mm 10 mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ10 ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ و ﻣﺴﺎوي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ10 ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ± 3.0 + 8.5 - 6.0 4 ﻛﻤﺘﺮ از 4 or more ± 3.0 + 7.5 - 5.0 ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ4 29 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ APPENDIX B (continued) ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺎرﭘﻴﭻ3-12-ب B.12.3 Coil diameters ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻮﻧﺘﺎژ و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ آﻳﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻨﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻗﻄﺮي را ﻛﻪ ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس آن رواداري ﻫﺎي ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻓﻨﺮ در. ﻧﺸﺎن دﻫﺪ،ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﻮد . داده ﺷﺪه اﺳﺖ5-ﺟﺪول ب Assembly and machined part considerations determine whether the inside or outside diameter of the spring is critical and the spring specification shall indicate the limits on the spring diameters within which the spring shall be supplied. Inside diameter tolerances are given in Table B.5. TABLE B.5 - INSIDE DIAMETER TOLERANCES روادارﻳﻬﺎي ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ5-ﺟﺪول ب INSIDE DIAMETERS TOLERANCE mmﻗﻄﺮﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ رواداري 25 Diameter and smaller + 0.8 - 0.0 و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ25 ﻓﻄﺮ Over 25 to 50 + 1.5 50 ﺗﺎ25 ﺑﻴﺸﺘﺮ از - 0.0 Over 50 to 100 + 2.5 100 ﺗﺎ50 ﺑﻴﺸﺘﺮ از - 0.0 Over 100 + 3.0 100 ﺑﻴﺸﺘﺮ از - 0.0 ﻃﻮل آزاد4-12-ب B.12.4 Free length ﻓﻨﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در درﺟﻪ ﺣﺮارت اﻃﺎق ﺗﺎ،ﭘﻴﺶ از ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻃﻮل آزاد درﺻﺪ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﺠﻤﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮ85 ﻃﻮل آزاد اﺳﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ از دﻗﻴﻘﻪ اﻧﺘﻈﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪون ﺑﺎر10 ﺑﻌﺪ از.ﺷﻜﻞ ﻓﺸﺮده ﺷﻮﻧﺪ ﻃﻮل آزاد ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻗﺮاردادن ﻳﻚ ﺧﻂ ﻛﺶ در ﻋﺮض ﻓﻨﺮ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ از ورق روﻳﻲ ﺗﺎ ورق زﻳﺮ ﺧﻂ ﻛﺶ ﻃﻮل آزاد اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه.ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در ﻣﺮﻛﺰ ﻓﻨﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد . داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ6-ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ رواداري ﻛﻪ در ﺟﺪول ب Prior to determination of free length, springs shall, at room temperature, be compressed to the nominal free length less 85% of the average total deflection. After a 10 min. wait, in an unloaded condition, the free length shall then be determined by placing a straight-edge across the top of the spring and measuring the perpendicular distance from the plate on which the spring stands to the bottom of the straight - edge at the approximate centre of the spring. The measured free length shall be within the tolerance given in Table B.6. TABLE B.6 - FREE LENGTH TOLERANCES رواداري ﻫﺎي ﻃﻮل آزاد6-ﺟﺪول ب NOMINAL FREE LENGTH mm TOLERANCE mm ﻃﻮل آزاد اﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ رواداري ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 75 ﺗﺎ ± 0.8 Over 75 to 165 165 ﺗﺎ75 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ± 1.5 Over 165 to 250 250 ﺗﺎ165 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ± 2.5 Over 250 to 360 360 ﺗﺎ250 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ± 3.0 Over 360 to 560 560 ﺗﺎ360 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ± 4.0 Up to 75 30 Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-250(2) . (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ APPENDIX B (continued) ﮔﻮﻧﻴﺎﻳﻲ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ5-12-ب B.12.5 End - squareness ( )ج( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ10-ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف از ﮔﻮﻧﻴﺎﻳﻲ در اﻧﺘﻬﺎ )ب را2- ﻃﻮل آزاد ﻓﻨﺮ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ )ﺷﻜﻞ ب0/017 ﻧﺒﺎﻳﺪ از .(ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ The maximum deviation from end-squareness (see B.10 (c)) shall not exceed 0.017 × free length (see Fig. B.2). ﻣﻮازي ﺑﻮدن اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ6-12-ب B.12.6 End - parallelism ( )د( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ10-ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف از ﻣﻮازي ﺑﻮدن اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ )ب را3- ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻓﻨﺮ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ )ﺷﻜﻞ ب0/034 ﻧﺒﺎﻳﺪ از .(ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ The maximum deviation from end-parallelism (see B.10 (d)) shall not exceed 0.034 × the mean diameter of the spring (see Fig. B.3). ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻮاد13-ب B.13 Condition of Material ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در وﺿﻌﻴﺖ ﻏﻴﺮ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﺪه :ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ Bars or wires used in the unmachined condition shall be limited to the following: a) Surface defects: 1% of bar diameter or 0.25 mm, whichever is the greater. ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/25 درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ ﻳﺎ1 :اﻟﻒ( ﻋﻴﻮب ﺳﻄﺤﻲ b) Decarburization: 2% of bar diameter or 0.30 mm, whichever is the greater. No more than 1/3 of the total affected depth shall be complete decarburization. ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/30 درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ ﻳﺎ2 :ب( ﻛﺮﺑﻦ زداﻳﻲ c) Machined bars shall be free from all surface defects, there shall be no complete decarburization and partial decarburization shall not exceed 0.13 mm in depth. ج( ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻋﻴﻮب .ﻫﺮﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﻤﻖ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ 1 ﺑﻴﺸﺘﺮ از،ﻫﺮﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 3 .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻛﺮﺑﻦ زداﻳﻲ ﺷﻮد ﻫﻴﭻ ﻛﺮﺑﻦ زداﻳﻲ ﻛﺎﻣﻠﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و،ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻋﻤﻖ ﺗﺠﺎوز0/13 ﻛﺮﺑﻦ زداﻳﻲ ﺟﺰﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري14-ب B.14 Marking ﻋﻼﺋﻢ ﻣﺸﺨﺼﻪاي ﻛــﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﺮ ﻛﺮدن ﻳــﺎ ﺣﻜﺎﻛﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺎرﭘﻴﭻﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻌﺎل ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺷﻮد و ﺑﻴﻦ ﻧﻮك و . درﺟﻪ ﻣﺤﻴﻂ از ﻧﻮك ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ180 Identification marks which involve stamping or etching shall be confined to the inactive coils and be located between the tip and 180° of the circumference from the tip. ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ آزﻣﻮن ﻓﻨﺮ15-ب B.15 Spring test certificate When required, the pressure relief valve manufacturer shall request a test certificate stating that the spring(s) has been made from the specified material and has been tested in accordance with this Standard. در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺳﺎزﻧﺪه ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ آزﻣﻮن ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮد ﻓﻨﺮ از ﻣﻮاد ﻣﺸﺨﺺ .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه اﺳﺖ This certificate shall be submitted to the Company along with other documents. .اﻳﻦ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺪارك ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ اراﺋﻪ ﮔﺮدد 31