IPS-M-IN-220(1) ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research No.19, Street14, North kheradmand Department Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 021- 88810459-60 & 021- 66153055 Fax: 021- 88810462 Email: Standards@nioc.org ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ.را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 021-66153055 و021-888104590 – 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :آدرس اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard the following definitions shall apply. COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the "Contractor" where this Standard is a part of contract documents. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮار داد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ EXECUTOR : : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the "Company" rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-M-IN-220(1) 0 MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD FOR CONTROL PANELS AND SYSTEM CABINETS ORIGINAL EDITION FIRST REVISION APRIL 2010 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ CONTENTS: Page No IPS-M-IN-220(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE ............................................................... 4 4 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 4 4 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. CONFLICTING REQUIREMENTS .............. 6 6 ............................................... ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد-3 4. UNITS................................................................. 6 6 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-4 5. GENERAL ......................................................... 6 6 ............................................................. ﻋﻤﻮﻣﻲ-5 6. LABELING AND NAMEPLATES ................. 9 9 ............................ ﺑﺮﭼﺴﺐ زﻧﻲ و ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت-6 7. CONTROL PANELS ........................................ 10 10 ................................................. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-7 8. CONSOLE TYPE PANELS ............................. 11 11 .............................................. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺴﻮﻟﻲ-8 9. INSTRUMENT PANELS - MIMIC PROCESS FLOW DIAGRAMS ......................................... 11 ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن- ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ-9 11 ............................................... ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻴﻤﻴﻚ 10. PAINTING OF INSTRUMENTS AND PANELS ........................................................... 13 13 .............. رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ-10 11. PANEL CONSTRUCTION............................ 14 14 .................................................... ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺗﺎﺑﻠﻮ-11 12. ENCLOSED PANELS FOR HAZARDOUS AND NON-HAZARDOUS AREA CLASSIFICATIONS OUTDOOR & INDOOR LOCATIONS.................................................... 15 ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه-12 ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ و ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮدر داﺧﻞ و ﺑﻴﺮون 15 ......................................................... ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 13. ELECTRICAL INSTALLATION................. 15 15 ................................................ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺮﻗﻲ-13 14. AIR SUPPLY TO PNEUMATIC PANELS .. 18 18 .......... ( ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ)ﺑﺎدي-14 15. SYSTEM CABINET ARRANGEMENT (ELECTRONIC AUXILIARY ENCLOSURES)................................................. 20 آراﻳﺶ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ )ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي-15 20 ............................................. (ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ 15.1 General ....................................................... 20 20 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-15 1 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 15.2 The Enclosure ............................................ 21 21 ...................................................... ﻣﺤﻔﻈﻪ2-15 15.3 The Circuitry.............................................. 24 24 .................................................. ﻣﺪارﺑﻨﺪي3-15 15.4 Card Frames .............................................. 25 25 ................................ ﻓﺮﻳﻢ ﻛﺎرت اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ4-15 15.5 Internal Wiring .......................................... 26 26 ........................................ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ5-15 15.6 Wiring Techniques .................................... 28 28 .................................... روش ﻫﺎي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ6-15 15.7 Earthing...................................................... 29 29 ............................................... اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ7-15 15.8 Instrument Electrical Supply .................... 30 30 ............................ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق اﺑﺰاردﻗﻴﻖ8-15 15.9 Identification .............................................. 33 33 ................................................... ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ9-15 16. ERGONOMIC CONSIDERATION............. 33 33 ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ-16 17. SYSTEM PERFORMANCE .......................... 34 34 ................................................ ﻛﺎراﻳﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ-17 17.1 Burn-in Period ........................................... 34 34 ................................................ دوره روﺷﻦ1-17 17.2 Reliability ................................................... 35 35 ............................................ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد2-17 17.3 Type Test .................................................... 36 36 .............................................. آزﻣﻮن ﻧﻮﻋﻲ3-17 18. FACTORY INSPECTION AND TESTING . 38 38..................................... آزﻣﺎﻳﺶ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي-18 19. PACKAGING AND TRANSPORTATION.. 39 39 ..................................... ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-19 20. GUARANTEE................................................... 40 40 ........................................................... ﮔﺎراﻧﺘﻲ-20 21. PURCHASING PROCEDURES.................... 41 41 ....................................... دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺧﺮﻳﺪ-21 21.1 Extent of Supply......................................... 41 41 ..................................... اداﻣﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﺟﻨﺎس1-21 21.2 Quotation.................................................... 41 41 ............................................. ﺑﺮگ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد2-21 21.3 Documentation ........................................... 43 43............................................................... ﻣﺪارك3-21 21.4 Time Schedule ............................................ 45 45 ......................................... ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎنﺑﻨﺪي4-21 2 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ..................................................... 46 46.................................................................. ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ 3 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﮔﺎز و،ﻛﻨﺘﺮل و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ This standard covers the general requirements for the material of control panels and system cabinets to be used in oil, gas, and petrochemical industries. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1386 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﺳﺎل ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ312 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on April. 2007, as amendment No. 1 by circular No. 312. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1389 ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on April 2010, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ()ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ IEC (INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION) IEC 60068 Part 2 "Environmental Procedures" ""دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﻴﻄﻲ Testing ""آزﻣﻮن ﻫﺎ "Tests" IEC IEC 60068 2 ﺑﺨﺶ : A آزﻣﻮنIEC 60068-2-1 ""ﺳﺮد : B آزﻣﻮنIEC 60068-2-2 ""ﺣﺮارت ﺧﺸﻚ : Kc آزﻣﻮنIEC 60068-2-4 " آزﻣﻮنﻫﺎي دياﻛﺴﻴﺪ ﮔﻮﮔﺮد ﺑﺮاي "ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت IEC 60068-2-1 Test A: "Cold" IEC 60068-2-2 Test B "Dry Heat" IEC 60068-2-42 Test Kc: "Sulfur Dioxide Tests for Contacts and Connections" 4 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ : Ca آزﻣﻮنIEC 60068-2-78 " ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر،"ﺣﺮارت ﻣﺮﻃﻮب IEC 60068-2-78 Test Ca: "Damp Heat , Steady State" IEC 60079 Part 11 "Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmosphere" "وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي "ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺎز ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر "Intrinsically Safe (i)" ""ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ "درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ " (IP ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎ )ﻛﺪ IEC 60529 "Classification of Degrees of Protection Provided by Enclosures (IP Code)" IEC 60605 "Equipment Testing" IEC 60641 "Specification for Pressboard and Presspaper for Electrical Purposes" "Industrial Measurement Equipment" Conditions "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺗﺨﺘﻪ ﻓﺸﺮده و "ﻛﺎﻏﺬ ﻓﺸﺮده ﺟﻬﺖ ﻣﺼﺎرف ﺑﺮﻗﻲ IEC 60641 IEC 60654 " "ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﺋﻲ-1 ﺑﺨﺶIEC 60654 " "اﺛﺮات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ-3 ﺑﺨﺶIEC 60654 IEC 60654 Part 3 “Mechanical Influences" " "اﺛﺮات ﻓﺮﺳﺎﻳﺶ وﺧﻮردﮔﻲ-4 ﺑﺨﺶIEC 60654 Erosive IEC 61000 "Electromagnetic Compatibility (EMC) IEC 61000-4-3 "Testing and Measurement TechniquesRadiated, Radio-Frequency, Electromagnetic Field Immunity Test" ISA (INSTRUMENT AMERICA) IEC 60529 IEC 60605 ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ "ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي " ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ-"ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺻﻨﻌﺘﻲ Process and Control Operating and 11 ﺑﺨﺶ " "ﺗﻌﺎرﻳﻒ و اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-1 ﺑﺨﺶIEC 60641 General IEC 60654 Part 1 "Climatic Conditions" IEC 60654 Part 4 "Corrosive Influences" IEC 60079 "آزﻣﺎﻳﺶ "ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻃﻤﻴﻨﺎن Reliability IEC 60641Part 1 "Definitions and Requirements" IEC 60654 IPS-M-IN-220(1) SOCIETY ""ﺳﺎزﮔﺎري اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ IEC 61000 "آزﻣﺎﻳﺶ و روش ﻓﻨﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻴﺪان ﻣﺼﻮﻧﻴﺖ آزﻣﻮن ﭘﺮﺗﻮاﻓﻜﻨﻲ ،اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ "ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ رادﻳﻮﺋﻲ IEC 61000-4-3 ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮنISA OF " "آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﻴﻄﻲANSI/ISA S 71-04 ANSI/ISA S 71-04 "Environmental Testing" ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-I-IN-100(1) "Inspection Standard for General Instrument Systems" ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ IPS-I-IN-100(1) IPS-M-IN-120 "Material and Equipment Standard for Temperature Instruments” "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي "اﺑﺰاردﻗﻴﻖ دﻣﺎ IPS-M-IN-120 5 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-E-IN-180 IPS-M-IN-220(1) "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺳﻴﺴﺘﻢ "ﺗﻮزﻳﻊ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي "اﻧﺘﻘﺎل “Engineering Standard for Instruments Electrical Power Supply & Distribution System" IPS-E-IN-180 IPS-E-IN-190 IPS-E-IN-190 "Engineering Standard Transmission Systems" for IPS-G-IN-200 "General Standard Instrument Air System" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﻮايIPS-G-IN-200 "اﺑﺰاردﻗﻴﻖ IPS-G-IN-220 "Engineering and Installation Standard for Control Centers” "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻧﺼﺐ ﺑﺮايIPS-G-IN-220 "ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل IPS-E-GN-100 "Engineering Units" Standards " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 for " "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-D-IN-116 IPS-D-IN-116 "Standard Drawings" ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد-3 3. CONFLICTING REQUIREMENTS در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ )ﻫﺮ،اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ :ﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺷﺮﻛﺖ دﻗﻴﻖ ﺗﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ( ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد . ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات داده ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ اول. داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮمﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع ، ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﺷﺪن ﻣﻄﺎﻟﺐ.داده ﺷﻮد .ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪ را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد In the case of conflict between documents relating to the inquiry or order, the following priority of documents shall apply: - First Priority: Purchase order and variations thereto. - Second Priority: Data sheets and drawings. - Third Priority: This Standard. All conflicting requirements shall be referred to the Purchaser in writing. The Purchaser will issue confirmation document if needed for clarification. واﺣﺪﻫﺎ-4 4. UNITS ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. ﻋﻤﻮﻣﻲ-5 5. GENERAL ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت واﺣﺪ ﻛﺎﻣﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ1-5 5.1 Each panel section shall be constructed as a self-contained unit so that after testing at the manufacturers’ works, the least number of connections are disturbed when the panel is sectioned for shipment to site. Design details, layout and shape of panels shall be discussed and agreed with the Purchaser before drawings are submitted. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و،ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺶ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺗﻌﺪاد،ﻧﻘﻞ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﺷﻜﻞ، ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ.اﺗﺼﺎﻻت را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺬاﻛﺮه،ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻗﺒﻞ از اﻳﻨﻜﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ اراﺋﻪ ﮔﺮدد .و ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي2-5 5.2 The panel layout shall be designed to follow the actual physical arrangement of the unit as closely as possible: :ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺣﻘﻴﻘﻲ واﺣﺪ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻬﻢ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ a) Instruments shall be mounted in logical groupings according to their position in the process units, i.e., instruments needed for the area of control exercised by process operators اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آﻧﻬﺎ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ در ﻣﺤﻞ ﺗﺤﺖ، ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل.ﺷﻮﻧﺪ 6 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) shall be grouped together. A clear demarcation shall be made on the panel between process units. Each unit shall be identified by a nameplate mounted in the top section of the panel. ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮﺳﻂ اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻢ ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري واﺿﺢ ﺑﻴﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺮ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت.روي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .ﻛﻪ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﮔﺮدد b) As a secondary criterion instruments shall occupy relative positions in accordance with the natural expectations of the operator, i.e., related variables shall be adjacent, (e.g. cascade controllers). Expected sequences as of process items or of position within a process item, should be adjacent. ب( ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻌﻴﺎر ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻧﺘﻈﺎرات ﻣﻌﻤﻮل اﭘﺮاﺗﻮر را ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻫﻢ،ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ .( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ،ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺗﺮﺗﻴﺐﻫﺎي ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﻗﻼم ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ . ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻳﻚ ﻗﻠﻢ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ج( ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهﻫﺎي دﻣﺎي ﭼﻨﺪ ﻧﻘﻄﻪاي ﻧﺼﺐ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ c) Panel mounted multipoint temperature indicators shall be mounted on a vertical section of the main panel. .در ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮدي ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺻﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ 5.3 An identification system, such as tag numbers, color codes or symbols, which will enable an operator to quickly identify any particular equipment, shall be used in the mimic panel layout. ﻛﺪﻫﺎي رﻧﮓ، ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﭘﻼك، ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ3-5 5.4 The space behind and at each end of a freestanding panel assembly shall form an unobstructed passageway of 1500 mm taking into account any equipment mounted on the back wall. Similarly the walkway inside a walk-through type of panel shall be not less than 1200 mm. ﻓﻀﺎي ﭘﺸﺖ و ﻫﺮ دو اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ4-5 ﻛﻪ ﺑﻪ اﭘﺮاﺗﻮر ﺗﻮاﻧﺎﺋﻲ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰات وﻳﮋه را،ﻳﺎ ﻧﻤﺎدﻫﺎ . ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻴﻤﻴﻚ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد،ﻣﻲ دﻫﺪ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ راﻫﺮو ﺑﺪون ﻣﺎﻧﻊ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ1500 ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺮض ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻧﺤﻮ. ﺑﺎﺷﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در دﻳﻮار ﭘﺸﺖ ﻣﻴﻠﻲ1200 راﻫﺮوي داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي راﻫﺮو دار ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻋﺮض .ﻣﺘﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 5.5 The instrument arrangement and mounting heights on the panel shall be subject to the Purchaser approval آراﻳﺶ و ارﺗﻔﺎع ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ5-5 5.6 In general the maximum and minimum instrument mounting heights shall be as follows: ﺑﻄﻮرﻛﻠﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات6-5 .ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ :اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ a) Minimum: To centerline of instruments requiring operation or manipulation (e.g., pushbuttons or controllers) 685 mm. ﺗﺎ ﺧﻂ وﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ:اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ b) Maximum: To centerline of instruments requiring operation or manipulation (e.g., pushbuttons or controllers) 1600 mm. ﺗﺎ ﺧﻂ وﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد:ب( ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﮔﻤﻪﻫﺎي ﻓﺸﺎري ﻳﺎ،ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﺎ دﺳﺘﻜﺎري )ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ685 (ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ دﮔﻤﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎري ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه،ﻳﺎ دﺳﺘﻜﺎري )ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ1600 (ﻫﺎ c) Maximum: To centerline of instruments requiring inspection but not operation in normal use (i.e., Receiver gages) 1980 mm. ﺗﺎ ﺧﻂ وﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ:ج( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ( ﺳﻨﺠﻪ ﻫﺎي ﮔﻴﺮﻧﺪه،اﻣﺎ ﻧﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد در اﺳﺘﻔﺎده ﻋﺎدي )ﻳﻌﻨﻲ . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1980 اﻗﻼﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪهﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻻي ﺗﺠﻬﻴﺰات7-5 5.7 Items such as annunciators may be mounted above other instruments, but care must be taken that legends on annunciators are clearly readable in spite of their mounting height. In any case test acknowledgment buttons for annunciators are subject to the same mounting height rules as for اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮد ﻛﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ روي،اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪهﻫﺎ ﻋﻠﻲ رﻏﻢ ارﺗﻔﺎع ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻗﺎﺑﻞ در ﻫﺮ ﺣﺎل دﮔﻤﻪ ﻫﺎي آزﻣﻮن ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﺮاي ﻫﺸﺪار.ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﺪ 7 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ instruments requiring normal plant operation. manipulation IPS-M-IN-220(1) during ﻫﻤﺎن ﻗﺎﻧﻮن ارﺗﻔﺎع،دﻫﻨﺪهﻫﺎ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ واﺣﺪ ﻧﺼﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﺎ دﺳﺘﻜﺎري ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 5.8 Panels should normally be free standing and console type may be used with prior consent of the user. In all cases they shall conform to the purchaser standard drawings. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺑﻮده و ﺗﺎﺑﻠﻮ از ﻧﻮع ﻛﻨﺴﻮل8-5 5.9 The control panel shall be facial type with miniature or large case instruments, or both, mounted in horizontal and vertical rows. ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪاي ﺑﺎ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ در اﻧﺪازه9-5 5.10 The distance between rows of instruments will depend upon the types of instrument and the accessibility for maintenance and adjustment. See IPS-G-IN-220(1), Fig. 3. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ردﻳﻒﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﻧﻮاع10-5 در. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد،ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺒﻠﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه .ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ردﻳﻒ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻳﺎ، ﻳﺎ ﻫﺮ دو ﺑﻮده،ﻛﻮﭼﻚ ﻳﺎ ﺑﺰرگ .ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺑﻪ.اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﺗﻨﻈﻴﻢ دارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪIPS-G-IN-220(1) اﺳﺘﺎﻧﺪارد-3 ﺷﻜﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و، ﭼﺮاغﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﻜﻲ11-5 5.11 The individual indicating lights, annunciator systems and miscellaneous indicators shall be mounted above the top row of the instruments and shall conform to the purchaser standard drawings: ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ردﻳﻒ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد :ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ a) The alarm indicators shall be located in the panel section containing the associated instrumentation. They shall be mounted above the process instruments in a matrix array, but no single array should exceed seven indicators in any horizontal row or five indicators in any vertical row. اﻟﻒ( ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻫﺸﺪار ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در.ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻻي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در آراﻳﺶ ﻣﺎﺗﺮﻳﺴﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه در ﻫﺮ7 اﻣﺎ آراﻳﺶ ﺗﻜﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از،ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه در ردﻳﻒ ﻋﻤﻮدي ﺗﺠﺎوز5 ردﻳﻒ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ .ﻧﻤﺎﻳﺪ b) Indicating lights not associated with process alarms shall be segregated from process alarms. ب( ﭼﺮاغﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺸﺪارﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮط .ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺸﺪارﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻴﻤﻴﻚ )ﻧﻴﻤﻪ ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺮﻳﺎن12-5 5.12 Mimic presentation (semi graphic) of the main process flow diagrams is acceptable, but full graphic presentation is not recommended. . اﻣﺎ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻤﺎم ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد،ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوري Note: Where a graphic display is required, the execution may be such that the layout can be easily modified on the site, i.e. by means of small removable and replaceable building blocks. The detailed execution shall be as indicated in the requisition and the drawings attached or referred there to. اﺟﺮاء ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ ﻻزم اﺳﺖ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ را در ﻣﺤﻮﻃﻪ اﺻﻼح ﻳﻌﻨﻲ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻮﭼﻚ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ و،ﻧﻤﻮد ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺟﺮاء ﺑﺎﻳﺪ در درﺧﻮاﺳﺖ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي.ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد، ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻳﺎ رﺟﻮع داده ﺷﺪه 5.13 The total width of the panel shall be determined by the type and number of instruments used. Groups of panels shall present a smooth unbroken surface. ﻋﺮض ﻛﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮع و ﺗﻌﺪاد ﺗﺠﻬﻴﺰات13-5 5.14 On new process plant installations, at least 20% usable spare panel space shall be provided. 20 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ، در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪﻳﺪ14-5 ﮔﺮوه ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ.اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد .راﺳﺘﺎ ﺑﺎﺷﺪ 8 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) This spare space should normally be distributed over the panel. In some cases it may be logical to provide spare blank panel space at the end of the group of panels. .درﺻﺪ ﻓﻀﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻳﺪﻛﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد در ﺑﻌﻀﻲ ﺣﺎﻻت.ﻓﻀﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻳﺪﻛﻲ .در اﻧﺘﻬﺎي ﮔﺮوه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ 5.15 Free space shall be available, at the back of the spare blank panel for future expansion. ﻓﻀﺎي آزاد در ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﺧﺎﻟﻲ ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ15-5 5.16 Auxiliary equipment installed in prewired and pre piped panels shall be accessible for maintenance and adjustments. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي از ﻗﺒﻞ ﺳﻴﻢ16-5 5.17 All wiring, piping, etc. shall be adequately marked, coded or colored so that it can be easily identified. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ، ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻏﻴﺮه، ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ17-5 5.18 All instruments on the face of the control panel shall be flush-mounted. ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ در روي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻢ18-5 5.19 ESD switches shall be guarded from accidental operation. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻋﻤﻠﻜﺮد اﺗﻔﺎﻗﻲ19-5 5.20 Illumination levels on control panels, and desks, shall be in accordance with electrical part of IPS standards IPS-E-EL-100 "Lighting and Wiring". Adequate illumination shall be provided at the rear of the panel. See also: IPS-G-IN-220(1), paragraph 6.2.3. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ، ﺳﻄﻮح روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﻴﺰﻫﺎ20-5 5.21 Panels that are totally enclosed shall have access doors with quick release fastenings. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺴﺘﻪ و ﺑﺪون ﻣﻨﻔﺬ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ درب21-5 5.22 The panel assemblies shall be tested before erection wherever possible. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ22-5 5.23 Console type panels will normally be free standing cabinet type enclosures, incorporating a desk or sloping area on the front of the cabinets. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي از ﻧﻮع ﻛﻨﺴﻮل ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ23-5 .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و،ﻛﺸﻲ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﺪه .ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺪ ﺑﻨﺪي ﻳﺎ رﻧﮓ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺑﺘﻮان،ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري .آن را ﺗﺸﺨﻴﺺ داد .ﺳﻄﺢ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ IPS-E-EL-100 ﻳﻌﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،IPS ﺑﺮق اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻘﺐ."روﺷﻨﺎﻳﻲ و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ" ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد3-2-6 ﺑﻪ ﺑﻨﺪ.ﺗﺎﺑﻠﻮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪIPS-G-IN-220(1) .ﻫﺎي دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﺎ ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖ آزادﺳﺎزي ﺳﺮﻳﻊ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺰ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﺷﻴﺐ دار در ﺟﻠﻮ،ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ اﺳﺖ .ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 5.24 Instruments on consoles shall be prewired and pre piped and shall be completely enclosed. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ روي ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻗﺒﻞ ﺳﻴﻢ24-5 5.25 If maximum ambient temperature conditions are such that apparatus manufacturer’s recommended operating temperatures could be exceeded, provisions for environmental control shall be agreed with the purchaser. اﮔﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻃﻮرﻳﺴﺖ ﻛﻪ از25-5 .ﻛﺸﻲ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻟﻮازم ﺗﺠﺎوز ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺗﻮاﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار،ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ ﺑﺮﭼﺴﺐ زﻧﻲ و ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت-6 6. LABELING AND NAMEPLATES ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﻫﺎ و وﻇﺎﻳﻒ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ1-6 6.1 Panels shall be clearly labeled with plant instrument numbers and duties at the front and rear. .واﺣﺪ در ﺟﻠﻮ و ﻋﻘﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮﭼﺴﺐ زده ﺷﻮﻧﺪ 9 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 6.2 Labels shall be transparent plastic material and engraved on reverse side. The engraving to be filled in either black or white depending on which is most legible. Provision shall be made in the panel mounted instruments, for insertion and removal of meter constant cards and control valve action. ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺷﻔﺎف ﺑﻮده و ﺳﻤﺖ2-6 6.3 The material for name-plates should normally be a laminated bicolor plastic, which when engraved, the top layer is cut through allowing the letter to show in the second color. ﺟﻨﺲ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ دو رﻧﮓ3-6 6.4 Continuous panels for control of a number of process units, as in the case of integrated plant, shall have the panel sections clearly defined by arrow-headed lines and labeled with the plant designation at the top of the panel. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻌﺪادي از واﺣﺪﻫﺎي4-6 ﻣﺤﻞ ﺣﻜﺎﻛﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﺳﻴﺎه ﻳﺎ.ﭘﺸﺖ ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات. ﭘﺮ ﺷﻮد،ﺳﻔﻴﺪ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺧﻮاﻧﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪاي ﺑﺮاي ﮔﺬاﺷﺘﻦ،اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻛﺎرتﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ و ﻧﻮع .ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﺟﺎزه، ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻻﺋﻲ ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺣﻚ ﺷﺪ،ﻻﻳﻪاي ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ رﻧﮓ دوم ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺎﺑﻠﻮﺋﻲ، ﻣﺎﻧﻨﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط ﺟﻬﺖدار ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه و ﺑﺮﭼﺴﺐ . ﺑﺎﺷﺪ،ﻋﻨﻮان واﺣﺪ در ﺑﺎﻻي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺮار داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-7 7. CONTROL PANELS 7.1 Panel layout for control houses shall permit the operator or operators to observe the functioning of all instruments from a central control point. ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮاي اﺗﺎقﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﭘﺮاﺗﻮر ﻳﺎ1-7 7.2 It is desirable that each operator be provided with a strategically positioned writing desk. ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ اﭘﺮاﺗﻮر ﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﻐﻞ ﺧﻮد2-7 7.3 Instruments which are required for assessment of plant behavior shall be mounted in such a manner as to be readable from the control desk. Presentation may be in digital or analogue form. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺗﺸﺨﻴﺺ وﺿﻌﻴﺖ واﺣﺪ3-7 7.4 Consideration may be given to providing common recording points with facilities for connection to a range of instruments measuring process variables. These systems, when connected into controller transmission loops, must be designed so that the reliability of the controller is not affected, and affects from switching transients are avoided. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻧﻘﺎط ﺛﺒﺖ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎ4-7 اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ اﻳﻦ اﺟﺎزه را ﺑﺪﻫﺪ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ در .ﺣﺎل ﻛﺎر را از ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ .را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﻣﻴﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺎﺑﻞ،ﻻزم اﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻓﺮم دﻳﺠﻴﺘﺎل ﻳﺎ آﻧﺎﻟﻮگ.ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﺷﺪ وﺳﺎﺋﻠﻲ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺑﺮﺧﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي را اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه.ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ،وﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺎﺛﻴﺮﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ و از اﺛﺮات ﮔﺬراي .ﻛﻠﻴﺪزﻧﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد 7.5 Instruments shall in general be of the "miniature" type, ("Miniature" applies to instruments approximately 144 mm × 144 mm or smaller), and for smaller size shall be confirmed by company / client. . ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻴﻨﻴﺎﺗﻮري ﺑﺎﺷﻨﺪ5-7 7.6 The instalation height of instruments shall be in accordance with the standard drawings IPS-D-IN-116 ارﺗﻔﺎع ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي6-7 )"ﻣﻴﻨﻴﺎﺗﻮر" ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در اﻧﺪازه و اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ،( ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ144 در144 .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪIPS-D-IN-116 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺴﻮﻟﻲ-8 8. CONSOLE TYPE PANELS 8.1 Instruments shall be grouped on inclined and/or vertical panels. A desk shall be provided as an integral part of the panel structure. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻣﺎﻳﻞ و ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي1-8 8.2 The detailed design and quality of the consoles shall be such that they can withstand normal handling during transport. ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ وﻛﻴﻔﻴﺖ ﻛﻨﺴﻮلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ2-8 8.3 Sectional construction should be selected to facilitate manufacturing, handling and transportation ﺳﺎﺧﺘﺎر، ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ، ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺳﺎﺧﺖ3-8 8.4 Openings such as tube connections etc. shall be covered to avoid entry of dust. ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ، ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺑﺎز ﻣﺜﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺎﻳﻪ و ﻏﻴﺮه4-8 8.5 To enable easy reassembling of the sections on site, the wiring and the tubing to be reconnected shall be properly identified. All instruments and components packed separately from the console shall also be properly identified. ، ﺟﻬﺖ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دوﺑﺎره ﺳﻮار ﻛﺮدن آﺳﺎن ﻗﻄﻌﺎت در ﻣﺤﻞ5-8 8.6 A small quantity of components e.g., ferrules, nuts, tubes, terminals and wires shall be supplied with the console, for on site assembling and small modifications. از، ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻛﻤﻲ از ﻗﻄﻌﺎت، ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮ در ﻣﺤﻞ6-8 ﻳﻚ ﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰو ﺑﺨﺶ ﺳﺎﺧﺘﺎر.ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺤﻤﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻗﻄﻌﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﮔﺮد وﺧﺎك ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و ﻧﺎﻳﻪ ﺑﻨﺪي دوﺑﺎره ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻨﺴﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﺳﻴﻢ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ، ﻧﺎﻳﻪ، ﻣﻬﺮه،ﺟﻤﻠﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي .ﻛﻨﺴﻮل داده ﺷﻮد MIMIC ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي- ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ-9 9.1 Mimic diagrams, either drawn or built-up, shall be mounted immediately above conventional and free standing panels and may be inclined forward at an angle of 15 degrees, if specified in data sheet. ﻣﻴﻤﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون، ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه، ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻴﻤﻴﻚ1-9 ﻓﺎﺻﻠﻪ در ﺑﺎﻻي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻣﺘﺪاول و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﻧﺼﺐ اﮔﺮ در، درﺟﻪ15 اﻣﻜﺎن ﻣﺎﻳﻞ ﺷﺪن ﺑﻪ ﺟﻠﻮ در زاوﻳﻪ.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ . ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 9. INSTRUMENT PANELS PROCESS FLOW DIAGRAMS - ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ واﺣﺪ و ﻧﻘﺸﻪ2-9 9.2 A semi-graphic representation shall be provided in accordance with plant process and utilities flow. Main process lines shall be 5 mm and instrument lines shall be 3 mm. . ﻫﻮا و ﺳﻮﺧﺖ( ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد، ﺑﺨﺎر، ﺑﺮق،ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )آب ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ و ﺧﻄﻮط اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ5 ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 9.3 Generally fabrication by means of tiles for indoor panels are in preference as rearrangement and modification can be more conveniently carried out. ، ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻮزاﻳﻴﻜﻲ3-9 9.4 Towers, drums, vessels and similar major items of equipment shall be included in the diagram. Pumps, compressors, heat exchangers and other such items of equipment shall only be shown when control or measuring instruments are directly connected to them or to improve understanding of the process. ﻇﺮوف و اﻗﻼم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ، ﻣﺨﺎزن، ﺑﺮجﻫﺎ4-9 ﺑﺘﻮان ﺑﺎ،ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ در اﺻﻼح و آراﻳﺶ ﻣﺠﺪد .راﺣﺘﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ آن را اﻧﺠﺎم داد ﻣﺒﺪلﻫﺎي، ﻛﻤﭙﺮوﺳﻮرﻫﺎ، ﭘﻤﭗﻫﺎ.در ﻧﻘﺸﻪ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد ﺣﺮارﺗﻲ و ﺳﺎﻳﺮ اﻗﻼم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻗﺘﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﺟﻬﺖ .ﺑﻬﺘﺮ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ آنﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 11 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) ﻇﺮوف و ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ، ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺑﺮجﻫﺎ5-9 9.5 Constructional details of towers, vessels and heaters shall not be shown unless required for location of instrument connections. ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻻزم .ﺑﺎﺷﺪ 9.6 Major equipment symbols shall be scaled from actual dimensions where possible. ﻧﻤﺎدﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ از اﺑﻌﺎد6-9 9.7 Instrument symbols shall be mounted external to process lines and vessels, and as far as possible, in the same relative position as their associated panel mounted instruments. ﻧﻤﺎدﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي7-9 9.8 Instrument symbols shall be shown connected with all relevant instrument measurement, transmission, and control lines. ، ﻧﻤﺎدﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﺮﺗﺒﻂ8-9 9.9 Where process lines cross, the horizontal line shall be continuous, and the vertical line broken. In all cases instrument lines shall be broken where they cross a process line ﺧﻂ اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻤﺘﺪ و، در ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي9-9 9.10 Equipment symbols shall be marked with both name and number. ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري، ﻧﻤﺎدﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره و اﺳﻢ10-9 9.11 Instrument symbols shall be marked with the process instrument tag number. ﻧﻤﺎدﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ11-9 9.12 Plant feed and products lines shall be provided with in-line labels marked with the name of the process fluid. ﺧﻄﻮط ﺗﻐﺬﻳﻪ و ﻣﺤﺼﻮلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي روي12-9 9.13 Process lines shall be provided with arrow heads to depict direction of flow. ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺸﺎن دادن ﺟﻬﺖ13-9 9.14 Instrument lines shall, where necessary, be provided with arrow heads to illustrate cascade connections. ﺧﻄﻮط اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺟﻬﺖدار، ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ14-9 9.15 Equipment and instrument symbols, lines, and nameplates, shall be manufactured from materials which will ensure freedom from buckling with temperature changes. ﺧﻄﻮط و ﭘﻼك، ﻧﻤﺎدﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﺠﻬﻴﺰات15-9 9.16 Symbols, lines and labels shall be fixed to the panel by means of an adhesive which will allow for their removal with or without the application of a solvent and without damaging the painted surface of the main panel. ﺧﻄﻮط و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ، ﻧﻤﺎدﻫﺎ16-9 9.17 Mimic diagrams should be colored in accordance with the following color code: ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻴﻤﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻛﺪ رﻧﮓ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ17-9 .ﺣﻘﻴﻘﻲ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺴﺒﻲ،و ﻇﺮوف ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺗﺎ آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد . ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،از ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي واﺑﺴﺘﻪ .ارﺳﺎل و ﺧﻄﻮط ﻛﻨﺘﺮل وﺻﻞ ﺷﺪه ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺧﻄﻮط اﺑﺰاردﻗﻴﻖ، در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت.ﺧﻂ ﻋﻤﻮدي ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﻗﻄﻊ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺷﻮﻧﺪ . ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﮔﺮدﻧﺪ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﺧﻂ ﺑﺎ ﻧﺎم ﻣﺎﻳﻊ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﮔﺮدﻧﺪ .ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺟﻬﺖدار ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد .ﻛﻪ اﺗﺼﺎل ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺴﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﺧﻢ ﻧﺸﺪن آنﻫﺎ،ﻣﺸﺨﺼﺎت . اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد، در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﻼل و ﺑﺪون ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﻄﺢ . ﺑﺮداﺷﺘﻦ آنﻫﺎ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ،رﻧﮓ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺻﻠﻲ :ﺷﻮﻧﺪ a) Main panel- semi-matt admiralty Grey to RAL 7031 (BS-381C 697). اﻟﻒ( ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺻﻠﻲ ـ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي درﻳﺎﺋﻲ .(BS-381C 697) RAL 7031 12 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) b) Equipment symbols, towers, vessels, etc., -semi-matt Dark Grey to RAL 7021 (BS-381C 632). ﻇﺮوف و ﻏﻴﺮه ـ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت، ﺑﺮجﻫﺎ،ب(ﻧﻤﺎدﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات c) Instrument symbols, and control valves-semi-matt Black to RAL 7021. ج( ﻧﻤﺎدﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ـ ﻧﻴﻤﻪ d) Instrument measurement, transmission and control lines- semi-matt Black to RAL 7021. اﻧﺘﻘﺎل و ﺧﻄﻮط ﻛﻨﺘﺮل ـ،د( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ e) Water- matt pale rounded Blue to (BS381C 172). .(BS-381C 172) ﻫ( آب ـ آﺑﻲ ﻧﻴﻤﻪ ﺷﻔﺎف f) Steam-semi-matt signal Red to RAL 3001 (BS-381C 537). و( ﺑﺨﺎر ـ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﭼﺮاغ ﻗﺮﻣﺰ .(BS-381C 632) RAL 7021 ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﺗﻴﺮه .RAL 7021 ﻣﺎت ﺳﻴﺎه .RAL 7021 ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﺳﻴﺎه .(BS-381C 537) RAL 3001 g) Process Air-semi-matt White to RAL 9010. .RAL 9010 ز( ﻫﻮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ـ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﺳﻔﻴﺪ h) Hydrocarbon vapor and gas-semi-matt Lemon to (BS-381C 355). ح( ﺑﺨﺎر و ﮔﺎز ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ـ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﻟﻴﻤﻮﻳﻲ i) Hydrocarbon liquids-Light buff to (BS381C 358), Traffic yellow to RAL 1023 (BS-381C 356) and Golden Brown to RAL 8024 (BS-381C 414); to distinguish, respectively, light medium and heavy streams. BS-381C ) ط( ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ـ زرد ﻧﺨﻮدي j) Chemicals and corrosive fluids- semimatt Light Brunswick Green to RAL 6027 (BS-381C 225). ي( ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﺧﻮرﻧﺪه ـ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﺳﺒﺰ .(BS-381C 355) BS-381C ) RAL 1023 زرد ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ،(358 BS-) RAL 8024 ( و ﻗﻬﻮهاي روﺷﻦ356 ،(؛ ﺟﻬﺖ ﺗﺸﺨﻴﺺ دادن ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ381C 414 .ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺳﺒﻚ و ﺳﻨﮕﻴﻦ BS-381C ) RAL 6027 ﺑﺮاﻧﺰوﻳﻚ روﺷﻦ .(225 9.18 A color code key shall be shown at one end of the mimic diagram panel. ﻛﻠﻴﺪ ﻛﺪ رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻧﻘﺸﻪ ﻣﻴﻤﻴﻚ18-9 10. PAINTING OF INSTRUMENTS AND PANELS رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ-10 10.1 The surface of panels except the inner surfaces, for which items c, d and e (noted under) are not required, shall be prepared and painted with air-drying materials in accordance with the following procedure: ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﺪام از، ﺳﻄﺢ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺠﺰ ﺳﻄﻮح دروﻧﻲ1-10 .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ، ﻫ )ﻛﻪ در زﻳﺮ آﻣﺪه( ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﻧﻴﺴﺖ، د،ﺑﻨﺪﻫﺎي ج ﻣﻮاد ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي زﻳﺮ آﻣﺎده :ﺳﺎزي و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ a) Surfaces of the finished panel shall be blast cleaned and given one coat of etches primer, except that zinc coated sheet shall be degreased and not blast cleaned. اﻟﻒ( ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮده ﺑﺠﺰ ﻓﻠﺰ روي اﻧﺪود ﺷﺪه،و ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ اﺳﻴﺪ اوﻟﻴﻪ داده .ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﺮﺑﻲ ﭘﺎك ﻧﻤﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮد .ب( ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ اوﻟﻴﻪ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد b) One coat of gray primer shall be applied. ج( دﻧﺪاﻧﻪﻫﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪﻫﺎي ﻧﺎزك ﺑﺘﻮﻧﻪ ﺳﺮﻳﻊ ﺧﺸﻚ c) Any indentations shall be filled with quick drying putty in thin layers. .ﺷﻮﻧﺪه ﭘﺮ ﻛﺮد 13 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) d) Two coats of quick drying knifing filler shall be applied and allowed to dry overnight before flatting. د( دو ﻻﻳﻪ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻳﻊ ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻛﺎردك ﺑﻜﺎر e) The undercoat shall consist of one coat of synthetic enamel ground coat. ﻫ( ﭘﻮﺷﺶ زﻳﺮﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻟﻌﺎب ﻣﻮاد ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ f) The finish shall be one coat of synthetic enamel, semi-matt or eggshell, color RAL 6004 Sea Green except that mimic diagram panels shall be Admiralty Gray to RAL 7031 (BS-381C 697) semi-matt or eggshell. ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﻳﺎ،و( ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻟﻌﺎب ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﺑﺮده ﺷﻮد و زﻣﺎن داد ﺗﺎ در ﻃﻮل ﺷﺐ ﺧﺸﻚ ﺷﻮد و ﺑﻌﺪ .ﺳﻤﺒﺎده زده ﺷﻮد .روي ﻻﻳﻪ زﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺒﺰ درﻳﺎﺋﻲ ﺑﺠﺰ اﻳﻨﻜﻪRAL 6004 رﻧﮓ،ﭘﻮﺳﺖ ﺗﺨﻢ ﻣﺮﻏﻲ RAL ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻧﻘﺸﻪ ﻣﻴﻤﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي درﻳﺎﺋﻲ ﺑﻪ ( ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎت ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺖ ﺗﺨﻢ ﻣﺮﻏﻲBS-381C 697) 7031 .ﺑﺎﺷﺪ 10.2 Instruments shall be painted light Brunswick green to RAL 6027 (BS-381C 225). RAL ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺒﺰ ﺑﺮاﻧﺰوﻳﻚ روﺷﻦ2-10 10.3 Any deviation from the colors of panels and instruments shall be subject to the user approval. ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از رﻧﮓ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ3-10 .( ﺑﺎﺷﺪBS-381C 225) 6027 .ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺗﺎﺑﻠﻮ-11 11. PANEL CONSTRUCTION 11.1 Fabricate the control panel from 3 mm (minimum) cold rolled steel formed members except for the 100 mm channel base frame. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ از ﻓﻮﻻد ﻧﻮرد ﺳﺮد3 ( ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ )ﺣﺪاﻗﻞ1-11 11.2 Panel structure shall be entirely selfsupporting by the use of 50 mm structural angle iron frame. Framing and brackets shall be as necessary to achieve a rugged design and to insure a smooth, flat surface with a maximum deflection of 4 mm over total surface of panel after installation of all instruments and accessory equipment. Design and fabricate panel lengths from a smooth, continuous panel surface. Provide holes at panel joints complete with bolts, nuts, and washers for panel assembly, shop-assemble the entire unit and check for accurate alignment and surface matching. ﺳﺎزه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺮاﺳﺮ ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺎزه2-11 ﺑﺠﺰ ﭼﻬﺎر ﭼﻮب زﻳﺮ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﻛﻪ،ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ100 ﻧﺎوداﻧﻲ ﭼﻬﺎر ﭼﻮب و. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ50 ﭼﻬﺎر ﭼﻮب آﻫﻦ زاوﻳﻪاي ﺑﺴﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺨﺖ و از ﺳﻄﺢ ﺻﺎف ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ در ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺗﻤﺎم4 اﻧﺤﻨﺎ ﻃﻮل ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ.ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻻزم ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮد در اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺎﺑﻠﻮ.از ﺳﻄﺢ ﺻﺎف ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ، ﻣﻬﺮهﻫﺎ و واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺗﺎﺑﻠﻮ،ﺳﻮراخﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ و در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺟﻬﺖ .ﻫﻤﺘﺮازي و ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد - Provide removable end side plates. ﺻﻔﺤﺎت دو ﻃﺮف اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ.ﺑﺎﺷﺪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس.ﺑﺎﺷﺪ - Bottom and rear of the panel shall be easily accessible. 11.3 The top section of the panel board shall be a medium density semi-graphic display for each panel unit. ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻧﻴﻤﻪ3-11 11.4 For handling purposes, each shipping section shall be provided with removable lifting lugs designed for lifting without deforming the panel. ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﺗﺎﺑﻠﻮ در ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ4-11 11.5 Cut outs for instruments must be within the ﺑﺮﻳﺪﮔﻲﻫﺎ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در5-11 .ﮔﺮاﻓﻴﻚ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺮاي ﻫﺮ واﺣﺪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻼبﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺟﻬﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن آن ﺑﺪون ﺧﺮاﺑﻲ و .ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ 14 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ tolerances as specified by their manufacturer. IPS-M-IN-220(1) .ﻣﺤﺪوده ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه آن ﺑﺎﺷﺪ 11.6 Where cut outs are specified for future instruments they shall be covered by 3 mm steel removable plates, finished and painted the same as the front of the panel. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﻳﺪﮔﻲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ آﻳﻨﺪه6-11 11.7 All burrs produced around cut outs or bolt hole drillings must be ground smooth. ﺗﻤﺎم ﭘﻠﻴﺴﻪ ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه ﻳﺎ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ7-11 11.8 The rear panel area shall not be obstructed by conduits, ducts, raceways, stiffeners, etc. راه، داﻛﺖﻫﺎ، ﺳﻄﺢ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﭘﺸﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎ8-11 11.9 Filler panels, when specified, shall be designed and furnished for bolting to the panel. They shall be fabricated from 3-4 millimeters cold-rolled steel plate with 50 mm turn back, corners arc welded and ground smooth. The filler panels shall be finished to match the panel color. ﺑﺎﻳﺪ، در ﺻﻮرت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن، ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪه9-11 ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮي3 آنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻدي،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﻠﻮي ﺗﺎﺑﻠﻮ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و .ﺻﻴﻘﻞ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺳﻮﻫﺎن ﻛﺎري ﺻﺎف ﺷﻮد . ﺳﻔﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻣﺴﺪود ﺷﻮد،ﻋﺒﻮر ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ آن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از.ﺑﺎ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺟﻬﺖ وﺻﻞ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ، ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮي50 ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎ ﻟﺒﻪ4-3 ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻدي ﻧﻮرد ﺳﺮد .ﮔﻮﺷﻪﻫﺎي ﺟﻮش داده ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ ﺻﺎف ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﻤﺮﻧﮓ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 12. ENCLOSED PANELS FOR HAZARDOUS AND NON-HAZARDOUS AREA CLASSIFICATIONS OUTDOOR & INDOOR LOCATIONS ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي-12 12.1 Construction of panel shall be fully enclosed. Face plate with remaining general structure shall be 3 mm steel minimum. The base shall consist of 100 mm high channel iron. Doors and access plates shall be 1 mm steel minimum. Doors shall be flush, fully gasketed, full height and width of the panel, with louvers at the top and bottom of the doors provided for air circulation and heat removal. Stainless steel piano type hinges, T-handles and rust and corrosion resistant latches shall be provided. For out door service a 500 mm deep removable canopy shall be provided. ﺻﻔﺤﺎت ﺟﻠﻮﺋﻲ. ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-12 12.2 Painting and nameplates shall be as mentioned before. See section 10. رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ ﻗﺒﻼً در2-12 12.3 Panels located in Hazardous Area shall be designed, fabricated and tested as per relevant protection standards, IEC 60529. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ واﻗﻊ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ3-12 ﺷﺪه ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ و ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ در داﺧﻞ و ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﭘﺎﻳﻪ. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 و ﺑﻘﻴﻪ ﺳﺎزه ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از ﻓﻮﻻد دربﻫﺎ و. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ100 ﺳﺎزه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ آﻫﻦ ﻧﺎوداﻧﻲ دربﻫﺎ. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1 ﺻﻔﺤﺎت دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻮﻻد ﺑﺎ دودﻛﺶ، ﻛﻞ ارﺗﻔﺎع و ﻋﺮض ﺗﺎﺑﻠﻮ، واﺷﺮ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮاز ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ در ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ دربﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﮔﺮدش ﻫﻮا و ﺧﺮوج ﺣﺮارت دﺳﺘﮕﻴﺮهﻫﺎ ﺑﻪ، ﻟﻮﻻﻫﺎ از ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ از ﻧﻮع ﭘﻴﺎﻧﻮ.ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي. و ﻗﻔﻞﻫﺎي ﺿﺪ ﺧﻮردﮔﻲ و ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮدT ﺷﻜﻞ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺑﻪ ﻋﻤﻖ،ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد500 . ﺑﺎﺷﺪ، اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ10 ﻗﺴﻤﺖ ، ﻃﺮاﺣﻲIEC 60529 ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺳﺎﺧﺖ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺮﻗﻲ-13 13. ELECTRICAL INSTALLATION ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ1-13 13.1 The panel board will be installed in an airconditioned pressurized control house classified as non hazardous, suitable for general purpose electrical devices and wiring. All components and wiring must conform to the requirements of the electrical codes. Ratings, construction and testing, are in accordance with the applicable ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ و وﺳﺎﺋﻞ ﺑﺮﻗﻲ،ﻣﻄﺒﻮع اﻳﻤﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت و ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ.اﺳﺘﻔﺎده ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﺧﺖ و، ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎ.ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﻴﻪ وﺳﺎﺋﻞ. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﺑﺎﺷﺪ،آزﻣﺎﻳﺶ 15 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) standards. All devices must be approved by UL, or other equivalent establishments except those categories for which no approval list has been established and these must be approved by the Purchaser. The edition of codes, standards and approval lists, current at the time when specification is issued for purchase, shall be applicable. ﻳﺎ ﻣﺆﺳﺴﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪUL ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺠﻤﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه ﺑﺮاي آنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻴﺎﺟﻲ ﺑﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻧﺪارﻧﺪ و ، وﻳﺮاﻳﺶ ﻛﺪﻫﺎ. ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻓﻬﺮﺳﺖﻫﺎي ﮔﻮاﻫﻲ ﺟﺎري در زﻣﺎن ﺻﺪور ﻛﻪ ﺑﺮگ . ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﺻﺎدر ﻣﻲﺷﻮد 13.2 Fabricator shall proide the wiring for all internal wiring of the panel. . ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ2-13 13.3 Vertical raceways preferably shall be 100 mm wide. Separate raceways shall be provided within the panel for isolation of each of the following types of instruments wiring systems: ﻣﻴﻠﻲ100 راه ﻫﺎي ﻋﺒﻮر ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ3-13 راه ﻫﺎي ﻋﺒﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﺘﺮ ﻋﺮض داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ در داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ : ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد،اﻧﻮاع ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ در زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ a) Thermocouple extension wire. .اﻟﻒ( ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ b) DC signals (4 - 20 mA). .( ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ20 ﺗﺎ4 ) ب( ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ c) AC power and control wiring, with more than 24 V DC. وﻟﺖ24 ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از،ج( ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻛﻨﺘﺮل و ﻗﺪرت ﻣﺘﻨﺎوب .ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ d) Pulse signals. .د( ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﭘﺎﻟﺲ e) Intrinsically Safe Signal (see paragraph 15.5.5). ﻣﺮاﺟﻌﻪ5-5-15 ﻫ( ﺳﻴﮕﻨﺎل ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ )ﺑﻪ ﭘﺎراﮔﺮاف .ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ f) Bus و( ﺷﻴﻨﻪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ از ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺘﻔﺎده4-13 13.4 When common terminal boxes are used, these terminal boxes shall be divided into sections separated by a metal barrier so as to segregate the following types of signals: اﻳﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﻪ،ﻣﻲﺷﻮد ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه ﻛﻪ اﻧﻮاع ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي زﻳﺮ را :ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻴﻠﻲآﻣﭙﺮ ﺟﺮﻳﺎن20 ﺗﺎ4 اﻟﻒ( ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰاردﻗﻴﻖ a) 4-20 mA DC instruments signals. .ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ b) Thermocouple signals. .ب( ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ c) AC power and control system wiring, with more than 24 V DC. ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از،ج( ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻛﻨﺘﺮل و ﻗﺪرت ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب . وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ24 d) Pulse signals. .د( ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﭘﺎﻟﺲ e) Intrinsically Safe signal in accordance with IEC 60079-11. ﻫ( ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .IEC 60079-11 ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺠﻬﻴﺰات5-13 13.5 Terminal blocks for instruments and control wiring shall be medium duty, 300 to 600 volt rating, and barrier type, of non-hygroscopic material. Terminal blocks to be approved by the Purchaser. ﻧﻮع، وﻟﺖ600 ﺗﺎ300 اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻴﻦ . ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺘﻮﺳﻄﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﺪاﺳﺎز از ﺟﻨﺲ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ .ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدد 25 ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ روي رﻳﻞ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ6-13 13.6 Terminal blocks shall be mounted on rails with a minimum of 25 mm spacers between the .ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ و رﻳﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 16 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) rail and the mounting surface. Separation between the rows of terminal blocks shall be a minimum of 80 mm for terminal blocks up to 600 mm long. Separation shall be 150 mm for longer rows. ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﻴﻦ ردﻳﻒ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﻠﻲ600 ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺮاي ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ ﻃﻮل ﺑﺎﻻي80 150 ، ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ردﻳﻒﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲﺗﺮ.ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 13.7 Each terminal on panel mounted electrical devices (such as push-button switches, indicating lights, relays, ammeters, etc.) shall be wired to a terminal block by the panel fabricator. These terminal blocks shall be provided with protective covers. ﻫﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل روي وﺳﺎﺋﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ )ﻣﺎﻧﻨﺪ7-13 ( آﻣﭙﺮﻣﺘﺮﻫﺎ و ﻏﻴﺮه، رﻟﻪﻫﺎ، ﭼﺮاغﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه،ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎري اﻳﻦ. ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ ﺑﻠﻮك ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل .ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ 13.8 All panel board wiring (with the exception of thermocouple extension wire) shall be terminated with lugs at both ends. These lugs shall be crimpon, vinyl self-insulating, locking type. All wires shall be identified with instrument tag number and terminal designation at both ends with heat shrink markers. ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ )ﺑﺠﺰ ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ8-13 13.9 Terminal block spare terminals shall be provided according to the following: ﺑﻠﻮك ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول9-13 REQUIRED TERMINALS اﻳﻦ ﺑﺴﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع.ﺑﺴﺖ دو ﻃﺮف اﻧﺘﻬﺎي آن ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ. ﻣﻮجدار ﺑﺎﺷﺪ، ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه،وﻳﻨﻴﻞ ﺧﻮد ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و در دو اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎ .ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﺪه ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :زﻳﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻻزم ADDITIONAL ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ SPARES 2-4 5-10 11-20 21-30 31-40 41-90 2-4 2 5-10 4 11-20 8 21-30 10 31-40 12 41-90 18 For more than 90, 20% spare shall be provided. 2 4 8 10 12 18 درﺻﺪ ﻳﺪﻛﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ20 ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل90 ﺑﺮاي ﺑﻴﺶ از .ﺷﻮد ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ10-13 ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺸﺪار و،ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺮاي.ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺮﻗﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺮاي اﻳﻦ.اﺑﺰاردﻗﻴﻖ آﻧﺎﻻﻳﺰري ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻠﻮكﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي.وﺻﻞ ﺷﻮد .ﺣﻚ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 13.10 Terminal blocks shall be provided on panels and subassemblies for power supply wiring, alarm system wiring, and electrical transmission lines. No terminal blocks are permitted for neither thermocouple extension wiring, nor for analytical instruments signal lines. The signal lines for these instruments shall be directly connected to the receiving instrument. The terminal blocks shall be clearly identified with engraved or embossed numbers. 13.11 The electrical supply to the instrument panel shall be 24 V DC or 110 volts 50 Hz two wire, grounded, single phase. For other power supplies, see Appendix A. وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن24 ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮﻗﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ11-13 13.12 Normally PVC trunk type or sheet metal wire ways, rigid or flexible conduit, or combination of these should be used. When area ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺴﻴﺮ ﻋﺒﻮر ﻛﺎﺑﻞ از ﺟﻨﺲ ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻠﺰي ﻳﺎ12-13 زﻣﻴﻦ، دو ﺳﻴﻤﻪ، ﻫﺮﺗﺰ50 وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب110 ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﺟﻬﺖ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ.ﺷﺪه ﺗﻚ ﻓﺎز ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻳﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي، ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف و ﺳﺨﺖ، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻲويﺳﻲ 17 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) classification permits, PVC insulated wires on adequate trays may be used. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ اﺟﺎزه.از آنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺳﻴﻢﻫﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻲويﺳﻲ در ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻤﻜﻦ،دﻫﺪ .اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 13.13 Disconnect switches shall be provided for servicing requirements of all panel instruments. One disconnect switch may be used to serve as many as six chart drives. For electronic instruments, cabinet type anunciators with multiple alarm units, potentiometers and emergency shut down solenoid valves and relays, one disconnect switch shall be used per instrument. Each disconnect switch shall be clearly labeled to identify the particular instruments or alarm units served by that switch. For more details see also: IPS-E-IN-180, "Electrical Power Supply & Distribution System". ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات13-13 ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ.اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻗﻄﻊ ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺗﺎ ﺷﺶ دﺳﺘﮕﺎه ﺛﺒﺎت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ واﺣﺪﻫﺎي، ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ،ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه از ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎ ﻫﺸﺪارﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﻳﻚ،ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻮﻣﺘﺮﻫﺎ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻮﻟﻨﻮﺋﻴﺪ ﻗﻄﻊ اﺿﻄﺮاري و رﻟﻪﻫﺎ ﻫﺮ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ.ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﺑﺮاي ﻫﺮ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺑﺮﭼﺴﺐ زده ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ واﺣﺪﻫﺎي ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺗﻮﺳﻂ آن ﻛﻠﻴﺪ را ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ " "ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮﻗﻲ و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮزﻳﻊ،IPS-E-IN-180 .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺟﺪاﺳﺎزي ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ14-13 13.14 Isolation possibilities for supplies to individual instruments shall be available, e.g., by means of dedicated power distribution fuse/socket boxes or fused terminals. ﻓﻴﻮز ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮق اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻳﺎ، ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل.در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ .ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺳﻮﻛﺖ ﻳﺎ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻓﻴﻮزدار ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ15-13 13.15 Low Voltage DC Wiring اﻟﻒ( ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ اﻓﺸﺎن روي a) Wiring shall be stranded tinned copper, color coded. Installation shall be in separate conduit or slotted plastic duct with 30% spare space provided. ﻧﺼﺐ آن در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ.اﻧﺪود و داراي ﻛﺪ رﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ30 ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻳﺎ داﻛﺖ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺷﻴﺎردار ﺑﺎ .ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد5-15 ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﭘﺎراﮔﺮاف For more details see paragraph 15.5. ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب16-13 13.16 AC Wiring AC wiring shall be 2.5 mm2, stranded tinned copper, twisted pair, color coded, and 600 volt rating insulation. ﻣﺴﻲ، ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ2/5 ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﺪ رﻧﮓ و ﻇﺮﻓﻴﺖ، ﺟﻔﺖ ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه،اﻓﺸﺎن روي اﻧﺪود . وﻟﺖ ﺑﺎﺷﺪ600 ﻋﺎﻳﻘﻲ 14. AIR SUPPLY TO PNEUMATIC PANELS ( ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ)ﺑﺎدي-14 14.1 The instrument air header shall run the full length of the panel, and shall be constructed of brass pipe and fittings, cadmium plated. Brass unions shall be supplied between panel sections. ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت1-14 14.2 The dual-air regulator filter station shall be supplied with 3-way brass cocks connected to allow either regulator or filter to be used to supply air to the header. These stations shall be such as to permit removal of the filter cartridges without disassembly of piping, and to permit disassembly of either regulator/filter without interfering with the operation of the other unit, اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻓﻴﻠﺘﺮ رﮔﻼﺗﻮر ﻫﻮاﻳﻲ دوﺗﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ2-14 ﺑﻴﻦ.ﺑﺮﻧﺠﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺎدﻣﻴﻮم ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد .ﻗﻄﻌﻪﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎل ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره ﺑﺮﻧﺠﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد راﻫﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ3 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻧﺠﻲ اﻳﻦ اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.اﺻﻠﻲ از ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ رﮔﻼﺗﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻛﺎرﺗﺮﻳﺞ،ﻃﻮري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺪون ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﺑﺘﻮان ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ رﮔﻼﺗﻮر را ﺑﺪون ﻣﺪاﺧﻠﻪ،ﻓﻴﻠﺘﺮ را ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﻮد دﺳﺘﮕﻴﺮه، ﻗﻄﻌﺎت آن را ﭘﻴﺎده ﻧﻤﻮد،ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕﺮ 18 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ provide cock handles attached to the cocks. IPS-M-IN-220(1) .ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻧﻴﺰ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد IPS-G-IN-200 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ."ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﻮاي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد For more information, reference to be made to: IPS-G-IN-200 "Instrument Air System". ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻫﺮ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ داراي رﮔﻼﺗﻮر ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر3-14 14.3 Where each panel instrument has its own pressure reducing regulator and filter set, the header shall be of galvanized steel pipe. ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي،و ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺪﻛﻲ اﻧﺸﻌﺎب ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ، ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﺗﻲ4-14 14.4 For future expansion, spare valve take-off connections shall be provided on the air header. The spare connections shall not be less than 20% of the existing take-offs. اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺪﻛﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ.ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . درﺻﺪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ20 ﻛﻤﺘﺮ از 14.5 For long curved panels, in order to facilitate field connection, the header shall be joined between panel sections with a flange or union type connection. در ﺟﻬﺖ آﺳﺎن ﻧﻤﻮدن، ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺤﻨﺎي ﺑﻠﻨﺪ5-14 14.6 A drain valve shall be provided at the bottom end of the header, farthest from the air supply source. ، ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا6-14 14.7 Control and transmission lines and interconnecting lines between panels and subassemblies shall be brought to bulkhead fittings. The bulkhead fittings shall be installed on top of the panel. The bulkhead fittings shall be adequate for connecting the tubing from the field.3 ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل و ﺧﻄﻮط اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و7-14 ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﺔ،اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻮﻃﻪ .ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره ﺑﻬﻢ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .دورﺗﺮ از ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ.ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ آورده ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ.ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد .ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺤﻮﻃﻪ از8-14 14.8 When PVC multi tubing is used for connecting field instruments to the control instruments, the bulkhead fitting shall be mounted vertically and housed in a detachable enclosed junction box. The junction box shall be freely installed on top of panel. اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ،ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﭘﻲويﺳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ و در ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﻣﺤﺼﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪا ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ. ﺟﺎ داده ﺷﻮد،ﻛﺮدﻧﻲ .ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺴﻲ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات9-14 14.9 When copper tubing is used for connecting field instruments to the control room instruments, the bulkhead fittings shall be mounted vertically. اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻜﺎر ﺑﺮده . اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﺷﻮد،ﻣﻲﺷﻮد 14.10 Each bulkhead connection shall be clearly labeled with the designation of the particular instrument or connection it serves. ﻫﺮ اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ10-14 14.11 Testing of the air supply header and signal tubing shall be accomplished with air. Each joint shall be tested with a soap and water solution and shall be absolutely tight. Instruments shall be also tested in the manner prescribed by their manufacturer. For testing refer to IPS-I-IN-100, “Inspection Standard for General Instrument Systems". آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا و ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮا11-14 14.12 The relief valve and pressure gage on the air header shall be constructed of brass, bronze, ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا و ﺳﻨﺠﻪ ﻓﺸﺎر در ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ از12-14 .اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ اﺗﺼﺎل آن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل آب و ﺻﺎﺑﻮن آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدد و.اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ.ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺳﻔﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن آن آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ،IPS-I-IN-100 .ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ. ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد، ﺑﺮﻧﺰ،ﺟﻨﺲ ﺑﺮﻧﺞ 19 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) or stainless steel. The relief valve shall be minimum 1 inch inlet size, set to relieve at 1.7 bar (g) and shall be supplied with a lifting lever. ﺑﺎر1/7 اﻳﻨﭻ و ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ در1 ﻫﻮا در ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ .ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺑﻪ ﺑﺎزو ﺑﺮاي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ 14.13 Unless otherwise shown on the panel drawings, all pneumatic tubing shall be copper, PVC coated, ¼" O.D. by 0.8 mm wall thickness as minimum. ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻣﺲ ﺑﺎ روﻛﺶ13-14 14.14 Tubing fittings shall be compression type of purchaser approved manufacturer. اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﺸﺮده و از ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮرد14-14 14.15 All tubing shall be clamped or supported from the panel frame-work as required to prevent sagging. No clamps or supports shall be attached to the instruments. ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﭼﺎرﭼﻮب ﺗﺎﺑﻠﻮ15-14 14.16 Tubing runs shall be horizontal or vertical with each 90 degree bend. Tubing bends shall be rigidly held to limit the tubing bending radius to 15 mm min. 90 ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ اﻧﺤﻨﺎي16-14 14.17 Tubing runs shall be arranged so that visual tracing is possible, and finger tracing will not be required. ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺗﺮﺗﻴﺐ داده ﺷﻮد ﻛﻪ اﻣﻜﺎن17-14 14.18 The panel fabricator shall supply a bulkhead plate as shown on the panel drawings, fitted with bulkhead fittings, and 10 spare bulkhead fittings and locations shall be provided. Fittings shall be suitable for connection of copper tubing of panel to plastic tubing of field incoming tubes. ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در18-14 14.19 Tubing shall be installed separately from wiring, in PVC ducting with a cover. در ﺳﻴﺴﺘﻢ، ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ از ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ19-14 15. SYSTEM CABINET ARRANGEMENT (ELECTRONIC AUXILIARY ENCLOSURES) (آراﻳﺶ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ )ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ-15 ﭘﻲويﺳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ¼ اﻳﻨﭻ در ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي، ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ0/8 .ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺑﺴﺖ ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اي.ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻻزم ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ وﺻﻞ ﺷﻮد اﻧﺤﻨﺎي ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎﺷﺪ و ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎي.درﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد15 ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ . و ﺟﻬﺖﻳﺎﺑﻲ اﻧﮕﺸﺘﻲ ﻻزم ﻧﺒﺎﺷﺪ،دﻳﺪ ﺟﻬﺖﻳﺎﺑﻲ را داﺷﺘﻪ و ﺗﻌﺪاد،ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ را ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ وﺻﻞ ﺷﺪه ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺮاي. اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺪﻛﻲ و ﻣﺤﻞﻫﺎي آن را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ10 اﺗﺼﺎل ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﻲ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ ﻧﺎﻳﻪﻫﺎي ورودي ﺑﺎ ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ . اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد،ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ از ﻣﺤﻮﻃﻪ . ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ،داﻛﺖﻫﺎي ﭘﻲويﺳﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-15 15.1 General 15.1.1 The system cabinet typically consists of an enclosure containing: ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ، ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻤﻮﻧﻪ1-1-15 :ﻛﻪ داراي - Circuitry, see 15.3. .را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ3 -15 ﺑﻨﺪ، ﻣﺪارﺑﻨﺪي. را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ5-15 ﺑﻨﺪ، ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ، ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ و ﺳﻮﻛﺖﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺧﺎرﺟﻲ. را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ6-15 ﺑﻨﺪ ﺑﻨﺪ، ﻣﺎﻧﻨﺪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق، ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ. را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ و رﻟﻪﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﻮقﻫﺎ8 -15 - Internal wiring, see 15.5. - Terminals and sockets for external wiring, see 15.6. - Accessories, such as electrical supply units, see15.8 and relays for operating howlers. درﺻﺪ ﻣﻮارد10 ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻠﻲ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ2-1-15 15.1.2 The total capacity of the cabinet shall include 10% for contingencies, i.e., to cover changes in the project scope which may occur ﻳﻌﻨﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮات در داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﺮوژه ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ،اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ 20 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) during the engineering phase, plus 20% for future use. 20 ﺑﻪ اﺿﺎﻓﺔ،اﺳﺖ در ﻓﺎز ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ .درﺻﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 15.1.3 Cabinets should be delivered with all slots wired to proper sockets/terminations/wrapping boards, to allow expansion of the system to maximum cabinet capacity, by card/module insertion only. ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻮراخﻫﺎي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﺑﻪ3-1-15 در،ﺳﻮﻛﺖﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرت،ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ .ﻳﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻧﺼﺐ واﺣﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد ﻣﺤﻔﻈﻪ2-15 15.2 The Enclosure ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ از ﻧﻮع ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در داده1-2-15 15.2.1 System cabinets should be of the type and manufactured as specified by the Purchaser in the data sheets. Cabinets to manufacturer/supplier’s own standards require the approval of the Purchaser in writing. ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ.ﺑﺮگﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻛﺘﺒﺎً ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﺷﻮد :ﻳﺎدآوري Note: The enclosure shall be constructed in sheet steel, be suitable for indoor use and meet the requirements of IP 41 of IEC 60529, unless otherwise specified. ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺘﻔﺎده در داﺧﻞ،ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ورق ﻓﻮﻻدي IP 41 ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺪ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺳﺖ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي، را دارا ﺑﺎﺷﺪIEC 60529 اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 15.2.2 The finish and color of the enclosure shall be as per Section10, unless otherwise specified in data sheet. A small quantity of touch-up paint say 0.25 Liter, shall be supplied with each cabinet 10 رﻧﮓ و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺴﻤﺖ2-2-15 15.2.3 The cabinet shall be fitted with removable eyebolts for lifting purposes. ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪاي ﻗﺎﺑﻞ، ﺟﻬﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ3-2-15 15.2.4 The temperature inside the cabinet shall not exceed 10°C above the maximum control room temperature when all internal equipment and external loads are energized. در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ، دﻣﺎي داﺧﻞ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ4-2-15 ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه،ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺎ ﻫﺮ0/25 ً ﻣﻘﺪار ﻛﻤﻲ از رﻧﮓ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺜﻼ.ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد .ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد درﺟﻪ10 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از،و ﺑﺎرﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮق دار ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ، ﺳﻠﺴﻴﻮس از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل :ﻳﺎدآوري Note: Cabinets will generally be installed in an environment with a temperature limit between 22 and 26°C ( 24±2 ) with humidity between 40 and 50%. درﺟﻪ26 ﺗﺎ22 ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي درﺻﺪ ﻧﺼﺐ50 ﺗﺎ40 ( ﺑﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻴﻦ24±2) ﺳﻠﺴﻴﻮس .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 15.2.5 The limits shall be as stated in the data sheets, and it shall be ensured that the maximum allowable temperature inside the cabinet is not exceeded. ، ﻣﺤﺪوده دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ5-2-15 15.2.6 For temperature and humidity limits during storage and transportation, class C 1 of IEC 60654-1, and for mechanical vibration and shock, class VSI of IEC 60654-3, shall apply. ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ در ﺣﺎﻟﺖ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن و6-2-15 15.2.7 The allowance for air contaminants shall be as specified in the data sheets. ISA-S71- 04, or آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ7-2-15 و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮد ﻛﻪ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز داﺧﻠﻲ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ .ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ و ﺑﺮاي،IEC 60654-1 اﺳﺘﺎﻧﺪاردC1 ﻛﻼس،ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردVSI ﻛﻼس،ﻟﺮزش ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺷﻮك . ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮدIEC 60654-3 ﻳﺎ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ،ISA-S71-04 اﺳﺘﺎﻧﺪارد.اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 21 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) the final edition of IEC 60654-4, should be used as a guide for specifying environmental conditions. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﺷﺮاﻳﻂ،IEC 60654-4 اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 15.2.8 Two options are available for cooling the cabinet internals depending on the amount of the heat generated inside: دو اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ داﺧﻠﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ8-2-15 : در دﺳﺘﺮس ﻫﺴﺘﻨﺪ،ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﮔﺮﻣﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در داﺧﻞ a) Natural ventilation by means of screened and louvered openings in the doors and in the top of the cabinet. اﻟﻒ( ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﻨﺠﺮه ﺗﻮري دار و ﺑﺎ b) Forced ventilation by means of openings in the doors fitted with dust filters and with extraction fans mounted in the top of the cabinet fitted with finger guards. ب( ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي دربﻫﺎ .دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاﻛﺶ در دربﻫﺎ و در ﺑﺎﻻي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﺿﺪ ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻓﻦﻫﺎي ﺧﺎرج ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﻛﻪ در ﺑﺎﻻي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎ ﻣﺤﺎﻓﻆ .اﻧﮕﺸﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺣﺮارت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ9-2-15 15.2.9 The manufacturer shall provide a calculation of heat generated under the worst possible conditions, i.e., with all loads energized, at the maximum ambient temperature. ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺮقدار،ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻤﻜﻦ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺷﺪه در ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت، ﻧﻮع ﺗﻬﻮﻳﻪ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ10-2-15 15.2.10 The type of ventilation selected for the cabinet, based on the heat calculation provided by the manufacturer, shall be indicated in the data sheets. If the temperature under the conditions as specified, will remain within 10°C above the maximum ambient temperature, natural ventilation shall be applied. Otherwise forced ventilation will be required to limit the temperature rise inside the cabinet to within 10°C. ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگﻫﺎ،ﺣﺮارت ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه داده ﺷﺪه اﺳﺖ 10 در، اﮔﺮ دﻣﺎي ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ داده ﺷﺪه.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺗﻬﻮﻳﻪ،درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﻻي ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا.ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 10 در ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ در داﺧﻞ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺗﺎ .درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻻزم ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد اﺛﺮات ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ11-2-15 15.2.11 Side panels shall not be considered to give cooling effects. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد :ﻳﺎدآوري Note: When cabinets are bolted together with the side plates removed, it shall be ensured that the cooling airflow remains effective for all critical internal components. زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﻛﻨﺎري ﺑﻬﻢ دﻳﮕﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ در ﻛﻠﻴﻪ،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺤﺮاﻧﻲ داﺧﻠﻲ ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺎﻗﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ 15.2.12 A fan-failure alarm shall be provided for cabinets with forced ventilation. The alarm shall be available, either as potential free contacts on dedicated terminals in the cabinet, or as a dedicated socket, connected to the door of the cabinet and on the operating control desk. ﻫﺸﺪار ﺧﺮاﺑﻲ ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎ12-2-15 ﻫﺸﺪار ﺑﺼﻮرت ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎي ﺑﺪون ﺑﺮق در.ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ، ﻳﺎ ﺳﻮﻛﺖﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ،ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ،ﻛﻪ ﺑﻪ درب ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻳﺎ ﻣﻴﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ 15.2.13 Dust filters shall be of the replaceable or cleanable type, and this action shall be possible without disturbing the functioning of the cabinet. ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﺿﺪ ﮔﺮد و ﺧﺎك ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ از13-2-15 15.2.14 Unless otherwise specified in the data sheets: : ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ14-2-15 و اﻳﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺪون ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮاي،ﻧﻮع ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺑﺎﺷﺪ .ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 22 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ - Fans should be connected to an AC interruptible, maintained supply, (see15.9). IPS-M-IN-220(1) ﻣﻨﺒﻊ، ﻓﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻄﻊ ﻣﺮاﺟﻌﻪ9–15 ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه وﺻﻞ ﮔﺮدد )ﺑﻪ .(ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺑﺎ دربﻫﺎي ﺟﻠﻮ وﻋﻘﺐ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ و، ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﺑﻮده .ﺳﻴﻢﺑﻨﺪيﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ - The cabinet shall be free standing with front and back doors, thus providing access to equipment, wiring and terminations. اﮔﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﻧﺼﺐ روي دﻳﻮار ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي15-2-15 15.2.15 If wall-mounted cabinets or back-to-back mounted cabinets are specified in the data sheets, all equipment, wiring and terminations shall be accessible from the front. ﻛﻠﻴﻪ،ﻧﺼﺐ ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ و ﺳﻴﻢﺑﻨﺪيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﺟﻠﻮ،ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﺘﻮان16-2-15 15.2.16 The side panels shall be removable so that it is possible to mount the cabinets side by side and properly connect them together. Therefore, the sidewalks shall not be used for cable entry or ventilation openings, etc. ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ را در ﻛﻨﺎر ﻫﻢ ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد و ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻬﻢ دﻳﮕﺮ دﻳﻮارهﻫﺎي ﻛﻨﺎري ﺑﺮاي ورود ﻛﺎﺑﻞ ﻳﺎ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.وﺻﻞ ﻛﺮد .درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻏﻴﺮه ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﺘﺒﻲ، اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﺎرﭼﻮب ﭼﺮﺧﺶ ﺑﻪ ﺑﻴﺮون17-2-15 15.2.17 The application of swing out frames requires the written approval of the Purchaser. .ﺧﺮﻳﺪار را ﻻزم دارد :ﻳﺎدآوري Note: The application of swing out frames should be avoided wherever possible. They shall not be applied in cabinets for safeguarding equipment. اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﺎرﭼﻮب ﭼﺮﺧﺶ ﺑﻪ ﺑﻴﺮون در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ آنﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ اﻳﻤﻦ ﺑﺮاي.اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد .ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ 15.2.18 If swing-out frames are specified in the data sheets, special attention shall be given to the maximum weight of equipment allowed on the frame in the swung out position. The connecting wire "bundle" to the equipment on the swing out frame shall be adequately protected. Doorstops and swing-frame stops shall be provided. اﮔﺮ ﭼﺎرﭼﻮب ﭼﺮﺧﺶ ﺑﻪ ﺑﻴﺮون در داده ﺑﺮگﻫﺎ18-2-15 ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ وزن ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﺗﺼﺎل.در ﭼﺎرﭼﻮب در ﺣﺎﻟﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻣﺒﺬول داﺷﺖ دﺳﺘﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﭼﺎرﭼﻮب ﭼﺮﺧﺶ ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه دربﻫﺎ و ﭼﺎرﭼﻮب.ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﺮدد .ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﻗﻴﺪ ﮔﺮدد و ﺑﺎﻳﺪ19-2-15 15.2.19 The size of the cabinet shall be stated in the data sheets and should be selected from the following sizes: 10 Height mm 2000/2100 2000/2100 2000/2100 :از اﻧﺪازهﻫﺎي زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد Depth mm 600 600/800 600/800 Width mm 600 800 1200 15.2.20 The height indicated above may include a plinth for door clearance, etc. All dimensions given are in millimeters. ارﺗﻔﺎع ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ20-2-15 15.2.21 The size of cabinets, i.e., height and depth, should be consistent within the same control or auxiliary room. ﻳﻌﻨﻲ ارﺗﻔﺎع و ﻋﻤﻖ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل، اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ21-2-15 ﻛﻠﻴﻪ اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻲ.ﭘﺎﻳﻪ ﺟﻬﺖ ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ درب و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺘﺮ داده ﺷﺪه اﺳﺖ .و اﺗﺎق ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﺴﺎن و ﻣﺜﻞ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ 23 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) ﻣﻴﻠﻲ600 ﺑﺮاي ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي داراي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﺮض22-2-15 15.2.22 For enclosures having a width of 600 mm maximum, one door is acceptable, for wider enclosures two doors should be provided. Doors and side panels shall be easily removable. ﺑﺮاي ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﻋﺮﻳﺾﺗﺮ دو، ﻳﻚ درب ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ،ﻣﺘﺮ دربﻫﺎ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.درب ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ :ﻳﺎدآوري Note: Single doors of 800 mm may be applied provided escape routes allow for such doors. Regulations for escape routes shall be adhered to. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ800 دربﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺑﺎ ﻋﺮض .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ ﺷﺮط آﻧﻜﻪ راهﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ اﻳﻦ اﺟﺎزه را ﺑﺪﻫﻨﺪ .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ ﺟﻬﺖ راهﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 15.2.23 For those systems where observation of the equipment by operating or electrical maintenance personnel is required without opening the doors, clear acrylic windows or laminated glass windows shall be specified in the data sheets. ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﺳﻂ23-2-15 15.2.24 Each cabinet should be provided with either a separate handle and lock or with a lock inserted in the handle. Unless otherwise specified in the data sheets, the locking arrangement shall be to manufacturer’s standards. Each lock shall be identical for all cabinets provided by the same supplier and these cabinets shall have 2 keys. ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﻴﺮه ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻗﻔﻞ ﻳﺎ ﺑﻪ24-2-15 15.2.25 For extensions to existing plants, the locks and handles should preferably match those of the existing cabinets. ﻗﻔﻞﻫﺎ و دﺳﺘﮕﻴﺮهﻫﺎ، ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد25-2-15 15.2.26 Cable entry shall be in the bottom of the cabinet unless otherwise specified by the Purchaser. Sufficient freely accessible space shall be available for accommodating and terminating all cables. The cabinet shall be provided with properly designed cable clamps and cable support rails in order not to exert any undue force on terminations. ﻣﮕﺮ، ورودي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ26-2-15 15.2.27 Unless ventilation is required through the bottom of the cabinet, all holes remaining after entry of the cables shall be properly sealed against the entry of dust. The dust seal shall be such that it is easily removed for the entry of other cables. ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻮراخﻫﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﻌﺪ از ورود ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ27-2-15 اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺮق ﺑﺪون ﺑﺎز ﻛﺮدن دربﻫﺎ ﻻزم ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎي روﺷﻦ اﻛﺮﻳﻠﻴﻚ ﻳﺎ ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺸﻪ ﻻﻳﻪ،اﺳﺖ .ﻻﻳﻪ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد آراﻳﺶ ﻗﻔﻞ ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ.ﻗﻔﻞ در دﺳﺘﮕﻴﺮه ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در داده،ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﻗﻔﻞ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ.ﺑﺮگﻫﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺮاي2 ﻫﻤﺎن ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ داراي .ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﻀﺎي.آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ دﺳﺘﺮﺳﻲ آزاد و ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﺎ دادن و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و.ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ رﻳﻞﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﺎﺑﻞ در ﺟﻬﺖ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺑﺪون . ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد،اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻴﺮوي زﻳﺎد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،ﻛﺎﻣﻼً در ﺑﺮاﺑﺮ ورود ﮔﺮد و ﺧﺎك آبﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ آبﺑﻨﺪي در ﻣﻘﺎﺑﻞ.ﺗﻬﻮﻳﻪ از ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮد و ﺧﺎك ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ورود ﺳﺎﻳﺮﻛﺎﺑﻞﻫﺎ .وﺳﻴﻠﻪ آب ﺑﻨﺪي ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺪارﺑﻨﺪي3-15 15.3 The Circuitry ﻣﺪارﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ و ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮقدارﻛﺮدن ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ. ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد، ﻛﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﻨﺪ و اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻳﻚ ﻣﺪار ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در .دﻳﮕﺮ ﻣﺪارﻫﺎ اﺛﺮ ﮔﺬار ﺑﺎﺷﺪ The power and output circuits shall be rated for simultaneously energizing the complete system. All output circuits shall be short-circuit proof, and the shorting of one output circuit shall not affect other circuits. 24 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) :ﻳﺎدآوري Note: از ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﺗﻜﻲ،ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از اﺛﺮ ﮔﺬاريﻫﺎي ﻣﺬﻛﻮر ﻣﺪارﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده .ﮔﺮدد To avoid the mentioned interactions indicated, individual fusing of the output circuits or current limiting devices should be employed. ( ﻣﺪارﻫﺎي راه اﻧﺪاز )ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺤﻮﻃﻪ1-3-15 15.3.1 Initiating circuits (field instruments) ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-3-15 15.3.1.1 General ﻣﺪارﻫﺎي راه اﻧﺪاز ﺟﺰو ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﻧﻤﻲآﻳﻨﺪ؛ ﺑﻬﺮﺣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮد ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺪارﻫﺎي راه .اﻧﺪاز ﺑﺎ ﻣﺪارﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ Initiating circuits do not form part of this Standard; however it shall be ensured that the specifications of the initiating circuits are compatible with those of the system cabinet circuitry as appropriate. ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎ2-1-3-15 15.3.1.2 Contacts ﻣﺪارﺑﻨﺪي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ راه اﻧﺪاز ﻛﻪ ﺑﺎ، و از ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ، ﺑﺪون ﺑﺮق،آزاد از اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺮﻣﺎل و ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎي ﺑﺎز در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮﻗﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي.ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ ﻧﺮﻣﺎل را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ.ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎي راه اﻧﺪاز در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ،وﺳﺎﻳﻞ راه اﻧﺪاز ﻏﻴﺮ از ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎ .ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ The system circuitry shall be capable of operating with initiating devices which are free from earth, potential-free, and of the snap-acting type, with the contacts closed in the normal condition and open in abnormal conditions. Typical electrical characteristics for initiating contacts are given in Appendix B. For initiating devices other than contacts, the electrical characteristics shall be as specified in the appropriate data sheet. :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) The current passing through the initiating contacts shall be at least 1 mA DC and energy needed for initiating a change in system status shall be at least 10 mW. ﻣﻴﻠﻲ1 ﺟﺮﻳﺎن ﻋﺒﻮري از ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎي اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ-1 2) The initiating devices may be located in a hazardous area, in which case the type of protection shall be suitable for those areas. وﺳﺎﻳﻞ راه اﻧﺪاز ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ-2 آﻣﭙﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و اﻧﺮژي ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ . ﻣﻴﻠﻲ وات ﺑﺎﺷﺪ10 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ در اﻳﻨﺼﻮرت ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻤﺎن،ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮﻳﻢ ﻛﺎرت اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ4-15 15.4 Electronic Card Frames a) The circuit cards shall be mounted vertically in card frames which are securely fixed to standard 480 mm (19 inch) racks in the enclosure. The height of the racks shall be subject to the approval of manufacturer’s standard. اﻟﻒ( ﻛﺎرتﻫﺎي ﻣﺪار ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﺎرﭼﻮبﻫﺎي ﻛﺎرت ﺑﻪ ﺻﻮرت b) The card frames shall be provided with connectors and card guides enabling the correct insertion of the circuit cards, and providing adequate separation, both electrically and mechanically, between them. ب( ﭼﺎرﭼﻮبﻫﺎي ﻛﺎرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺎر ﻛﺎرت در c) Each card frame and the card which will be inserted, shall be marked for identification, either by consecutive numbering and type, or if agreed by the user, by the manufacturer’s standard code. ،ج( ﻫﺮ ﭼﺎرﭼﻮب ﻛﺎرت و ﻛﺎرت ﻛﻪ در ﺷﻴﺎر ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﻣﻴﻠﻲ480 ﻛﻪ در ﻗﻔﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ارﺗﻔﺎع. اﻳﻨﭻ( در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ19) ﻣﺘﺮي .ﻗﻔﺴﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﺪاﺳﺎزي،ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺎرتﻫﺎي ﻣﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﻗﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﻦ آنﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺑﺎ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﭘﺸﺖ ﺳﺮ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد، ﻳﺎ اﮔﺮ ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﻮد،ﻫﻢ و ﻧﻮع آن .ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 25 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ d) Spare positions shall be fitted with edge connectors and blanking plates. IPS-M-IN-220(1) د( ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﻟﺒﻪ اي و ﺻﻔﺤﺎت .ﺧﺎﻟﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ1-4-15 15.4.1 Mounting plates ،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺟﻬﺖ ﺟﺎ دادن ﺗﻌﺪاد ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺠﺰا اﺳﺘﻔﺎده،ﻳﺎ ﺑﺼﻮرت ﻧﺼﺐ در ﻗﻔﺴﻪ ﻳﺎ ﺗﻜﻲ در ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ : ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺷﻮد When a cabinet is used for housing a variety of discrete components, either rack-mounted or individually on a mounting plate, the following constructional details shall be taken into account: اﻟﻒ( اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺼﺐ؛ a) Earthing of the mounting plate; b) Provision of sufficient space for the removal of covers and for testing; ب( دﻳﺪن ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎ و c) Building of a dedicated tester/adjuster as appropriate if the cabinet contains many similar items; ،ج( اﮔﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم ﻣﺸﺎﺑﻪ زﻳﺎد دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ d) Equipment removal from the front without disturbing other equipment; د( ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﺟﻠﻮ و ﺑﺪون اﻳﺠﺎد ﻣﺰاﺣﻤﺖ e) Accessibility of all wiring terminations from the front; ﻫ( ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲﻫﺎ و ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎﺧﺖ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ؛ and ﺳﺮﺑﻨﺪيﻫﺎ از ﺟﻠﻮ ﺗﺎﺑﻠﻮ؛ f) Cable entry, which shall be in accordance with clause15.2. . ﺑﺎﺷﺪ2-15 ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ،و( ورودي ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ5-15 15.5 Internal Wiring 15.5.1 The internal wiring shall be adequately sized for the required voltages and currents. The conductor cross-section shall be such that the voltage drop is less than 2%. ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ ﺟﻬﺖ وﻟﺘﺎژﻫﺎ و ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻻزم1-5-15 15.5.2 When a large number of wires are laid together in ducting or in a bundle, a current derating of 50% of the nominal rating should be applied. زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﻳﻚ داﻛﺖ ﻳﺎ2-5-15 15.5.3 All wires in screw type terminals shall be provided with wire markers. ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي3-5-15 15.5.4 Unless otherwise specified in the requisition, or agreed by the user, the color coding of wires shall be as table 1: ، ﺑﺎﺷﺪ1 ﻛﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح ﺟﺪول4-5-15 ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ . درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ2 ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ ﻛﻤﺘﺮ از درﺻﺪ اﻧﺪازه ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ50 ﺟﺮﻳﺎن اﺿﺎﻓﻲ،دﺳﺘﻪ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮد .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺳﺮ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻮاﻓﻖ :ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 26 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) TABLE 1- CODING AND COLOR OF WIRES ﻛﺪﺑﻨﺪي و رﻧﮓ ﺳﻴﻢﻫﺎ-1 ﺟﺪول Coding of Wires ﻛﺪﺑﻨﺪي ﺳﻴﻢ ﻫﺎ 1. Power 24 V DC positive وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﺜﺒﺖ24 ﺗﻐﺬﻳﻪ-1 2. Negative 4. Neutral 6. Safety earth 7. Signal earth - Red ﻣﻨﻔﻲ-2 - Black ﻓﺎز، وﻟﺘﺎژ-3 - Brown ﻧﻮل-4 - Light Blue 3. Voltage, Phase 5. Input and output signals Color of Wires رﻧﮓ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺳﺮخ ﺳﻴﺎه ﻗﻬﻮه اي آﺑﻲ روﺷﻦ- ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ-5 - White (or blue , for intrinsically safe signals) ( آﺑﻲ، ﺳﻔﻴﺪ ) ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ اﻳﻤﻦ-6 اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل-7 8. Thermocouple extension wires - Green/Yellow - Green زرد- ﺳﺒﺰ ﺳﺒﺰ- - As specified in the data sheets, which is to be based ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ-8 on IPS-M-IN-120" Temperature Instruments" ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ."ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣﺎ" ﺑﺎﺷﺪIPS-M-IN-120 :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: وﻟﺖ و50 ( ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺳﻴﮕﻨﺎل از ﺗﻐﺬﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﺑﻴﺸﺘﺮ از1 1) Signal wiring from internal supply with a voltage higher than 50 V and signal wiring from external supply sources with a voltage higher then 50 V may be suitably colored to provide an additional warning. The colors Orange and Orange/White should be used respectively, if not otherwise specified in the requisition. وﻟﺖ50 ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺳﻴﮕﻨﺎل از ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﺑﻴﺸﺘﺮ از .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺟﻬﺖ اﺧﻄﺎر اﺿﺎﻓﻲ رﻧﮓ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ رﻧﮓﻫﺎي ﻧﺎرﻧﺠﻲ،اﮔﺮ در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ .و ﻧﺎرﻧﺠﻲ ـ ﺳﻔﻴﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺗﺪاﺧﻞ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺴﺘﻌﺪ2 2) Care shall be taken that interference susceptible signal lines are not affected by high current carrying lines. Refer to IPS-E-IN-190 transmission systems. .ﭘﺬﻳﺮش ﺗﺪاﺧﻞ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط ﺣﺎﻣﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻻ اﺛﺮ ﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢIPS-E-IN-190 ﺟﻬﺖ اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 15.5.5 All wiring should be laid in PVC ducting with a removable cover. Intrinsically safe wiring shall be contained in separate ducting. The cover of this ducting should be colored blue. ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در داﻛﺖ ﭘﻲويﺳﻲ ﺑﺎ5-5-15 15.5.6 For new projects, at least 30% spare capacity shall be available in the ducting when all wiring is complete. درﺻﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ30 ﺣﺪاﻗﻞ، ﺑﺮاي ﭘﺮوژهﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ6-5-15 15.5.7 Spare wires shall not be left loose in the ducting, they shall be properly terminated. ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در داﻛﺖ آزاد ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه7-5-15 15.5.8 Connections shall not be made in the ducting. . در داﺧﻞ داﻛﺖﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ8-5-15 15.5.9 Wires and cables in the ducting shall not have excessive spare length. ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ وﺳﻴﻢﻫﺎ در داﺧﻞ داﻛﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻳﺪﻛﻲ9-5-15 ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در.درﭘﻮش ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ درﭘﻮش داﻛﺖ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﺑﻲ.داﻛﺖ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺪﻛﻲ در داﻛﺖ ﻛﺸﻲ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . آنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﺿﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 27 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ در داﺧﻞ داﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺣﺘﻲ10-5-15 15.5.10 Wiring shall lie neatly in the ducting even when the covers are removed. .وﻗﺘﻲ ﻛﻪ درﭘﻮش آنﻫﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ a) Socket and prefabricated cable connected to plug shall be used for cabinet interconnection. اﻟﻒ( ﺳﻮﻛﺖ و ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﭘﻼگ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺻﻔﺤﺎت ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ11-5-15 15.5.11 The socket-boards shall be mounted in the cabinet such that: :ﻛﻪ a) The plugs can be easily inserted or withdrawn, sufficient space shall be available for the plugs and the cable loops. اﻟﻒ( ﭘﻼگﻫﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﮔﺬاﺷﺘﻪ و ﺑﺮداﺷﺘﻪ b) The loops shall be arranged such that force is not exerted on the plug/socket assembly. ب( ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري آراﻳﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و،ﺷﻮﻧﺪ .ﭘﻼگﻫﺎ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺳﻮﻛﺖ و ﻳﺎ ﭘﻼگ ﻓﺸﺎر وارد ﻧﺸﻮد ج( ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺳﻮﻛﺖ ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن ﺧﻄﺎ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻪ c) The socket-board can be reached for fault finding or adding wiring for new circuits, with the wiring technique as selected from 15.6.1. ﻛﻪ از روش،ﻧﻤﻮدن ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺪارﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺘﻮان، اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﮔﺮدد1-6-15 ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ در ﺑﻨﺪ .دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺪا ﻧﻤﻮد d) Sufficient access and space should therefore be available. .د( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﺎﻓﻲ و ﻓﻀﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻬﻴﺎ ﺷﻮد ﭘﻼگﻫﺎ و ﺳﻮﻛﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﺪ ﭘﻼرﻳﺘﻪ ﺑﻮده ﻛﻪ12-5-15 15.5.12 Plugs and sockets shall have a polarity code such that interchanging between different types of voltages are not possible. Signal segregation for Intrinsically Safe signals shall be in accordance with the requirements of IEC 60079-11. .ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﻴﻦ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ وﻟﺘﺎژﻫﺎ اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس . ﺑﺎﺷﺪIEC 60079-11 اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺮﺑﻨﺪيﻫﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻧﻮع13-5-15 15.5.13 All terminations using screw type terminals shall be straight through, non-pinching and spring backed to hold the wire, with only one wire in each terminal. The type and manufacturer of the terminals shall be specified in the data sheets. ﺑﺪون ﺗﺎ ﺷﺪن و ﺑﺎ واﺷﺮ ﻓﻨﺮي، ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺒﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ،ﭘﻴﭽﻲ ﻧﻮع و. ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺳﻴﻢ در ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻴﻢ .ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ روش ﻫﺎي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ6-15 15.6 Wiring Techniques روشﻫﺎي زﻳﺮ ﺟﻬﺖ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ1-6-15 15.6.1 The following techniques should be applied for the termination of internal wiring: :اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد a) Crimped-on contacts and pins: :اﻟﻒ( اﺗﺼﺎﻻت و ﭘﻴﻦ ﻫﺎي ﭘﺮﺳﻲ 1) Shall be used for stranded flexible wires of minimum size 1.5 mm2, voltage rating 250 V and with insulation suitable for temperatures up to 80°C. ﺣﺪاﻗﻞ،( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ اﻓﺸﺎن اﻧﻌﻄﺎفﭘﺬﻳﺮ1 250 ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ وﻟﺘﺎژ، ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ1/5 درﺟﻪ80 وﻟﺖ و ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ دﻣﺎ ﺗﺎ .ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 2)The manufacturer’s recommendations shall be followed for the size of the crimp pins and contacts and for the type and correct application of crimping tools to produce high quality connections consistently. ( ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه اﺗﺼﺎﻻت و2 ﭘﻴﻦ ﻫﺎي ﭘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻮع و ﻛﺎرﺑﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮازم ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﻻ .رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد 28 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ( اﺑﺰارﻫﺎي ﭘﺮس ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﻌﻴﻦ ﺟﻬﺖ ﻓﺮﺳﺎﻳﺶ ﺑﺎزدﻳﺪ1 1) The crimping tools shall be checked for wear at regular intervals and be replaced when manufacturer’s tolerances have been exceeded. ،ﮔﺮدد و در ﺻﻮرت اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺳﺎزﻧﺪه .ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد 2) The tools shall have a single torque value and be of the non-return type until the crimp has been made. ( اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻘﺪار ﮔﺸﺘﺎور ﻣﻄﻠﻮب و از ﻧﻮع ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ2 .ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻮده ﺗﺎ ﭘﺮس ﺑﺪرﺳﺘﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 3) Crimp connections shall not be made on solid wires (solid wires shall be used only for thermocouple extension wires). ( اﺗﺼﺎﻻت ﭘﺮﺳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد3 )ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ اﺳﺘﻔﺎده .(.ﺷﻮد :ب( اﺗﺼﺎﻻت واﻳﺮ رپ b) Wire wraps connections: 0/2 اﻳﻦ روش ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ روش ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدد This technique is used with small wire sizes, not less than 0.2mm2. The application of this method shall be approved by the Purchaser. 15.6.2 The wiring for power supply units shall have terminal connections with the rating adequate for the load. ﺑﺎﻳﺪ داراي، ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺑﺮاي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻗﺪرت2-6-15 15.6.3 The selected wiring technique shall be as stated in the requisition. The terminations and wire sizes may be to manufacturer’s standards, but only with the approval of the Purchaser. روش ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ3-6-15 .اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺮﺑﻨﺪي و اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﺧﺮﻳﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوري Note: Soldered connections shall not be used for internal wiring. اﺗﺼﺎﻻت ﻟﺤﻴﻢ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮد 15.6.4 Quality control procedures for the proposed wiring technique shall be submitted to the Purchaser for approval. دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺟﻬﺖ روشﻫﺎي4-6-15 15.6.5 A set of crimping/wrapping tools together with a quantity of the required wire and crimp pins etc. shall be supplied with the cabinet(s), to facilitate any modifications that may be necessary during commissioning. ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ، ﻳﻚ ﺳﺮي از اﺑﺰارﻫﺎي ﭘﺮﺳﻲ ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻦ5-6-15 .ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدد ﻛﻪ در، ﻣﻘﺪاري ﺳﻴﻢ ﻻزم و ﭘﻴﻦﻫﺎي ﭘﺮﺳﻲ و ﻏﻴﺮه،ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ . ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد،ﻣﻮﻗﻊ راه اﻧﺪازي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ7-15 15.7 Earthing 15.7.1 A safety-earth connection shall be provided for every cabinet. Conducting parts such as doors and frames, etc., which are not permanently connected to safety-earth, shall be connected to the cabinet frame with flexible braided earthing strips of 6 mm2 minimum size. . اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ اﻳﻤﻦ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد1-7-15 15.7.2 Safety-earthing shall be connected to a dedicated earth-bolt of M8 minimum size, provided with an earth symbol marker. اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﭘﻴﭻ اﺗﺼﺎل2-7-15 15.7.3 Where local regulations are more stringent ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲ از اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ3-7-15 ،ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺜﻞ دربﻫﺎ و ﭼﻬﺎرﭼﻮبﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،ﻛﻪ ﺑﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ اﻳﻤﻦ ﺑﻄﻮر داﺋﻢ وﺻﻞ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ ﭼﺎرﭼﻮب ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮار ﺳﻴﻤﻲ اﻧﻌﻄﺎفﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎ اﻧﺪازه . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدد6 ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻋﻼﺋﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺷﺪه وﺻﻞM8 زﻣﻴﻦ .ﮔﺮدد 29 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) than the above requirements, this shall be indicated in the requisition and they shall be complied with. ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ،ﻗﻮيﺗﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ .رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد 15.7.4 Each cabinet shall have a tinned copper earth-bar for signal earth connections and sufficient screws shall be available for making the connections. The signal earth-bar shall be insulated from the cabinet frame. Earth connections shall be as short as possible and of adequate cross sectional area. ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻴﻠﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻣﺴﻲ روي4-7-15 اﻧﺪود ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت زﻣﻴﻦ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﻬﺖ اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻴﻠﻪ اﺗﺼﺎل.ﭘﻴﭻﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ .زﻣﻴﻦ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﺎرﭼﻮب ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﺗﺼﺎﻻت زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﻮﺗﺎه و ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ .آن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺟﺮﻗﻪ زدن ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ5-7-15 15.7.5 To avoid flash-over between signal earth and safety earth, over-voltage protection devices should be applied, limiting the voltage difference to 65 volts approximately. وﺳﻴﻠﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ اﺿﺎﻓﻪ وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ،ﺳﻴﮕﻨﺎل و اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ اﻳﻤﻦ وﻟﺖ65 ﻛﻪ اﺧﺘﻼف وﻟﺘﺎژ را ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺑﻪ،در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻣﺤﺪود ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﻪ، ﺟﻬﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﻔﺎﻇﺖ اﺿﺎﻓﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺎﻋﻘﻪ6-7-15 15.7.6 For additional lightning protection requirements, see the standard of "Transmission Systems", IPS-E-IN-190. . "ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻧﺘﻘﺎل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪIPS-E-IN-190 اﺳﺘﺎﻧﺪارد :ﻳﺎدآوري Note: If the equipment installed in the cabinet requires the connection of signal-earth to the cabinet frame because it is the manufacturer’s standard, then the cabinet shall be mounted such that it is insulated from safety earth and the building structure. اﮔﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ وﺻﻞ ﻧﻤﻮدن اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﭼﺎرﭼﻮب ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻛﻪ از زﻣﻴﻦ اﻳﻤﻦ و،ﺑﺎﺷﺪ .ﺳﺎزه ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 15.7.7 Earthing details of cabinets shall be shown on separate drawings as part of the complete set of drawings for earthing details. ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي7-7-15 ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺨﺸﻲ از ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﺸﺎن .داده ﺷﻮد .اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد System manufacturer requirement shall be adhered to. ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق اﺑﺰاردﻗﻴﻖ8-15 15.8 Instrument Electrical Supply اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8-15 15.8.1 General requirements 15.8.1.1 The system shall be suitable for operating from a supply as defined in Appendix A. The selection shall be indicated in the requisition. Without considering redundancy, a spare capacity of 25% of the maximum allowable load shall be available. ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ1-1-8-15 15.8.1.2 The power sources shall be of a design to suit the requirements of the system. The manufacturer shall ensure that the power sources do not introduce interference into the system. ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ2-1-8-15 ﺳﻴﺴﺘﻢ.آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( آﻣﺪه اﺳﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺪون در ﻧﻈﺮ.اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻣﺠﺎز ﺟﻬﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﺪﻛﻲ25 ،ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻓﺰوﻧﻪ .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ، ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد . ﺗﺪاﺧﻞ اﻳﺠﺎد ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻛﺮد،ﺳﻴﺴﺘﻢ :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ( دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪاز ﻧﻮع ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎده ﺑﻮده ﻛﻪ1 1) Power supply units shall be of the simplest design to fulfil the requirements of the system. .اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ 30 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 2) Inrush currents and short circuit currents shall be limited, to avoid damage to the power supply units. ( ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻫﺠﻮﻣﻲ و ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺟﻬﺖ2 15.8.1.3 A fuse/circuit breaker schematic diagram shall be prepared for each system cabinet, together with calculations indicating power distribution, fuse ratings, fuse types (size and current-time characteristics), terminations and total worst-case power consumption. ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻓﻴﻮز ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﻣﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي3-1-8-15 .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﺑﻪﻃﻮريﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت اﻧﻮاع ﻓﻴﻮز )اﻧﺪازه و، ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻓﻴﻮز،ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮق ﺳﺮﺑﻨﺪيﻫﺎ و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻞ،(ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﺮﻳﺎن و زﻣﺎن .ﻣﺼﺮف ﺑﺮق ﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوري Note: The information shall be available at an early stage of the project and be updated regularly, to enable electrical engineering department to selectively size the fuses in their supplies. ًاﻃﻼﻋﺎت در ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ ﭘﺮوژه ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﺮﺗﺒﺎ ﺑﻪ روز رﺳﺎﻧﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮق ﻗﺎدر ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب .اﻧﺪازه ﻓﻴﻮزﻫﺎ ﺑﺮاي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ 15.8.1.4 The data sheet shall indicate if the supply for the circuitry in the cabinet will be floating or earthed on one side. اﮔﺮ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮاي ﻣﺪار ﺑﻨﺪي در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺪون4-1-8-15 اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در .داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) The earth systems, have common zero and earthing on one side. The written approval of the user shall be obtained in these cases. داراي ﺻﻔﺮ ﻣﺸﺘﺮك و در ﻳﻚ ﻃﺮف،( ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ1 2) Floating supplies are applied in order to obtain a high integrity of the system and to enable an early detection of a fault or start of a fault by means of earth leakage detection. ( ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﻨﺎور در ﺟﻬﺖ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ و ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ آﺷﻜﺎر2 3) Special attention shall be paid to all inputs and outputs to and from cabinets with a floating supply, and to interconnections with other systems in order to ensure that the earth-fault detection can function properly, i.e., circuits fed from supply with earth-leakage detection shall be completely separated from those fed by some other supply by means of potential-free contacts or by galvanic isolation circuits. ( ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺬول داﺷﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ وروديﻫﺎ3 در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﺘﺒﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه.اﺗﺼﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺑﺎﻳﺪ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد ﺳﺎزي زود ﻫﻨﮕﺎم ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ ﺷﺮوع ﺧﻄﺎ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آﺷﻜﺎر ﺳﺎز .ﻧﺸﺴﺘﻲ زﻣﻴﻦ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲﺷﻮد و ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﻨﺎور و اﺗﺼﺎل آﻧﻬﺎ ﺑﻪ از ﻋﻤﻠﻜﺮد درﺳﺖ آﺷﻜﺎر ﺳﺎزي ﺧﻄﺎي زﻣﻴﻦ،ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﺪارﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﺪه،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎ آﺷﻜﺎر ﺳﺎز ﻧﺸﺘﻲ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً از ﻣﺪارﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ،ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎي ﺑﺪون ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﻳﺎ ﻣﺪارﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻚ .ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺮدﻧﺪ 15.8.1.5 Earth leakage monitoring shall be provided in the electrical distribution board, i.e., for the floating DC supply system, and should form part of the system cabinet power supply arrangement. ﭘﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮﻗﻲ5-1-8-15 15.8.1.6 Potential free contacts shall be available for alarm on the operator’s panel / work station, for earth leakage detection system. ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎي ﺑﺪون ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺑﺮاي ﻫﺸﺪار روي6-1-8-15 ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻨﺒﻊ ﺷﻨﺎور.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰء ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺮق ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ،ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ .ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ آﺷﻜﺎر ﺳﺎزي ﻧﺸﺘﻲ،ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻛﺎر اﭘﺮاﺗﻮر .زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد ، در ﺻﻮرت ﻟﺰوم داﺷﺘﻦ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق ﺑﺪون وﻗﻔﻪ7-1-8-15 15.8.1.7 If the intention is to provide an uninterruptible power supply, maintenance of the supply or supply units in the system cabinets, shall ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻳﺎ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ 31 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ be possible without disturbing the supply. IPS-M-IN-220(1) .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﻗﻄﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻻزم در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ1 1) Details of the required power supply arrangement given in the requisition, shall also indicate the amount of redundancy and the maintenance facilities required, such as indications for overvoltage, under voltage, overload and isolation of incoming power. ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻣﻘﺪار اﻓﺰوﻧﮕﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ،داده ﺷﺪه اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر، اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ، ﻣﺜﻞ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﺿﺎﻓﻪ وﻟﺘﺎژ،ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ .و ﺟﺪاﺳﺎزي ﻗﺪرت ورودي 2) With built-in power supply units, due attention shall be given to the wiring and terminations, with respect to on-line servicing possibilities. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ و،( در ﻣﻨﺒﻊﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ2 ﺳﺮﺑﻨﺪيﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺧﺪﻣﺎت روي ﺧﻂ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻓﻲ .ﻣﺒﺬول داﺷﺖ 3) Power supply units should be located in the top of the cabinet to avoid unnecessary heating of the cabinet internals. در ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺮم ﺷﺪن،( دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ3 .ﻏﻴﺮ ﺿﺮوري داﺧﻠﻲ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻي ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد 4) The supply arrangement inside the cabinet should include protection against polarity reversal. ( ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﻐﺬﻳﻪ در داﺧﻞ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ در4 15.8.1.8 Power supply terminations shall be clearly identified and numbered and wiring shall be kept separate from interference susceptible wiring. ﺳﺮ ﺑﻨﺪي ﻫﺎي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺸﺨﺼﻲ8-1-8-15 15.8.1.9 Power supply group numbers and distribution board numbers shall be clearly identified inside the system cabinets. ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﮔﺮوه ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ و ﺷﻤﺎرهﻫﺎي9-1-8-15 .ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻌﻜﻮس ﺷﺪن ﻗﻄﺐ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ و ﺷﻤﺎره ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ از ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ . ﺟﺪا ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺗﺪاﺧﻞ .ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎي داﺧﻞ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ2-8-15 15.8.2 Batteries inside cabinets اﺟﺎزه ﻛﺘﺒﻲ ﻛﺎرﺑﺮ را،اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎي داﺧﻞ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ اﻳﻦ ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و اﻟﺰاﻣﺎت.ﻻزم دارد :ﺣﺪاﻗﻞ زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ، ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد.ﻛﺘﺒﻲ ﻛﺎرﺑﺮ درﺟﻪ30 دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ، در ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻬﻴﻨﻪ از ﺑﺎﺗﺮي.ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ روي ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ.ﮔﺮدد ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي، ﻣﺎﻧﻨﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ، ﻛﻠﻴﻪ اﺳﻨﺎد.ﻣﺤﻮﻃﻪ و ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﻣﺪت راهاﻧﺪازي در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻃﺒﻖ در. ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺗﺮي درﺻﺪ اﻧﺪازه80 ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎ ﻛﻤﺘﺮ از . ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدﻧﺪ،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ The application of batteries inside cabinets requires the written approval of the user. All such batteries shall be clearly identified and the following minimum requirements shall be adhered to: - Sealed batteries shall be applied, otherwise agreed in writing by the user. - The temperature shall be kept below 30°C for efficient use of the battery. - Facilities for on-line replacement and checking shall be provided. -Full documentation, such as maintenance instructions, area classification and expected lifetime shall be supplied. - The batteries shall be tested for capacity during commissioning on site according to the battery manufacturers instructions. If the capacity is less than 80% of the rating they shall be replaced. - Small, low cost batteries for memory protection etc. shall be renewed without testing. ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ و ارزان، ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺣﺎﻓﻈﻪ و ﻏﻴﺮه.ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎﺗﺮيﻫﺎ در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر واﺿﺢ ﻣﺸﺨﺺ- - All batteries in the cabinet shall be clearly identified, e.g. on the inside of the door stating 32 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ type, function, date fitted, date checked, date of renewal, etc. IPS-M-IN-220(1) ، ﻛﺎرﺑﺮد، ﻧﻮع، در داﺧﻞ درب ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ، ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل.ﺷﻮﻧﺪ ﻗﻴﺪ، ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻌﻮﻳﺾ و ﻏﻴﺮه، ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﺎﻳﺶ،ﺗﺎرﻳﺦ ﻧﺼﺐ .ﮔﺮدد ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ9-15 15.9 Identification ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ از ﺟﻨﺲ1-9-15 15.9.1 Each cabinet shall have a nameplate of corrosion resistant material fixed on to the front of the cabinet, with screws, and giving the following information: و ﺷﺎﻣﻞ،ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﻮده در ﺟﻠﻮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ، ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار، ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل دﺳﺘﮕﺎه، ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻪ وات، وﻟﺘﺎژ و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ، ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ. ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ- - Name of purchaser, - Serial number of the unit, - Rating in watt, - Voltage and frequency, - Purchase order number, - Year of manufacture. ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺑﺮقدار ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺮﺑﻨﺪيﻫﺎ ﻛﻪ وﻟﺘﺎژ2-9-15 15.9.2 Live parts of equipment and terminations carrying voltages above 50 volt shall be covered with a transparent insulation plate, bearing the warning text: DANGER. ﻛﻪ ﻛﻠﻤﻪ، وﻟﺖ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻔﺎف50 ﺑﺎﻻي . ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،"ﺧﻄﺮ" روي آن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد ، ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ، ﺳﻮﻛﺖﻫﺎ، رﻟﻪﻫﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات3-9-15 15.9.3 All equipment, relays, sockets, wiring, terminals, etc. shall be clearly identified by nameplate in accordance with the relevant drawings included in the data sheet. ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ و ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ .ﺷﻮد 15.9.4 These nameplates shall be properly fixed using a 2 component epoxy resin cement near to the equipment on non-removable parts of the cabinet. اﻳﻦ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ دو ﻣﺨﻠﻮط ﺳﻴﻤﺎن4-9-15 15.9.5 Nameplates shall be prepared in accordance with the requirements of nameplates standard. ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ و ﺑﺮ اﺳﺎس5-9-15 و رزﻳﻦ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﻗﺴﻤﺖ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ . ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ .اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻼكﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ-16 16. ERGONOMIC DESIGN CONSIDERATION 16.1 Shared Visual Displays, Off-Work Station ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري، ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك1-16 The requirements presented in this clause concern the location of shared visual displays within the control room. Many differing technologies can be used for overview visual displays, including banks of closed circuit television (CCTV) monitors, hard-wired mimics and static maps/diagrams. When designing control room layouts for these differing solutions, the constraints imposed by the various solutions will need to be considered. Such constraints include limitations on viewing angle, contrast ratios and image construction. As an alternative to large shared displays, the option of presenting this information on the control اﻟﺰاﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻓﻦآوريﻫﺎي.ﻣﺸﺘﺮك در ﻣﺤﺪوده اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﻬﺖ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك از ﺟﻤﻠﻪ دﻳﺎﮔﺮاﻣﻬﺎ و،(CCTV) ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﻣﻴﻤﻴﻚ( و ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺷﺪه ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ در زﻣﺎن ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻠﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي راه ﺣﻠﻬﺎي.ﺷﻮد ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﻳﻲ.ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻻزم ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد ﺑﻪ. ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي وﺿﻮح و ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺗﺼﻮﻳﺮ اﺳﺖ،ﺷﺎﻣﻞ زاوﻳﻪ دﻳﺪ ،ﻋﻨﻮان ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺰرگ اراﺋﻪ اﻃﻼﻋﺎت در روي اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ 33 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) workstation, with smaller schematics, should be considered. .ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻓﻮاﺻﻞ دﻳﺪ اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي2-16 16.2 Horizontal and Vertical Viewing Distances In particular, the following has to be taken into account. .ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﻪ وﻳﮋه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 16.2.1 Where off-workstation visual displays need to be used on a regular or continuous basis, the preferred position is directly in front of the control room operator such that they can easily be seen when looking over the control workstation or can be scanned by eye-movement alone (see Figure 1). در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي1-2-16 ،ﻛﺎري ﻻزم اﺳﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺪاوم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺑﻬﺘﺮ و ارﺟﺢ ﺣﺎﻟﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﭘﺮاﺗﻮر اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻮده ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﭼﺸﻤﺎن (. را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻛﻨﻴﺪ1 )ﺷﻜﻞ.ﻗﺎﺑﻞ دﻳﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﭘﺮاﺗﻮر-1 1. Operator ﻣﻴﺪان دﻳﺪ اﻓﻘﻲ-2 2. Horizontal visual field ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري-3 3. Off-workstation visual display . اﻳﻦ ﻧﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن اﺻﻮل ﻛﻠﻲ اﺳﺖ:ﻳﺎدآوري Note: This plan view is intended to show general principles. Fig. 1- PREFERRED LOCATION OF OFF-WORKSTATION VISUAL DISPLAYS ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري-1 ﺷﻜﻞ Note: For more information on Ergonomic Consideration, see IPS-G-IN-220. ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﺎت:ﻳﺎدآوري . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪIPS-G-IN-220 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ ﻛﺎراﻳﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ-17 17. SYSTEM PERFORMANCE دوره روﺷﻦ1-17 17.1 Burn-in Period ﻫﺮ، در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-1-17 17.1.1 When specified in the data sheet each system cabinet containing active elements, shall be completely assembled and subjected to a 100 hours burn-in period at elevated temperature and with all loads energized. ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻮﻧﺘﺎژ،ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺷﺎﻣﻞ اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﻓﻌﺎل ﺳﺎﻋﺖ دوره روﺷﻦ در دﻣﺎي اﺿﺎﻓﻲ و100 ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﻪ ﻣﺪت .ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﺎرﻫﺎي ﻓﻌﺎل را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ 34 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 17.1.2 After the burn-in period the system shall comply with the performance requirements and successfully pass the other tests indicated in this section. ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎراﻳﻲ، ﭘﺲ از دوره روﺷﻦ2-1-17 17.1.3 Detailed procedures for the burn-in period and the other tests indicated in this section, shall be submitted to the user together with the proposed dates for the tests, in order that they may be witnessed by the Purchaser. ﺟﺰﺋﻴﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي دوره روﺷﻦ و ﺳﺎﻳﺮ3-1-17 17.1.4 A record shall be prepared during burn-in and testing, indicating failures and replacements or repairs of any components, the record shall include data such as temperature and humidity etc., with reference to the applicable environmental specification. This record shall be regularly updated and be available for review by the purchaser or his representative, at any time during the tests. دوره روﺷﻦ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺧﺮاﺑﻲ و4-1-17 ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ و ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﻮنﻫﺎي ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ را .ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺎرﻳﺦﻫﺎي،آزﻣﻮنﻫﺎي ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻤﻜﻦ،ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدد .اﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪار ﻧﺎﻇﺮ آن ﺑﺎﺷﺪ ﺛﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ.ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت در آن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻣﺜﻞ دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﺷﺎﻣﻞ دادهﻫﺎ اﻳﻦ ﺛﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮﺗﺒﺎً ﺑﻪ روز رﺳﺎﻧﻲ ﺷﺪه و.ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ در ﺗﻤﺎم ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﻮنﻫﺎ آﻣﺎده،ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او .ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد2-17 17.2 Reliability در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ1-2-17 17.2.1 When specified in the requisition, the reliability shall be stated by the manufacturer/supplier for the system cabinet which he will supply. The figures to be provided should be; mean time between failure (MTBF) for both nuisance and serious failure with an assumed mean time to repair (MTTR) of 8 hours. ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ، ارﻗﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد.ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ داده ﺷﻮد ( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺧﺮاﺑﻲMTBF) ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻌﺪل زﻣﺎن ﺑﻴﻦ ﺧﺮاﺑﻲﻫﺎ (MTTR) ﺟﺪي و اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﺪل زﻣﺎن ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ . ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ8 17.2.2 To determine the definition of failure for the system to be supplied, advice shall be obtained from the purchaser’s specialist. ﺑﺎﻳﺪ از، ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ داده ﺷﺪه2-2-17 17.2.3 Data and calculations shall be provided to substantiate the figures quoted for the system cabinet. ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت و دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ارﻗﺎم ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي3-2-17 .ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻛﺎرﺷﻨﺎس ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد .ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ اﺛﺒﺎت ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوري Note: Typically, the reliability should be determined in accordance with the requirements of IEC 60605, and a detailed test specification should be prepared by the manufacturer or an independent third party. IEC 60605 ﺑﻄﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت 17.2.4 The test specification and the independent third party to be involved in the testing shall be subject to the approval of the Purchaser. ﻣﺸﺨﺼﺎت آزﻣﻮن و ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﻣﺴﺘﻘﻞ درﮔﻴﺮ در4-2-17 17.2.5 Unless otherwise specified by the Purchaser, the failure reporting shall be in accordance with the IEC publications referred to above. اﺷﺎره ﺷﺪه درIEC ﮔﺰارش ﺧﻄﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻧﺘﺸﺎرات5-2-17 ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه .ﻳﺎ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ،اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه،ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﺷﺪ 35 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 17.3 Type Test آزﻣﻮن ﻧﻮﻋﻲ3-17 17.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-17 در ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻃﺒﻖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ از ﻫﺮ،ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در زﻳﺮ را ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺑﻌﻀﻲ از آزﻣﻮنﻫﺎي اﺷﺎره ﺷﺪه در اﻳﻦ، ﺑﻬﺮﺣﺎل.ﮔﺬراﻧﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ و ﺗﻮاﻓﻖ ﻛﺘﺒﻲ ﺧﺮﻳﺪار اﻏﻤﺎض ﮔﺮدد To ensure that the design of the system cabinet complies with the requirements intended by the Purchaser, at least one system cabinet of each design should be subjected to, and successfully pass the type tests defined below. However, some of the tests indicated in this section may be waived with the written agreement of the Purchaser. آزﻣﻮنﻫﺎ در ﻣﻴﺰ ﻛﺎر2-3-17 17.3.2 Bench tests ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات و،ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﺮﻳﺪ .ﻣﺪارﺑﻨﺪي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ The supplier shall indicate in the quotation, to which severity the equipment and the circuitry may be tested. رد ﺗﺪاﺧﻞ1-2-3-17 17.3.2.1 Interference rejection وﻗﺘﻲ ﻛﻪ وﺳﺎﺋﻞ راه اﻧﺪاز ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ آزﻣﻮنﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ رواداريﻫﺎي)ﺗﻠﺮاﻧﺲ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه،اﻧﺠﺎم ﺷﻮد :ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﺣﺎﻟﺖ ﺳﺮي ﺳﻴﮕﻨﺎل،( ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب2 ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺪار ﺷﻜﻞ ( درrms) ﺗﺪاﺧﻞ ﻳﻚ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﻣﻮﺛﺮ 30 ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﺮوﺟﻲ،ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﻨﺒﻊ . ﺗﺰرﻳﻖ ﺷﻮد،اﻫﻢ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺸﺘﺮك100 ﺳﻴﮕﻨﺎل،( ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب3 ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻜﻞ ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪار راهrms) وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﻣﻮﺛﺮ .اﻧﺪاز ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺗﺰرﻳﻖ ﺷﻮد The system shall respond within the specified tolerances, when using the initiating devices as specified to carry out the following tests: - Series Mode Using the circuit of Fig. 2 of Appendix B, an interfering signal of 1 Volt AC (rms) at mains frequency, shall be applied from a source with an output resistance of 30 ohms. - Common Mode With reference to Fig. 3 of Appendix B, a signal of 100 Volt AC (rms), shall be applied to the initiating circuit with respect to the earth. :ﻳﺎدآوري Note: وﻟﺘﺎژﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ،ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﮔﺮدد Where applicable, other voltage values may be proposed by the supplier. رواداريﻫﺎي)ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﻫﺎي( ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق2-2-3-17 17.3.2.2 Electrical supply tolerances وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق در ﻣﺤﺪوده رواداريﻫﺎي)ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﺳﻴﺴﺘﻢ،ﻫﺎي( ﻣﺠﺎز و ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﺪ ﺑﻪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ رواداريﻫﺎي)ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﻫﺎي( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ .ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد The system shall function, within the specified tolerances, when the electrical supply is varied within the allowed tolerances for the selected type of supply, see Appendix A. ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﮔﺬراي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق3-2-3-17 17.3.2.3 Electrical supply transients وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﭘﺎﻟﺲﻫﺎي زﻳﺮﻳﻦ روي وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ در ﻣﺪت ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ رواداريﻫﺎي،زﻣﺎن اﺷﺎره ﺷﺪه ﺳﻮار ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :)ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﻫﺎي( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ The system shall function, within the specified tolerances, when the following pulses are superimposed on the supply voltage for the durations indicated: 36 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) OVER VOLTAGE OF NOMINAL (%) PULSE DURATION IN (ms) اﺿﺎﻓﻪ وﻟﺘﺎژ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﻪ درﺻﺪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﭘﺎﻟﺲ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻲ ﺛﺎﻧﻴﻪ 100 200 300 500 10 1 0.02 0.005 ﺗﺪاﺧﻞ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲﻫﺎي رادﻳﻮﻳﻲ4-2-3-17 17.3.2.4 Radio-frequency interference (Refer to IEC 61000-3) ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIEC 61000-3 )ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ درﻣﻌﺮض آزﻣﻮن ﺗﺪاﺧﻞ درﻓﺮﻛﺎﻧﺲﻫﺎي رادﻳﻮﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻋﻤﻞ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻳﺎ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ در،ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎ دربﻫﺎي ﺑﺎز و ﻛﺎرت ﻣﺪار،ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻳﻚ ﻣﺘﺮي از ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺷﺪت ﻣﻴﺪان. ﺑﺎﺷﺪ،ﺗﻮﺳﻌﻪ دﻫﻨﺪه ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه وﻟﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ5 اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ The system shall be subjected to an interference test at radio frequencies, by operating a portable transmitter/receiver at a distance of one meter from the cabinet, with the doors open and the maintenance extender circuit card(s) installed. The electric field strength measured at the cabinet shall not exceed 5 V/m. :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ﺷﺪت ﻣﻴﺪان،( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي1 1) As an alternative to measuring, the electric field strength may be calculated using the following formula: :اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد E = (1.6√ P)/d E = (1.6√ P)/d :ﻛﻪ Where: E is the electric field strength in v/m; ﺷﺪت ﻣﻴﺪان اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ وﻟﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ؛- E P is the rated power of the portable transmitter/receiver in watts, and ﻗﺪرت ﻧﺎﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻳﺎ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺮ- P is the distance between transmitter/receiver and cabinet in metres. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻳﺎ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه و ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺮ- d d ﺣﺴﺐ وات the the .ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻳﺎ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺷﺎرژ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و .ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ The portable transmitter/receiver shall be fully charged and the condition shall be in accordance with the manufacturer’s specification. اﺳﺘﺎﻧﺪاردA-4 ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﺰ ﻛﻤﺘﺮ از آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ2 2) The distance shall never be less than that indicated in Fig. A-4 of IEC 60801-3 for far fields. . ﺑﺎﺷﺪ، ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪهIEC 60801-3 ﻣﮕﺎﻫﺮﺗﺰ460 ، ﻣﮕﺎﻫﺮﺗﺰ170-70 آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺮﻛﺎﻧﺲﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي دﻳﺠﻴﺘﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ، در ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﻮن.اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد 0/5 ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺎﻟﺖ داده و ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از .درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪهﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ اﻳﻦ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ.اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از.در ﻣﻮاﻗﻊ آزﻣﻮن ﻣﺸﺨﺼﺎً ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺘﺒﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ The test shall be carried out at frequencies of 70170 MHz, 460 MHz. During the test, digital signals shall not change status, and analogue signals shall not change by more than 0.5% of the span. The requisition shall indicate the frequency of any portable transmitters used at the destination site. This frequency shall be specifically checked during the test. Any deviation from the above procedure shall be approved by the Purchaser in writing. . اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻛﺮدن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ5-2-3-17 17.3.2.5 Short-circuiting of output terminals. . زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ورودي6-2-3-17 17.3.2.6 Earthing of input terminals. 37 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ The supplier shall indicate, in his quotation, if these tests are possible with the equipment to be supplied. IPS-M-IN-220(1) اﻣﻜﺎن اﻳﻦ آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ،ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد . ﻗﻴﺪ ﻛﻨﺪ، را ﻛﻪ ﻣﻲدﻫﺪ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ و آب و ﻫﻮاﻳﻲ3-3-17 17.3.3 Climatic and environmental tests ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-3-17 17.3.3.1 General ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام از آزﻣﻮنﻫﺎي زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ اﺻﻠﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه،ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه در ﻣﺪت، ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن.ﺑﺎﺷﺪ .آزﻣﻮن و ﺑﻌﺪ از ﻫﺮ آزﻣﻮن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺑﺎ ﻃﻮل2 ﺗﻌﺪاد آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﺪول،ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار ﻋﻤﺮﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه و در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻛﺎر . اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد،ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد When carrying out any of the following tests, the cabinet shall be completely assembled, mounted and enclosed as for the actual installation. Functional checks shall be made before, during and after each test. As agreed with the Purchaser, a number of tests shall be selected from table 2 with severities as specified and related to the environment in which the cabinet will operate. TABLE 2- TESTS آزﻣﻮنﻫﺎ-2 ﺟﺪول REFERENCE TEST METHOD TESTS آزﻣﻮنﻫﺎ Dry heat Cold Damp heat Vibration Impact Corrosion SO2 Corrosion H2O روش آزﻣﻮن ﻣﺮﺟﻊ ﺣﺮارت ﺧﺸﻚ ﺳﺮد ﺣﺮارت رﻃﻮﺑﺘﻲ ﻟﺮزش ﺿﺮﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ دي اﻛﺴﻴﺪ ﮔﻮﮔﺮد ﺧﻮردﮔﻲ آب IEC 60068-2-2 IEC 60068-2-1 IEC 60068-2-3 Part 2 Test Ca IEC 60068-2-3 Part 2 Test Fc As specified IEC 60068-2-42 Part 2 Test Kc IEC 60068-2-43 Part 2 Test Kd 18. FACTORY INSPECTION AND TESTING آزﻣﺎﻳﺶ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي-18 18.1 Unless otherwise specified in the requisition, all system cabinets and panels shall be inspected by the user’s nominated inspector before leaving the factory. The inspection shall be carried out in accordance with the requirements of factory inspection and testing of instruments and instrument system standard, IPS-I-IN-100. ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس1-18 18.2 Inspection shall take place after all works has been completed, including the factory burn-in (see17.1) and testing by the manufacturer as appropriate. The user shall be informed at least ten working days in advance of when the inspection can be made. ﻛﻪ، ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد2-18 ﻣﮕﺮ،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺒﻞ از ﺗﺮك ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدد ﺑﺎزرﺳﻲ.ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ "ﺑﺎزرﺳﻲIPS-I-IN-100 ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي و آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي .اﺑﺰاردﻗﻴﻖ" اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد را ﻣﻼﺣﻈﻪ1-17 ﺷﺎﻣﻞ آزﻣﺎﻳﺶ در ﺣﺎل ﻛﺎر ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي )ﺑﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ده روز ﻛﺎري.ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ( و آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﻃﻼع داده ﺷﻮد :ﻳﺎدآوري Note: ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﺮ دﻟﻴﻠﻲ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ، ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺧﺮاﺑﻲ ﻛﻪ در آﻳﻨﺪه ﺑﻪ وﺟﻮد آﻳﺪ،ﮔﺮدد ﻣﺒﺮا، ﺑﻪ ﺧﺮج ﺧﻮد،ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه را از ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮ .ﻧﺨﻮاﻫﺪ د اﺷﺖ If for any reason the user waives inspection, this shall not relieve the manufacturer/supplier of the responsibility to repair, at his cost, any defects found later. 38 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 18.3 The manufacturer shall provide free of charge simulation and test apparatus, together with personnel for carrying out the tests indicated in this specification, the data sheets and the inspection plan. ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ، ﺳﺎزﻧﺪه دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي آزﻣﻮن و ﺷﺒﻴﻪﺳﺎزي3-18 18.4 If simulation and test equipment is part of the order, this equipment shall be used during the inspection and testing. اﮔﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن و ﺷﺒﻴﻪﺳﺎزي ﺟﺰ ﻗﺴﻤﺘﻲ از4-18 18.5 Any defect found by the purchaser’s inspector shall be rectified in his presence. Where this is not possible, check lists shall be prepared stating all pending items for signature by the purchaser’s inspector. Copies of these lists shall be sent to the equipment’s destination for their subsequent checking. ﺑﺎﻳﺪ، ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺧﺮاﺑﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﻮد5-18 18.6 The equipment shall not be shipped before all discovered defects have been corrected and satisfactorily retested. ﻗﺒﻞ از ﺗﻌﻤﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ از6-18 18.7 Re-testing of the related systems after correction of the defects, shall be carried out as indicated by the purchaser’s inspector. آزﻣﻮن دوﺑﺎره ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﭘﺲ از ﺗﺼﺤﻴﺢ7-18 18.8 The inspection outlined above is considered only as an agreement for shipping the equipment, it shall not be considered as a formal acceptance of the equipment by the Purchaser. ﺑﺎزرﺳﻲ ﻋﻨﻮان ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ8-18 در داده،ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮنﻫﺎ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺑﺮگﻫﺎ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ و،ﺳﻔﺎرش ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﻣﻜﺎن رﻓﻊ.در ﺣﻀﻮر اﻳﺸﺎن رﻓﻊ ﻋﻴﺐ ﮔﺮدد ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از اﻗﻼم ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﺎ اﻣﻀﺎء ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ،ﻋﻴﺐ ﻛﭙﻲ اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ارﺳﺎﻟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات.ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد .ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﺑﻌﺪي ارﺳﺎل ﮔﺮدد . ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﻤﻞ ﮔﺮدد،ﺧﺮاﺑﻲﻫﺎي ﻛﺸﻒ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﻋﻨﻮان ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم،ﺧﺮاﺑﻲﻫﺎ .ﮔﻴﺮد اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان.ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﭘﺬﻳﺮش رﺳﻤﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-19 19. PACKAGING AND TRANSPORTATION 19.1 The manufacturer/supplier shall remove all side mounted instruments and ship them separately from the cabinet( s) and panel. ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ1-19 19.2 Prior to packing, all open ended pipes shall be adequately sealed to prevent ingress of dust and moisture. All loose pipes, cable loom, etc., which are disconnected for ease of shipment, shall be secured and identified. ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺑﺎز ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر، ﻗﺒﻞ از ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي2-19 ﻧﺼﺐ در ﻛﻨﺎر ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ را ﺟﺪا ﻧﻤﻮده و آنﻫﺎ را ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ از .ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺣﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺟﻬﺖ ورود ﮔﺮد و ﺧﺎك و رﻃﻮﺑﺖ آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ دﺳﺘﻪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ،ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آزاد . ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري و ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ ﺑﺎز ﺷﺪهاﻧﺪ 19.3 The manufacturer/supplier shall inspect and approve the loading and bracing to ensure that damage will not occur during transit. ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي را3-19 19.4 All sensitive meters such as millivolt and milli amp meters shall be "jumpered" on the input to give damping against mechanical shock. دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺣﺴﺎس ﻣﺜﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎي4-19 19.5 Prior to packing, all cabinets should be mounted on a suitable skid and coated with a strip-off lacquer. ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﻴﺮ ﭘﺎﻳﻪ، ﻗﺒﻞ از ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي5-19 ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ .ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺧﺴﺎرت وارد ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ و ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ورودي آنﻫﺎ را "ﺟﺎﻣﭙﺮ" ﻧﻤﻮد .ﺗﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﻮكﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﻨﺪن روﻛﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ 39 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) اﮔﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ و در ﻣﻌﺮض6-19 19.6 If cabinets and panels are subjected to overseas transit and exposed to storage under adverse conditions, the following minimum specification is given as a guide to the degree of protection required: ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ، ﺣﻤﻞ ﮔﺮدﻧﺪ،ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ ﻧﮕﻬﺪاري راﻫﻨﻤﺎﻳﻲﻫﺎﺋﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ،ﻻزم :اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ - The units shall be sealed in suitable plastic envelopes, humidity indicators fitted and sufficient desiccant for 12 months storage enclosed. دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ آبﺑﻨﺪي ﺷﺪه وﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهﻫﺎي رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺼﺐ و ﻣﻮاد ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ در ﺟﻬﺖ . ﻣﺎﻫﻪ ﻗﺮار داده ﺷﻮد12 ﻧﮕﻬﺪاري ﭘﻴﭻ، ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻒ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺑﺎﻟﺸﺘﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ و،ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﺿﺮﺑﻪﮔﻴﺮﻫﺎ ﻣﻮاد ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي در اﻃﺮاف و اﻧﺘﻬﺎ و ﺳﺮﭘﻮش ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺮار داده .ﺷﻮد اﻃﺮاف و اﻧﺘﻬﺎي ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ از، ﻛﻒ ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮي ﺷﻴﺎردار و ﺑﺎ ﻛﺎﻏﺬ ﺿﺪ آب22 ﺿﺨﺎﻣﺖ .ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ - Cabinets and panels shall be bolted to the base of the packing case with interposed shock proof mountings, and cushioned with an adequate thickness of packing material on sides, ends and the lid. - The framed base, sides and ends of the packing case shall be constructed of 22 mm thick tongued and grooved close boarding and lined with reinforced waterproof paper. - The lid shall be lined with roofing felt backed by 3 mm plywood. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮي در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻ3 ﺳﺮﭘﻮش ﺑﺎ ﭼﻮب ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ.ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺎل ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 19.7 The manufacturers/suppliers final packaging specification is subject to the purchaser’s approval. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه7-19 19.8 The shipping mark, Purchase Order Number and any other particulars as requested in the requisition, shall be stenciled on each separate package and/or on the outside of each wooden case or crate. ﺷﻤﺎره ﺧﺮﻳﺪ ﺳﻔﺎرش و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ، ﻋﻼﻣﺖ ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ8-19 .ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﺧﺎص ﻣﻮرد درﺧﻮاﺳﺖ در ﺑﺮگ ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﺟﺪا و ﻳﺎ روي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻫﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي .ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ وزن ﻛﻞ9-19 19.9 The cabinet and panel manufacturer/supplier shall inform the Purchaser of the estimated total weight and dimensions of each shipping section of the cabinet and its termination rack, within four weeks of the acknowledgment of the Purchase Order. ﺗﺨﻤﻴﻨﻲ و اﺑﻌﺎد ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ را در ﻋﺮض .ﭼﻬﺎر ﻫﻔﺘﻪ از درﻳﺎﻓﺖ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ ﮔﺎراﻧﺘﻲ-20 20. GUARANTEE 20.1 The manufacturer/supplier shall guarantee all works and materials in his supply against defect, poor workmanship, improper design, improper packaging and/or failure in normal use for 12 months after the system has been placed in service but not exceeding 18 months after date of delivery. ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﻫﺎ و اﺟﻨﺎس و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ1-20 20.2 The manufacturer/supplier shall repair or replace within one week, without any charge to the Purchaser, the parts found defective within the time specified above. In no event will this guarantee cover defects due to normal wear and tear or due to disregard of manufacturer/supplier’s operating instructions. ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ در زﻣﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ2-20 ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي، ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺎدرﺳﺖ،ﺧﺮاﺑﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺳﺎﺧﺖ ﺿﻌﻴﻒ ﻣﺎه ﭘﺲ از اﻳﻦ12 ﻧﺎدرﺳﺖ و ﻳﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻔﺎده ﻋﺎدي در ﻣﺎه از زﻣﺎن18 ﻛﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻳﺎ ﺑﻴﺶ از . ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار در ﻣﺪت ﻳﻚ ﻫﻔﺘﻪ،ﺷﺪه ﺑﺎﻻ ﺧﺮاب ﮔﺮدد اﻳﻦ ﮔﺎراﻧﺘﻲ در ﻣﻮرد ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ در اﺛﺮ.ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺳﺎﻳﺶ ﻧﺮﻣﺎل و ﭘﺎره ﺷﺪن ﻳﺎ ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي . ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻲﺷﻮد،ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 40 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) 20.3 The guarantee period shall be extended by any period(s) equal to the period(s) during which the system has been out of operation as a result of a defect covered by this guarantee. ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺪت زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺧﺮاﺑﻲﻫﺎي3-20 20.4 Fresh guarantee periods equal to those specified above shall apply to replacement parts or repaired parts. ﻣﺪت زﻣﺎن ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳﺎ4-20 20.5 The manufacturer/supplier shall guarantee at least (15) years spare parts supply. ، ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ5-20 ﺑﻪ،ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﺧﺎرج از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﻘﺪار ﻣﺴﺎوي زﻣﺎن ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺪت ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ .ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻣﺴﺎوي زﻣﺎن اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد . ﺳﺎل را ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ15 ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺧﺮﻳﺪ-21 21. PURCHASING PROCEDURES اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ .ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد In addition to general purchasing conditions, the following requirements shall also apply when supplying system cabinets and control panels. اداﻣﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﺟﻨﺎس1-21 21.1 Extent of Supply ﻫﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻪ در اﻳﻦ1-1-21 21.1.1 Each system cabinet and control panel shall be as specified in this standard, the data sheets and the documents listed therein. In case of a conflict between these documents, the order of priority shall be as follows: در داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺟﺎ ﻓﻬﺮﺳﺖ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد : ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اوﻟﻮﻳﺖﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ،ﺷﺪه . ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ. داده ﺑﺮگﻫﺎ. ﻣﺪارك اراﺋﻪ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگﻫﺎ. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد- - The Purchase Order. - The data sheets. - The documents listed in the data sheets. - This standard. 21.1.2 Each system shall be supplied with an adequate number of special tools if applicable, (e.g., for the mounting and/or removal of lamps or switches). ﻫﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ از ﻟﻮازم ﻣﺨﺼﻮص در2-1-21 21.1.3 The cabinet or/and control panel shall be delivered completely assembled for erection at site, except for those parts removed for packing, without further preparation. ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ3-1-21 (ﺻﻮرت ﻟﺰوم )ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﻧﺼﺐ و ﻳﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻻﻣﭗﻫﺎ و ﻛﻠﻴﺪ .ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد ﺑﺠﺰ،ﺳﺮﻫﻢﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺪون آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﻌﺪي ﺑﺮداﺷﺘﻪ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮگ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد2-21 21.2 Quotation ﻳﻜﻲ ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ، ﺑﺮگ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻪ ﻓﺮم1-2-21 21.2.1 Quotation shall be submitted in three forms, one with prices (commerical quotation), the seconed without price (unpriced commerical quotation) and the third (technical quotation). )ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﺠﺎري( دوﻣﻲ ﺑﺪون ﻗﻴﻤﺖ )ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﺠﺎري ﺑﺪون .ﻗﻴﻤﺖ( و ﺳﻮﻣﻲ )ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ( ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺧﺮﻳﺪار ﮔﺮدد : اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-2-21 21.2.2 The following information shall be included in the quotation: a) The price for the complete system cabinet or/and control panel as specified by the purchaser, together with the price for: اﻟﻒ( ﻗﻴﻤﺖ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻛﺎﻣﻞ و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ :ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺮاي ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻴﺴﺘﻢ؛- - Witnessed testing of the system; 41 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ - Furnishing of drawings; IPS-M-IN-220(1) ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ؛ ﺟﻤﻊآوري اﻃﻼﻋﺎت دادهﻫﺎ ﺑﺮاي ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ)در ﺻﻮرت وﺟﻮد(؛ دادن دادهﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ و ﻧﺼﺐ؛- - Compilation of spare parts data (if any); - Furnishing of installation and maintenance data; - Provisions for transport, including packaging; ﺷﺎﻣﻞ، در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي؛ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻪ.در ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه . در ﺻﻮرت وﺟﻮد، ﻣﺎﻟﻴﺎت ﭘﺮداﺧﺘﻲ- - Transport charges to the delivery point mentioned in the enquiry; - Turnover tax, if any. b) A copy of the certificate of intrinsic safety (if applicable). .(ب( ﻛﭙﻲ ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد c) Current rating of contacts used to energize external devices. ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮقدار .ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ d) Dimensional outline drawing showing the position of the equipment in the cabinet or/and control panel. د( ﻧﻘﺸﻪ اﺑﻌﺎدي ﻛﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و .ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ e) Typical internal arrangements drawing showing the position of the equipment in each cabinet control or/and panel. ﻫ( ﻧﻘﺸﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎن داﺧﻠﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات f) Other details as requested in this standard and the data sheets. و( ﺟﺰﺋﻴﺎت دﻳﮕﺮ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و داده ﺑﺮگﻫﺎ g) Items on which the equipment offered deviates from the purchaser’s specifications. ز( اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي از ﻣﺸﺨﺼﺎت h) A statement that the equipment offered satisfies the type tests specified in (clause18.4) and/or detailed listings of items which do not comply with the specified performance criteria. ح( ﻧﺎﻣﻪاي در ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮدن آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ i) A proposal for erection/commissioning assistance (hourly rate plus expenses). ط( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ در ﻧﺼﺐ ﻳﺎ راهاﻧﺪازي j) Proposal for site modifications (hourly rate plus expenses). ي( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻣﺤﻞ )ﻗﻴﻤﺖ ﺳﺎﻋﺘﻲ k) A provisional time schedule for meeting the delivery date indicated in the data sheets detailing activities such as preparation of drawings, requisitioning of material, start of fabrication, ready for inspection and ready for shipping. ك( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎﻧﺒﻨﺪي ﺟﻬﺖ زﻣﺎن ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻪ در داده .در ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ .ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺧﺮﻳﺪار اﻧﺤﺮاف دارد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي را4-18 ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ و ﻳﺎ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ،ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻲﺷﻮد .روش اﺟﺮاﻳﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه را ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻲﺷﻮد .()ﻗﻴﻤﺖ ﺳﺎﻋﺘﻲ ﺑﻌﻼوه ﻣﺨﺎرج .(ﺑﻌﻼوه ﻣﺨﺎرج ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ،ﺑﺮگﻫﺎ داده ﺷﺪه ، درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﻮدن اﺟﻨﺎس،آﻣﺎدهﺳﺎزي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ . آﻣﺎده ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ،ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺖ :ﻳﺎدآوري Note: ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﺠﺎري ﻣﻌﺘﺒﺮ،(( و )ك، ط،ﺑﻨﺪﻫﺎي )اﻟﻒ .اﺳﺖ Items a, i, and k are applicable for commercial quotation only. 42 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) ﻣﺪارك3-21 21.3 Documentation 21.3.1 In the event of an order being placed, the number of copies and electronic files of the preliminary documents and drawings to be sent for approval and the final as built document and drawings to be supplied, will be specified in the purchase order. ﺗﻌﺪادي ﻛﭙﻲ و ﻓﺎﻳﻞ، در ﺻﻮرت ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﺳﻔﺎرش1-3-21 21.3.2 At least 1 set of electronic files of drawings shall be available at the site when the cabinet or/and control panel arrives. ، ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺮي از ﻓﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ از ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ2-3-21 21.3.3 The documents and drawings which shall be prepared includes but is not restricted to the following: ﻣﺪارك و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم3-3-21 اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ از اﺳﻨﺎد اوﻟﻴﻪ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل و ﺑﻪ روز رﺳﺎﻧﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﺪارك و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ در ﺑﺮگ .ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در،ﻫﻨﮕﺎم رﺳﻴﺪن ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ .ﻣﺤﻞ ﻛﺎر آﻣﺎده ﺑﺎﺷﺪ :زﻳﺮ و ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آنﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ - Outline drawing showing dimensions in (mm) and mass of cabinets, or/and control panels. Installation instructions. and ﻧﻘﺸﻪﻫﺎﻳﻲ ﺗﺸﺮﻳﺤﻲ اﺑﻌﺎدي ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ و ﺟﺮم. و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل،ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ . دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻧﺼﺐ و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري- maintenance - Description of operation. . ﺷﺮح ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻬﺮهﺑﺮداري. ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﺮقدار ﻫﺴﺘﻨﺪ- - Electricity consumption with all loads energized. ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ اﺗﺼﺎل و ﻛﺎﺑﻞ.ﻛﺸﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ . ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ. ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮنﻫﺎ. ﭼﻴﺪﻣﺎن اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ. ﺗﻮزﻳﻊ ﻗﺪرت ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻓﻴﻮزﻫﺎ و ﻳﺎ اﻧﻮاع آن ﻟﻴﺴﺘﻬﺎ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ- - Schematic wiring and cable connection diagrams of the complete system. - Terminal arrangements. - Description of test procedures. - Earthing arrangement. - Power distribution ratings/types. with fuse - Internal wiring diagrams or lists. :ﻳﺎدآوري Note: ،در ﺟﻬﺖ آﻣﺎده ﺳﺎزي و اﺟﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮات آﻳﻨﺪه ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر وﺿﻮح در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻳﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ .ﻣﺴﻴﺮ ﻫﺮ ﺳﻴﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان از آن ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﻧﻤﻮد ﺟﺰﺋﻴﺎت اﻃﻼﻋﺎت ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼم ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ. اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،ﺳﺎزﻧﺪه In order to be able to prepare and execute future modifications efficiently, internal wiring shall be clearly identified on drawings or schedules such that the routing of every wire can be derived from it. - Detailed information on all items bought out by the Manufacturer. :ﻳﺎدآوري Note: The System Cabinet and control panel supplier is responsible for the supply of drawings and documents of free issue equipment fitted by him in the cabinet or/and control panel in the quantities stated in the Purchase Order. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ و ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اراﺋﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺪارك ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ آن در ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺗﻌﺪاد آنﻫﺎ در ﺑﺮگ . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ 21.3.4 Format, layout and contents of all documents and drawings shall be approved by the ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻣﺤﺘﻮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارك و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ، ﻓﺮﻣﺖ4-3-21 43 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) Purchaser at an early stage in the project. Standard forms and examples of typical forms will be supplied to the manufacturer with the requisition as appropriate. ﻓﺮمﻫﺎي.ﺑﺎﻳﺪ در اوﻟﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﭘﺮوژه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدد اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻣﺜﺎلﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻓﺮمﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺮگ ﺗﻘﺎﺿﺎي ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻪ .ﺳﺎزﻧﺪه اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 21.3.5 SPIR (Spare Parts Interchangeability Record) shall be completed for the precommissioning/commissioning and normal operation of the cabinet, for all cabinet, and panel mounted components including bought-out items, within six weeks after receipt of the Purchase Order. This should ensure the timely purchase and shipment of spare parts. ( ﺟﻬﺖSPIR) ﺛﺒﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ5-3-21 21.3.6 The Manufacturer/Supplier shall clearly mark the spare parts interchangeability lists with the Purchaser Order reference and item number, unit type indication and serial number. ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي6-3-21 21.3.7 Spare parts list shall show for each part: ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح7-3-21 ،ﭘﻴﺶ راهاﻧﺪازي ﻳﺎ راهاﻧﺪازي و ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻧﺮﻣﺎل ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت ﻧﺼﺐ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم،ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ در ﻣﺪت ﺷﺶ ﻫﻔﺘﻪ ﭘﺲ از درﻳﺎﻓﺖ ﺳﻔﺎرش،ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه اﻳﻦ ﺳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﻛﺎﻣﻞ ﮔﺮدد،ﺧﺮﻳﺪ .اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺧﺮﻳﺪ و ﺣﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ را ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺷﻤﺎره . ﻧﻮع ﻗﻄﻌﻪ و ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل آنﻫﺎ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺑﻨﺪ :زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺷﺮح؛ ﻧﻘﺸﻪ ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ؛ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ؛- - Description; - Drawing/part number; - Identification number; - Interchangeability of the parts; ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي ﻗﻄﻌﺎت؛ ﺗﻌﺪاد در ﻫﺮ واﺣﺪ؛ ﺗﻌﺪاد ﻛﻞ؛ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ؛ ﻗﻴﻤﺖ واﺣﺪ ﺧﺎرج از ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ؛. ﻫﺮ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻔﻴﺪ دﻳﮕﺮ- - Quantity per unit; - Total quantity; - Material specification; - Unit price ex-works; - Any other useful information. :ﻳﺎدآوري Note: .ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎ ﺷﻜﻞ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد Illustrated spare parts lists are preferred. ﻋﻼوه، ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه،" در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ "اﻗﻼم ﺧﺮﻳﺪاري8-3-21 21.3.8 In the case of "bought-out items" the Supplier shall, in addition, specify: : ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺑﺮ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻻ . ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ و ﻧﻘﺸﻪ ﺳﺎزﻧﺪه اﺻﻠﻲ- - The drawing and part number of the original manufacturer. - Where two or more parts can be supplied only as an ’assembly’ the drawing/part number shall be given for the assembly. در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻗﻄﻌﻪ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ،ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ داد .داده ﺷﻮد ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻗﺴﻤﺖﻫﺎيﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ .ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻳﺎ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﺷﺪ - Spare parts lists shall illustrate the various parts with identification numbers and should include sectional drawings/ parts list. ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺶ راهاﻧﺪازي ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ اﻃﻼق9-3-21 21.3.9 Precommissioning/commissioning spare parts shall mean the parts required to safeguard 44 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ the operation of equipment during the running-in and starting-in periods.These parts shall therefore be available on site prior to plant start-up. IPS-M-IN-220(1) ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ در ﺟﻬﺖ اﻳﻤﻦ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري از ﺗﺠﻬﻴﺰات ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.در ﻣﻮﻗﻊ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر و در ﺣﺎل ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺑﻪ راهاﻧﺪازي در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ .آﻣﺎده ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻧﺮﻣﺎل10-3-21 21.3.10 Normal operational spare parts Spare parts for normal operation should adequately cover the requirements of day to day maintenance for a period of two years operation following the commissioning (running-in and starting up periods). ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت روز ﺑﻪ روز ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺮاي دوره دو ﺳﺎﻟﻪ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﭘﺲ از ﭘﻴﺶ راهاﻧﺪازي )دوره در ﺣﺎل ﻛﺎر و ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر( را ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ و .ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ 21.3.11 The English language shall be used on all documents. . زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد11-3-21 21.3.12 Each document shall contain the purchase order number, item number, and year of manufacture. ﺷﻤﺎره، ﻫﺮ ﻣﺪرك ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ12-3-21 .ﻗﻄﻌﻪ و ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎنﺑﻨﺪي4-21 21.4 Time Schedule ، ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﮔﺮدﻳﺪه2-2-21 ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎنﺑﻨﺪي ﻣﻮﻗﺖ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ . ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد،و زﻣﺎن ﺷﺮوع ﻛﺎر The provisional time schedule as per claue 21.2.2. shall be finalized and dates for start of work, inspection and delivery shall be indicated. 45 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ IPS-M-IN-220(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ A.1 ELECTRICALSUPPLY CONDITIONS FOR INSTRUMENT SYSTEMS ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي1-اﻟﻒ 1 2 ٥ ٦ 3 4 ٧ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ :اﻧﻮاع ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ ٨ The following types of supply are defined: ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺪون وﻗﻔﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه1-1-اﻟﻒ A.1.1 AC uninterruptible maintained An uninterruptible two feeder AC supply of a quality is suitable for the feeding of microprocessor based and computer systems. ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺪون وﻗﻔﻪ دو ﻓﻴﺪر ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ . ﺟﻬﺖ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻴﻜﺮوﭘﺮوﺳﺴﻮرﻫﺎ و ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ،ﺑﺎﻻ A.1.2 This supply will be maintained typically for 30 minutes for process units and one hour for utilities unless otherwise specified. This type of supply should be applied for systems such as fire and gas detection, control and telecommunication, with back-up times as specified. دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺮاي ﺗﻐﺬﻳﻪ واﺣﺪﻫﺎي30 اﻳﻦ ﺑﺮق ﺟﻬﺖ زﻣﺎن2-1-اﻟﻒ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم اﺳﺖ و ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺟﻬﺖ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي آب و ﺑﺮق و اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﺑﺨﺎر ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺘﺮل و،ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي آﺗﺶ و ﮔﺎز . ﺑﺎ زﻣﺎن ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد،ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻄﻊ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه3-1-اﻟﻒ A.1.3 AC interruptible maintained ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎ ﭼﻴﺪﻣﺎن دو ﻓﻴﺪر ﻛﻪ ﺑﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق اﺿﻄﺮاري ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻣﻲﮔﺮدد . ﺛﺎﻧﻴﻪ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ10 ﺟﺮﻳﺎن ﻗﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﺪت ﺗﺎ An AC supply with a two feeder arrangement backed up with an emergency supply, which may have an interrupt time of up to 10 seconds. :ﻳﺎدآوري Note: ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮﻗﻲ اﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﺜﻞ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﺻﻠﻲ ﻣﻼﺣﻈﺎت. ﻣﮕﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﺿﺎﻓﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﺿﺎﻓﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻂ و ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﻛﻪ وﻟﺘﺎژ را ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﻤﻮده و ﺗﺪاﺧﻞ ﺑﺮق اﺻﻠﻲ را .ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﺪ Unless additional measures are taken, the electrical characteristics of this supply are the same as for the mains supply. Additional measures could involve line conditioners and special transformers to stabilize voltage and reduce mains interference. ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻄﻊ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﺸﺪه4-1-اﻟﻒ A.1.4 AC interruptible not maintained ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و از ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺮق اﺿﻄﺮاري ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ3-1-ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻟﻒ .ﻧﻤﻲﮔﺮدد Same as A.1.3, but without back-up, from an emergency power source. A.1.5 DC uninterruptible maintained ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺪون وﻗﻔﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه5-1-اﻟﻒ A supply as specified in electrical power supply and distribution system standard IPS-E-IN-180, and maintained for a prolonged period such as for A.1.1 above. اﻳﻦ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ از ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮزﻳﻊ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪIPS-E-IN-180 ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺎﻻ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ1-1-ﺟﻬﺖ زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻛﻪ در اﻟﻒ 9 46 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ A.2 SPECIFICATION FOR THE TYPES OF ELECTRICAL SUPPLY 12 IPS-M-IN-220(1) ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق2-اﻟﻒ TABLE 1 - TYPES OF SUPPLY اﻧﻮاع ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ-1 ﺟﺪول 11 DESCRIPTION Voltage (Note ) Voltage Tolerance (+% max.) Frequency (Hz) Frequency Tolerance (+%max.) Harmonic (%max.) Content (Note 4) Ripple (%max.) (Note 3) Interrupt Time Crest Factor (max.) (Note 4) In-Rush Current (Note 5) (1.1)* (1.3)* (1.4)* (1.5)* 110 5 50 2 5 Total 2 Each --10 ms 3 110 5 (Note 2) 50 5 --- 110 5 (Note 2) 50 5 24 --10 s ----- 10 ------2 10 ms * See the previous page .* ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻗﺒﻞ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) Voltage and frequency to suit local conditions, will be confirmed together with phase required, for each particular case (by Electrical Engineering). ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﺎز ﻻزم، وﻟﺘﺎژ و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻠﻲ-1 2) As mains supply (statistical information, if required, shall be provided by Electrical Engineering). در ﺻﻮرت، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﺻﻠﻲ )اﻃﻼﻋﺎت آﻣﺎري-2 3) Defined as root means square value of AC components/nominal DC voltage. ( ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﻳﺎ وﻟﺘﺎژ ﺑﺮقrms) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻘﺪار ﻣﺆﺛﺮ-3 ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮق ﺗﺎﺋﻴﺪ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ .( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮق ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد،ﻟﺰوم .ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ 4) Defined as l(peak)/l(root mean square). Additional harmonics may be generated by the non-linear load, total should not exceed 5% and 2% for each component. . ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﭘﻴﻚ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺆﺛﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ-4 ،ﻫﺎرﻣﻮﻧﻴﻚﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎرﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﺧﻄﻲ درﺻﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ2 درﺻﺪ و در ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ از5 ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﻼً از .ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ 5) Defined as number of times the nominal current will be drawn during a defined time. . ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه در زﻣﺎن ﻣﻌﻴﻦ-5 Typical figure could be: :ﻋﺪد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻋﺪد ﺑﺮاي. ﻣﻴﻠﻲ ﺛﺎﻧﻴﻪ10 در ﻣﺪت،( ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﺮﻳﺎن )ﻧﺎﻣﻲ20 .ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 20 × I (nominal), during 10 ms. The figure is to be confirmed for each particular case. 47 Apri. 2010 / 1389 اردﻳﺒﻬﺸﺖ 48 IPS-M-IN-220(1)