IPS-E-IN-110(0)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and
are intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran.
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery and
Distribution Company.
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the "Company",
and the "Contractor" where this Standard is a part
of contract documents.
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR :
Executor is the party, which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-E-IN-110(1)
ENGINEERING STANDARD
FOR
PRESSURE INSTRUMENTS
FIRST REVISION
JULY 2009
‫اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ‬
‫ﺑـﺮاي‬
‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
CONTENT:
Page
No
IPS-E-IN-110(1)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE................................................................ 3
3 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 3
3 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. TERMINOLOGIES .......................................... 5
5 ............................................................. ‫ واژﮔﺎن‬-3
3.1 DCS/FCS ..................................................... 5
5 ................................. ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ‬1-3
3.2 Field Bus...................................................... 5
5 ...................................................‫ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس‬2-3
3.3 Proportional Band...................................... 5
5 .............................................. ‫ ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬3-3
3.4 Reset Action ................................................ 5
5 .................................. ‫ ﻋﻤﻞ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد‬4-3
3.5 Reset Rate.................................................... 5
5 .................................‫ اﻧﺪازه راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد‬5-3
3.6 Manometer .................................................. 6
6 .......................................‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬6-3
3.7 Diaphragm Seal .......................................... 6
6 ................. (‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ )درﻳﭽﻪ ﺑﺴﺘﻦ‬7-3
3.8 Pulsation Dampener ................................... 6
6 ................................ ‫ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬8-3
3.9 Siphon .......................................................... 6
6 ......................................................‫ ﺳﻴﻔﻮن‬9-3
3.10 Draft Gage................................................. 6
6 ...................... ‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا‬10-3
4. UNITS................................................................. 6
6 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. PRESSURE CONTROL LOOP DESIGN
CRITERIA ......................................................... 6
6 ..................... ‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر‬-5
5.1 Local Control Loops................................... 6
6 ....................................... ‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ‬1-5
5.2 Centralized Control Loops ........................ 7
7 .............................. ‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ‬2-5
6. PRESSURE GAGES DESIGN CRITERIA .... 8
8 ............................‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬-6
6.1 Application .................................................. 8
8 ....................................................... ‫ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-6
6.2 Specification ................................................ 9
9 .................................................. ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬2-6
6.3 Installation Engineering............................. 11
11 ........................................... ‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﺼﺐ‬3-6
1
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
7. PRESSURE SWITCHES.................................. 12
12 ................................................... ‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬-7
8. PRESSURE TRANSMITTERS ....................... 14
14 ............................................ ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬-8
9. LOCAL PRESSURE CONTROLLERS ......... 15
15 .............................. ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر‬-9
10. DATA SHEETS AND DRAWINGS .............. 15
15 ....................................... ‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬-10
10.1 General ...................................................... 15
15 ......................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
APPENDICES:
: ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A STANDARD DATA SHEET FORMS
ISA-TR20.00.01-2001 ................... 16
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻓــﺮﻣﻬﺎي داده ﺑﺮگ‬
16 .... ISA- TR20.00.01-2001‫اﺳﺘــﺎﻧﺪارد‬
2
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر اراﺋﻪ دﻫﻨﺪه‬
‫ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻬﻨﺪس‬.‫ﭘﺮوژه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﻣﺴﺌﻮل ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻗﻀﺎوت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻫﺮ ﻧﻮع اﻟﺰاﻣﺎت‬
.‫اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺿﺮوري ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬،‫داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻮﺷﺶ دادن ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬
،‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ‬،‫ﻓﻨﻲ و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬
‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ و اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻪ ﺑﺮاي‬
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده‬
.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
This Pressure Instrument Engineering Standard
recommends the general engineering practice to
be considered in the project design as a minimum.
The engineer in charge of design shall consider
any further requirement deemed to be necessary
by the engineering judgment.
The scope of this standard covers application,
specification, and installation engineering criteria
of gages, switches, local controller and
transmitters used for pressure measurement and
control in Petroleum Industries.
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1375 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل‬
1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬3 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
October 1997, as amendment No. 1 by circular
No. 3.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﺳﺎل‬
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on July 2009, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
Throughout this standard, the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard. For
dated references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY OF
AUTOMATION)
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن‬ISA
5.1
"Instrumentation Symbols and
Identification)" (1992)
5.4
"Instrument Loop Diagrams"
(1991)
3
" ‫" ﻧﻤﺎد ﻫﺎ و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
(1992)
5.1
(1991)" ‫"ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
5.4
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
5.5
"Graphic Symbols for Process
Displays"(1985)
‫ﺗﺼﺎوﻳﺮ‬
‫"ﻧﻤﺎدﻫﺎي‬
(1985)"‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
5.5
20
"Specification
Forms
for
Process
Measurement
and
Control Instruments, Primary
Element
and
Control
Valves"(1981)
‫"ﻓﺮم ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه‬
‫ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬
(1981)"‫ﻋﻨﺼﺮ اوﻟﻴﻪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
20
‫ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ‬
‫ "ﻓﺮم ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه‬TR20.00.01
- ‫ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬
(2001)"‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻛﻠﻲ‬1 ‫ﺑﺨﺶ‬
TR20.00.01 "Specification
Forms
for
Process
Measurement
and
Control
Instruments-Part 1
General Consideration"(2001)
ASME
‫ﺟﻬﺖ‬
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
(AMERICAN
SOCIETY
OF
MECHANICAL ENGINEERS)
32.11
"Graphic Symbols for Process
Flow Diagrams"(1998)
‫"ﻧﻤﺎدﻫﺎي ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
(1998)"‫ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
32.11
B40.100
"Pressure Gauges & Gauge
Attachments"(2005)
(2005) "‫"ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن‬
B40.100
( ‫ ) ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API
API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE)
RP 500
"Recommended Practice for
Electrical
Installation
at
Petroleum Facilities Classified
as Class 1 Division 1 and
Division 2"(2002)
‫"روﺷﻬﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي‬
‫ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
‫ و‬1 ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬1 ‫ﻧﻔﺘﻲ ﺑﺎ رده ﺑﻨﺪي ﻛﻼس‬
(2002)"2 ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬
RP 551
"Process
Measurement
Instrumentation
– Sec.
4/Pressure"(1993)
‫"ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
(1993)"‫ ﻓﺸﺎر‬4 ‫ﺑﺨﺶ‬
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎي‬1‫ ﺑﺨﺶ‬-‫ " ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬BS EN 837-1
(1996)" (‫ﺑﻮردن ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ‬
BSEN 837-1 "Pressure Gages Part 1- Bourdon
Tubes Pressure Gages" (1996)
(NATIONAL ASSOCIATION
CORROSION ENGINEERS)
MR-0175
60079
OF
( ‫ ) اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲ‬NACE
"Sulfide
Stress
Cracking
Resistant Metallic Materials for
Oilfield Equipment Item No.
21304"(1988)
IEC(INTERNATIONAL
TECHNICAL COMMISSION)
RP 551
( ‫ ) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE)
NACE
RP 500
‫"ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ‬
‫ﺗﻨﺶ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪي ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺻﻨﻌﺖ‬
(1988) " 21304 ‫ﻧﻔﺖ ﺑﻨﺪ ﺷﻤﺎره‬
ELECTRO
MR-0175
( ‫ ) ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres "
(2000)
‫"وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﮔﺎزي‬
(2000)"‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر‬
4
60079
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
(‫ ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-M-IN-150
" Material and
Equipment
for Receiving Instruments"
IPS-E-GN-100
"Engineering Standard
Units"
IPS-E-IN-100
"Engineering Standards for
General Instrumentation"
IPS-E-IN-110(1)
‫ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻬﺖ‬IPS-M-IN-150
" (1996) ‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻫﺎ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-E-GN-100
(1993)"‫واﺣﺪﻫﺎ‬
‫ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺟﻬﺖ ادوات‬IPS-E-IN-100
"(2005)‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
for
‫ واژﮔﺎن‬-3
3. TERMINOLOGIES
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ‬1-3
3.1 DCS/FCS
‫ ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ‬،(‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ )ﺗﻮزﻳﻌﻲ‬
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﺴﺘﻘﻞ‬
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﻮق اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ‬.‫از ﺳﺨﺖ اﻓﺰار ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻛﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺘﻌﺪد ﺑﺮ روي رﻳﺰ ﭘﺮدازﻧﺪه واﺣﺪ و‬
‫ اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﺆﺛﺮ و‬.‫ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻘﺪم ﺑﺪون وﻗﻔﻪ اﺟﺮا ﺷﻮد‬
‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﭘﺎﺳﺦ‬،‫ﻛﺎرﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﺧﻮب‬
‫ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ و دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Distributive Control System is a system that breaks
down the software program into logical pieces,
independent of system hardware. It allows multiple
small programs to run on a single microprocessor in
a priority-structural manner. It is an efficient, better
maintained, a more reliable, and faster response for
a more logical system break down.
‫ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس‬2-3
3.2 Field Bus
‫ ارﺗﺒﺎط ﺑﻪ ﻫﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در ﻣﻴﺎن‬،‫ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ دوﻃﺮﻓﻪ‬
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬.‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ و دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻓﻮق ﻳﻜﻲ از ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي‬
‫ ﻫﺪف از ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس‬.‫اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن ﺻﻨﻌﺘﻲ اﺧﺘﺼﺎص داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭼﺮﺧﻪ و ﺣﻴﺎت ﺧﻄﻮط ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﻛﺎﻫﺶ‬
.‫ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻛﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Field Bus is a two-way, multiple communication
links among intelligent measurement and control
devices. It is one of the several local area networks
dedicated for industrial automation. Field Bus is
mean of reduction in the life-cycle cost of
production line and the total cost of ownership in
planning and installation.
‫ ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬3-3
3.3 Proportional Band
‫ ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ رﻧﺞ‬،‫ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬
‫ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮ ﺣﺴﺐ‬،‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ‬،‫درﺻﺪ ﺷﺎﺧﺺ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه از ﻧﻮع ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ ﻳﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Proportion Band is the range of the controlled
variable, which corresponds to the full range of the
final control element, and usually is expressed in
percent of controlled-variable scale where the
controller is of the indicating variety.
‫ ﻋﻤﻞ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد‬4-3
3.4 Reset Action
3.5 Reset Rate
‫ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺤﺮاف ﺑﺼﻮرت اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ در ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ از‬
‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ‬.‫ﻋﻤﻞ راهاﻧﺪازي ﻣﺠﺪد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف در ﻣﺤﺪوده‬
.‫ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻧﺪازه راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد‬5-3
Reset Rate is the number of times per minute that
the proportional position action is repeated by the
reset action, and often expressed as repeats /
minutes.
‫اﻧﺪازه راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد ﺗﻌﺪاد ﺷﻤﺮدن در دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ و ﺗﻜﺮار ﻋﻤﻞ ﺳﺮﻋﺖ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺗﻜﺮار در دﻗﻴﻘﻪ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
Reset Action is used in controllers to reduce the
offset automatically. Where operating conditions are
such that the maximum offset is within the
permissible tolerance, reset action is not needed.
5
‫)‪IPS-E-IN-110(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬
‫‪ 6-3‬ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬
‫‪3.6 Manometer‬‬
‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي‬
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‪ .‬ﺳﺎده ﺗﺮﻳﻦ ﺷﻜﻞ‬
‫ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺗﻴﻮب ﺑﺼﻮرت ‪ U‬ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻊ )آب‪ ،‬روﻏﻦ‬
‫ﻳﺎ ﺟﻴﻮه( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﺎﺧﻪ آن ﺑﻪ ﻇﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آن‬
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ‪ ،‬و ﺷﺎﺧﻪ دﻳﮕﺮ آن ﻳﺎ ﺑﻪ‬
‫اﺗﻤﺴﻔﺮ وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﻪ‬
‫ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪Manometer is an instrument used to measure the‬‬
‫‪pressure of gas or liquid. The simplest form consists‬‬
‫‪of a U-tube containing a liquid (water, oil, or‬‬
‫‪mercury), one limb being connected to enclosure‬‬
‫‪whose pressure is to be measured, while the other‬‬
‫‪limb is either open to the atmosphere or is closed or‬‬
‫‪otherwise connected to a registering or recording‬‬
‫‪mechanism.‬‬
‫‪ 7-3‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ )درﻳﭽﻪ ﺑﺴﺘﻦ(‬
‫‪3.7 Diaphragm Seal‬‬
‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﻟﻤﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
‫ﺧﻮرﻧﺪه و ﻓﺎﺳﺪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺑﺮاي ﺣﺬف ﭘﺎﻛﺴﺎزي و ﺑﻌﻀﻲ از‬
‫روشﻫﺎي ردﻳﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ‪ .‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﻄﻮر‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ اﻟﻤﺎن ﻓﺸﺎر وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد و داراي ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬
‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ آن ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ اﺳﺖ‪.‬‬
‫داﺧﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺧﻨﺜﻲ ﭘﺮ ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Diaphragm Seal is an element used for in corrosive‬‬
‫‪process fluids, and for elimination of purging and‬‬
‫‪any type of tracing. It is directly connected to the‬‬
‫‪pressure element, and has bleeders with removable‬‬
‫‪bottom section. The element is filled with inert‬‬
‫‪liquid.‬‬
‫‪ 8-3‬ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬
‫‪3.8 Pulsation Dampener‬‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺟﻬﺖ ﺗﻌﺪﻳﻞ اﺛﺮات ﭘﺎﻛﺴﺎزي‬
‫ﭘﻤﭗﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ و‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪Pulsation Dampeners are to dampen purging effects‬‬
‫‪of reciprocating Pumps, or compressors, and usually‬‬
‫‪are adjustable.‬‬
‫‪ 9-3‬ﺳﻴﻔﻮن‬
‫‪3.9 Siphon‬‬
‫ﺳﻴﻔﻮن ﻳﻚ اﻟﻤﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﮔﺮ ﮔﺮﻣﺎي ﺑﺨﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ آب از‬
‫‪ 104‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ از آن اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Siphon is an element used where heat of process‬‬
‫‪steam or water is over 104ºC.‬‬
‫‪ 10-3‬ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا‬
‫‪3.10 Draft Gage‬‬
‫ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻛﻮره ﻫﺎ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ‬
‫اﻳﻨﭻ آب‪ ،‬از ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺣﺴﺎس ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻼء اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Draft Gage is a sensitive vacuum gage for‬‬
‫‪indicating, in inches of water, the draught in a boiler‬‬
‫‪furnace.‬‬
‫‪ -4‬واﺣﺪﻫﺎ‬
‫‪4. UNITS‬‬
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‪ ،‬ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ )‪ ،(SI‬ﻣﻨﻄﺒﻖ‬
‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ IPS-E-GN-100‬ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪International System of Units (SI) in accordance‬‬
‫‪with IPS-E-GN-100 shall be used.‬‬
‫‪ -5‬ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر‬
‫‪5. PRESSURE CONTROL LOOP DESIGN‬‬
‫‪CRITERIA‬‬
‫‪5.1 Local Control Loops‬‬
‫‪5.1.1 In the following circumstances, preference is‬‬
‫‪given to the utilization of local pneumatic control‬‬
‫‪loops.‬‬
‫‪- When, there is no set-point adjustment or‬‬
‫‪indication requirement.‬‬
‫‪ 1-5‬ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ‬
‫‪ 1-1-5‬در ﻣﻮارد زﻳﺮ‪ ،‬اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‬
‫ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺟﻊ‬‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي‬‫ﻛﻢ و در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﺪارد‪.‬‬
‫‪- In very small plants with few controllers where‬‬
‫‪central control is not justified.‬‬
‫‪6‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ‬،‫ در ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎي راه دور‬‫ﻣﻨﺒﻊ اﻧﺮژي دﻳﮕﺮي ﺑﺠﺰ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در دﺳﺘﺮس‬
.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ دﺧﺎﻟﺖ ﻣﻜﺮر اﭘﺮاﺗﻮر در ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻮرد‬‫ﻟﺰوم و ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺰ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﻘﻄﻪ‬
‫ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪه ﺗﺎ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و‬
‫ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
.(‫)ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
- In remote applications, where there is no
instrument air or energy source available
except pressurized natural gas.
- Where, frequent intervention of operator in
the loop is not necessary or recommended and
where the distance of control point to the
central control station is beyond the acceptable
limit.
The local pressure controllers shall be of
pneumatic type and the impulse line shall be
connected directly to the controller (no
transmitter shall be employed).
5.1.1.1 Pneumatic controller may be approved
with company approval.
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬1-1-1-5
5.1.2 The process variable measurement point
shall be as near as possible to the manipulation
point to minimize the transfer lag and dead time.
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در‬2-1-5
.‫ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮﺳﺪ‬
‫ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﻋﻤﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ و‬
.‫ﺗﺄﺧﻴﺮ در اﻧﺘﻘﺎل و زﻣﺎن ﻣﺮده ﻛﻤﻴﻨﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي‬3-1-5
5.1.3 Field mounted controllers and control
panels must be located in an area that is safe and
convenient for the operators and maintenance
technicians.
‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻳﻤﻨﻲ در آن‬
‫رﻋﺎﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ و ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﻫﺎي‬
.‫ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ‬2-5
5.2 Centralized Control Loops
‫ ﺑﺎﻻ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬1-5 ‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ‬1-2-5
5.2.1 In general pressure control loop
applications, centralized control shall be
implemented and for other services than what
specified in 5.1 here above.
‫ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد‬،‫اﺳﺖ‬
.‫ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر اﺟﺮا ﺷﻮد‬
5.2.2 The centralized controllers shall be
specified as analog electronic, digital loop, or
shared display DCS (FieldBus). Pneumatic
systems may be employed in special
circumstances with the Company’s prior
approval.
،‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت آﻧﺎﻟﻮگ‬2-2-5
5.2.3 Controllers may be specified as indicating,
Manual/Auto and Remote set point type, as
required in specific application.
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ‬3-2-5
‫ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ و ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬/ ‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻫﻤﺮاه ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه دﺳﺘﻲ‬
.‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ از راه دور ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ‬
5.2.4 Control modes shall normally be adjustable
proportional band with automatic reset (PI).
،‫ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﭘﺬﻳﺮ‬4-2-5
5.2.5 Suppressed ranges can be used on
applicable controllers to obtain maximum
accuracy and control.
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻗﺖ و ﻛﻨﺘﺮل در‬5-2-5
‫ ﻣﻤﻜﻦ‬.‫ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬/ ‫دﻳﺠﻴﺘﺎل ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ‬
‫اﺳﺖ در ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺒﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬
.‫ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫( ﺑﺎﺷﺪ‬PI)‫ﺑﺎ اﻧﺘﮕﺮال ﮔﻴﺮ ﺧﻮدﻛﺎر‬
‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮان از داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻧﻤﻮد‬
7
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬-6
6. PRESSURE GAGES DESIGN CRITERIA
‫ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-6
6.1 Application
In the following paragraphs the recommended
design criteria of pressure gages will be
presented, but not limited to.
‫در ﺑﻨﺪﻫﺎي ذﻳﻞ ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ اراﺋﻪ‬
.‫ﻣﻲﺷﻮدﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1.1 Pressure gages shall be considered for all
pressure vessels, either working under vacuum or
pressure service conditions.
‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ‬، ‫ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﺧﻼء‬1-1-6
6.1.2 Headers and manifolds shall be provided
with suitable pressure gages (liquids, gases and
steam applications).
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر‬2-1-6
6.1.3 Hand valves used for pressure control
applications shall be equipped with pressure
gages on upstream and/or down-stream piping of
the valve.
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي دﺳﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻔﺎده‬3-1-6
6.1.4 Self-operated pressure regulating valves
shall be equipped with a pressure gage on the
down-stream piping.
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬4-1-6
6.1.5 All gas compressors shall be provided with
a pressure gage on the suction and discharge
piping.
‫ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎز‬5-1-6
6.1.6 A pressure gage shall be provided on
discharge piping of all gas and air compressors.
‫ روي ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا و ﮔﺎز‬6-1-6
6.1.7 All pumps shall be provided with pressure
gages on suction and discharge piping, as near as
possible to the pump skid.
‫ روي ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬7-1-6
6.1.8 A pressure gage shall be considered for
steam inlet piping of all ejector pumps.
‫ ﺑﺮ روي ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﺑﺨﺎر ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺧﺎرج‬8-1-6
6.1.9 Safety relief valves shall be provided with a
pressure gage near the relieving point.
‫ در ورودي ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻳﻤﻨﻲ‬9-1-6
6.1.10 Well-head pipelines shall be provided with
a pressure gage adjacent to production facility.
‫ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﭼﺎﻫﻲ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬10-1-6
6.1.11 Pipelines entering or leaving the
compressor or pump stations shall be provided
with suitable gages adjacent and inside the fence
of the station.
‫ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي ﺑﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻓﺸﺎر‬11-1-6
.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫ ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ دﺳﺖ و ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ‬
.‫ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺷﻴﺮ‬
.‫ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﻳﮕﺎه ﭘﻤﭗ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬Ejector) ‫ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ از آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻧﺰدﻳﻚ و داﺧﻞ ﻣﺤﺪوده اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1.12 Blind pneumatic or electronic transmitters
shall be supplemented with a pressure gage
connected directly to the process line.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺪون ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻳﺎ‬12-1-6
6.1.13 In the following cases, pressure transmitter
with receiving indicator shall be used instead of
pressure gage.
‫ ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﺑﺠﺎي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه و‬13-1-6
‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺧﻂ‬
.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫درﻳﺎف ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
8
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
- To prevent hazardous hydrocarbons or any
other material entering the control room
through piping.
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻳﺎ‬.‫ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺎده دﻳﮕﺮ از ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‬
- Where long tubing of pressure gage causes
problems or difficulties, i.e. where solid
particles present in the process fluid may cause
plugging difficulties or where difference in
elevation could result in a liquid head
problem.
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد ﻣﺸﻜﻞ در اﺛﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻮدن‬‫ وﺟﻮد ذرات‬:‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬،‫ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬
‫ﺟﺎﻣﺪ در ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺴﻴﺮ‬
‫ﻣﻲﺷﻮد ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ‬
.‫ﺳﻴﺎل ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﺦ زدﮔﻲ ﻳﺎ ﺟﺎﻣﺪ ﺷﺪن ﺳﻴﺎل در درﺟﻪ‬‫ﺣﺮارتﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ و ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻣﺴﻴﺮ‬
.‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر را ﺑﻪ دﻧﺒﺎل دارد‬
- When the fluid involved would freeze or
solidify at low temperature, and therefore gage
tubing requires insulation and heating.
6.1.14 Pressure gages shall be considered on
piping locations for maintenance purposes in
accordance with piping standard or as requested
by piping engineer.
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﺑﻪ درﺧﻮاﺳﺖ‬14-1-6
6.1.15 Pressure gages shall be considered on
piping locations for increased operational safety
in accordance with process engineering
requirements.
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز ﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬15-1-6
6.1.16 Glass tube manometer may be specified
where required for low pressure or absolute
pressure measurement, where design pressure is
under 200 m.barg and the fluid encountered is not
dangerous.
‫ ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر‬200 ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬16-1-6
6.1.17 For general local measurement of pressure,
bourdon tube type indicating pressure gages shall
be used.
17-1-6
‫ﻋﻤﻮﻣﺎ ﺑﺮاي اﻧﺪاز ﮔﻴﺮي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ‬
ً
6.1.18 Measuring element shall be generally
selected to be of bourdon tube type. Bellows or
diaphragm type pressure gages may be specified
for very low pressure applications exceptionally.
‫ در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻠﻲ اﻟﻤﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ‬18-1-6
6.1.19 Oil filled type pressure gages shall be
specified for vibration services, such as;
compressor, or other rotating machines.
‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻟﻐﺰش ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬19-1-6
‫ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﻣﻮارد ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬
.‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ در ﻣﻜﺎﻧﻬﺎﻳﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬، ‫اﻓﺰاﻳﺶ اﻳﻤﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
.‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﮔﻴﺞ و ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬
‫ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ( ﺷﻴﺸﻪ اي ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﻄﻠﻖ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
.‫( ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬Bourdon) ‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون‬
‫ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺘﺜﻨﺎً از‬.‫ﺑﻮردون اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
‫( ﻳﺎ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﻣﻴﺘﻮان‬Bellows) ‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎي اﻧﻮاع ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي دوار ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ‬
.‫ﺑﺎ روﻏﻦ ﭘﺮ ﺷﺪه اﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
‫ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ دﻣﺎي‬20-1-6
6.1.20 Siphons shall be designed for all services
containing steam with temperature higher than
100°C or liquid with temperature above 100°C.
Gage siphons shall be of coiled type preferably.
.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻔﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬100 ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
.‫( ﺑﺎﺷﺪ‬Coiled) ‫ﺳﻴﻔﻮن ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﺎرﭘﻴﭻ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬2-6
6.2 Specification
The following clauses define recommended
practice for specifying pressure gages.
‫ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ روش ﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬
.‫را ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
6.2.1 Range of the gage shall be specified in a
‫ داﻣﻨﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻋﻘﺮﺑﻪ‬1-2-6
9
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
manner that the pointer operate in the middle
third of the scale at normal service condition and
that the maximum working pressure (relief valve
setting) does not exceed the range.
IPS-E-IN-110(1)
‫در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در ﻳﻚ ﺳﻮم ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﻘﻴﺎس ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد‬
‫و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎرﻛﺮد )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ‬
.‫اﻳﻤﻨﻲ(ﻧﺒﺎﻳﺪ از داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2.2 Dial size shall be preferably specified as 63
/100/ 150 mm. for all standard gages.
‫ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ‬2-2-6
6.2.3 Bourdon-tube pressure gages shall be
specified for the ranges from 1 bar up to 1000
bar.
‫ ﺑﺎر از ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬1000 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده ﻫﺎﻳﻲ از‬3-2-6
6.2.4 Diaphragm element pressure gages shall be
specified for measuring pressures bellow 1 bar.
‫ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻚ ﺑﺎر از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬4-2-6
6.2.5 Sensing element of gages used in oil, gas,
water and steam services shall be specified with
stainless steel bourdon tube.
‫ اﻟﻤﺎن ﺣﺴﺎﺳﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاي‬5-2-6
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬150/100/63 ‫ﻣﺪرج ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﻓﺸﺎر ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
.‫ﻧﻮع اﻟﻤﺎن دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
‫ آب و ﺑﺨﺎر ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ ﮔﺎز‬،‫ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫ﺑﻮردون از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻮا ﻣﻲ ﺗﻮان از اﻟﻤﺎن ﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﺑﺮﻧﺞ‬
.‫ ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬،‫ ﻣﺲ‬- ‫ﺑﺮﻳﻠﻴﻮم‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻳﻚ واﺣﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﻧﻔﺖ‬،‫ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود‬
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻌﺪاد ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻮا‬،‫و ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺗﺮش‬.‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
Brass, Beryllium -copper and phosphor bronze
elements can be used on air services.
It is recommended that all pressure gages used in
a single plant to be specified for oil and gas
service, unless substantial numbers are required
for air service only. Pressure gages on sour
service shall be of Monel-400 or Hastalloy C
according to NACE MR-01 75.
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬Hastalloy C ‫ ﻳﺎ‬Monel-400 ‫)اﺳﻴﺪي( ﺑﺎﻳﺪ ازﺟﻨﺲ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NACE MR-01 75 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي داراي ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻳﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ‬6-2-6
6.2.6 Diaphragm seals shall be specified for
corrosive process fluids, or in freezing climates or
process fluids that will clog the pressure element.
These gages shall also be specified with capillary
bleeder.
‫ ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ و ﻣﺴﺪود‬،‫آب و ﻫﻮاي ﻳﺨﺒﻨﺪان‬
‫ﺷﺪن اﻟﻤﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ از آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬
‫ اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻴﻦ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
.‫روان ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
6.2.7 Accuracy of the gage shall be better than 0.6
percent of scale span as per part .6, Table 1 BS
EN 837-1.
‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻣﻘﻴﺎس‬0/6 ‫ دﻗﺖ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮ از‬7-2-6
6.2.8 At locations where pressure instruments will
be compensated for static head, the tag shall be
specified to be clearly marked accordingly (by
manufacturer).
‫ در ﻣﻜﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎري ﺗﺼﺤﻴﺢ‬8-2-6
6.2.9 Draft gages in stack, shall be diaphragm
type.
‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا در دودﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ‬9-2-6
6.2.10 Pressure gages shall not have suppressed
ranges.
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ داراي داﻣﻨﻪ ﻣﺤﺪوده ﺷﺪن‬10-2-6
6.2.11 Bellows shall be SS-316, copper nickelmagnesium alloy or other materials of appropriate
mechanical and corrosion resistance.
‫ آﻟﻴﺎژ‬، SS-316 ‫ ﺟﻨﺲ ﻓﺎﻧﻮس ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬11-2-6
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS EN 837-1 ‫ ﺟﺪول ﻳﻚ‬، 6 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﻄﻮر‬،‫ارﺗﻔﺎع اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.(‫واﺿﺢ اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد )ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
.‫از ﻧﻮع دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫( ﺑﺎﺷﺪ‬suppressed)
‫ ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ ﻳﺎ از ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺿﺪ‬- ‫ﻣﺲ ﻧﻴﻜﻞ‬
.‫ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
6.2.12 Diaphragm sealed gages shall not be
specified for services above 200°C for direct
application.
‫ درﺟﻪ‬200 ‫ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺑﺎﻻي‬12-2-6
6.2.13 Pressure gage ranges shall be considered in
accordance with BS EN 837-1.
‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬13-2-6
6.2.14 General purpose bourdon tube-type
pressure gages should be specified where only
indication of pressure is required.
،‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬14-2-6
‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬
.‫ﻧﻮع آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS EN 837-1
‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﻤﻪ ﻛﺎره ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون )ﻧﺎﻳﻪ( اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻي‬15-2-6
6.2.15 On equipment normally operating at
pressure above atmospheric, but before plant
operation may expose to vacuum because of air
removal, a combined pressure/vacuum range may
be specified.
‫ وﻟﻲ ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺷﺪن واﺣﺪ‬،‫ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ‬،‫اﻣﻜﺎن اﻳﺠﺎد ﺧﻼء ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا وﺟﻮد دارد‬
‫داﻣﻨﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ در ﻧﻈﺮ‬
.‫ﮔﺮﻓﺖ‬
‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﺼﺐ‬3-6
6.3 Installation Engineering
These clauses are practical recommendations to
be considered in pressure instrument installation,
engineering and design.
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي زﻳﺮ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
6.3.1 Gages up to and including 150 mm. dial size
may be supported by their own connections.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ‬150 ‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺗﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬1-3-6
6.3.2 Vent valves shall be arranged with suitable
drain lines to ensure safe and non-hazardous
operation.
‫ ﺑﺮاي‬،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻦ ﺑﺪون ﺧﻄﺮ‬2-3-6
6.3.3 All gages used in process applications shall
be provided with a stop valve, at the pressure
source. This valve shall not be less than 1 inch.
Consideration shall be given to the use of
approved ball valves where temperature condition
permit. Exception will be permitted in the
following cases:
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ‬3-3-6
.‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻮد ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻌﺒﻴﻪ‬Drain) ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻄﻮط آﺑﮕﺬر‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ اﻧﺪازه اﻳﻦ ﺷﻴﺮ‬.‫ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر داراي ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ اﺟﺎزه‬.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻳﻚ اﻳﻨﭻ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ در ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ‬.‫دﻫﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ را در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
: ‫اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺠﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
a) The pump or equipment physical size
necessitates a smaller size stop valve.
Anyhow, in no circumstances, the size of the
valve shall be considered less than half inch
unless specific approval is obtained from the
Company.
‫اﻟﻒ( ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﭘﻤﭗ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮان ﺷﻴﺮ‬
b) When a gage is located at a distance of 2.5
m. or more from its pressure connection, an
additional block valve in conjunction with a
vent valve shall be considered adjacent to the
gage.
‫ ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬2/5 ‫ب( در ﺣﺎﻟﺘﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
‫ وﻟﻲ در ﻫﺮ‬.‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه را ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮد‬
‫ ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﺣﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
‫ اﻳﻨﭻ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ‬0/5 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ﻣﺨﺼﻮص از ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد‬
‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬،‫ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( ﺑﺎﻳﺪ در‬vent) ‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﺿﺎﻓﻲ ﻫﻤﺮاه ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
.‫ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
6.3.4 In all cases, the gage pressure source stop
valve shall comply with piping standards. No
other fittings between the stop valve and process
pressure are permitted.
‫ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ در ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ‬4-3-6
‫ ﻫﻴﭻ اﺗﺼﺎل دﻳﮕﺮي ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
11
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
6.3.5 Snubbers or adjustable pulsation dampeners
shall be specified for fitting to all pressure gages
that are subject to pulsation. Where blockage of
the snubber may occur due to solids, a suitable
globe valve may be used to snub the impulse.
Liquid filled pressure gages are an acceptable
alternative to snubbers.
‫ ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ‬5-3-6
6.3.6 Installation of indicating pressure gages
shall conform with the Company Standard
Drawings.
‫ ﻧﺼﺐ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6-3-6
6.3.7 Surface mounted gages shall have back
mounting cases with bottom process connection.
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬7-3-6
‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻧﻮﺳﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ‬
‫ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎﺷﻲ از‬.‫ﮔﺮدد‬
‫ﻣﻮاد ﺟﺎﻣﺪ وﻗﻮع داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﺿﺮﺑﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬.‫( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬Globe valve) ‫اﺳﺖ از ﺷﻴﺮ ﻛﺮوي‬
‫ﭘﺮ ﺷﺪه از روﻏﻦ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫داراي ﻳﻚ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه از ﭘﺸﺖ ﺑﻮده و از ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
.‫اﺗﺼﺎل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.3.8 Panel mounted receiver gages shall have
flush mounting cases with rear signal connection,
where the signal connection shall be screwed ¼"
NPT/API standard male thread.
‫ ﺳﻨﺠﻪ ﻫﺎي ﮔﻴﺮﻧﺪه اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﻢ ﺳﻄﺢ‬8-3-6
6.3.9 Pressure gages mounted above the take-off
connection shall be protected from hot
condensable vapors (with higher than 100°C) by
means of a coiled siphon installation.
،‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از اﻧﺸﻌﺎب ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬9-3-6
6.3.10 pressure instruments on gas and vapor
service should be mounted above the pressure
tapping wherever possible. The tapping shall be
located on the top or side of the equipment.
‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮ روي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬10-3-6
‫ اﺗﺼﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻧﺼﺐ و اﺗﺼﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل از ﭘﺸﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ اﻳﻨﭻ روي ﭘﻴﭻ و رزوه اي ﺑﺎﺷﺪ‬0/25 NPT/API ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻔﻮن ﻣﺎرﭘﻴﭻ درﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺨﺎرات ﻣﺎﻳﻊ ﺷﻮﻧﺪه داغ‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬100 ‫)ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
.‫ﺗﺎ آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﻬﻠﻮي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.11 Pressure instruments installed on a
hydrocarbon service where an accumulation of
condensate is possible, shall be mounted above
the pressure tapping.
‫ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺠﻤﻊ ﺑﺨﺎرات‬11-3-6
6.3.12 Pressure instruments on LPG service shall
be fitted with an excess flow check valve,
downstream of a block valve, to prevent
excessive flow in the event of fracture of the
measuring element.
‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه‬LPG ‫ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي‬12-3-6
‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي اﻧﺸﻌﺎب ﻓﺸﺎر‬،‫ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه وﺟﻮد دارد‬
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ‬
‫ ﻫﺪف از اﻳﻦ ﺷﻴﺮ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬.‫ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﺟﺮﻳﺎن اﺿﺎﻓﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻫﻨﮕﺎم ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺮ روي ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻠﻨﺞ‬13-3-6
6.3.13 Gages for use on vessels shall be flange
mounted type .The flange shall be 1½" class 300
minimum.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬300 ‫ اﻳﻨﭻ و رده‬1/5 ‫ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬-7
7. PRESSURE SWITCHES
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ذﻳﻞ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ‬
‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻫﺸﺪار و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
The following recommendations shall be
considered in engineering and specifying the
pressure switches in annunciating and logic
protection applications.
12
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
‫ اﺗﺼﺎل ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺻﻮرت‬1-7
7.1 Connection of the pressure switch shall
normally be ½" NPT to the process and ¼" NPT
connection for pneumatic switch output signal.
‫ اﻳﻨﭻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻠﻴﺪ‬0/5 NPT
.‫ اﻳﻨﭻ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬0/25 NPT‫ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻚ از اﺗﺼﺎل‬
7.2 Housing of the pressure switches shall meet
the required climatic condition and electrical
classification of the plant.
‫ ﺑﺪﻧﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ‬2-7
7.3 Alarm annunciator pressure switches shall be
specified as single pole double throw (SPDT)
type. The normally closed (NC) contact shall be
utilized for normal operating condition in a
manner that the abnormal condition opens the
circuit.
‫ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺗﻚ ﭘﻞ دوﻃﺮﻓﻪ‬3-7
7.4 The pressure switches may be specified as
double pole double throw (DPDT) type switches.
DPDT ‫ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻮع دوﭘﻞ دوﻃﺮﻓﻪ‬4-7
7.5 Interlock and shut-down pressure switches
may be specified either normally open or
normally closed for normal operating conditions
depending on type and reliability of power
source, and also on fail-safe requirements.
‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ واﻳﻨﺘﺮﻻك‬5-7
.‫ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ واﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ‬NC) ‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺴﺘﻪ‬SPDT
‫ ﺑﻪ ﻃﻮرﻳﻜﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻏﻴﺮ‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
.‫ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺎز ﺷﺪن ﻣﺪار ﮔﺮدد‬
.‫ﻧﻴﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎز ﻳﺎ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮاي‬
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫اﻋﺘﻤﺎد ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﻄﻊ اﻳﻤﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.6 Integral switches provided in recording and
controlling instruments shall not be used for
interlocking purposes.
‫ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ اﻳﻨﺘﺮﻻك از ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ روي ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه و‬6-7
7.7 Alarms and logic system elements are
preferable to be actuated from separate primary
switches rather than single associated switch, or
transmitter switching signal.
‫ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از‬7-7
7.8 Pressure switch measuring element may be;
bourdon tube, bellows or diaphragm type
depending upon the service and pressure
encountered. The measuring element in process
service shall be hardened type 316 stainless steel.
‫ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻮع‬8-7
.‫ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
‫ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﻤﻲ ﺗﻮان از ﻳﻚ‬
‫ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺮاي دو ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺘﻔﺎوت ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻠﻴﺪ ﻧﺎﺷﻲ از اﻧﺘﻘﺎل‬
.‫دﻫﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
‫ﺑﻮردن ﺗﻴﻮپ و ﻓﺎﻧﻮس ﻳﺎ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺴﺘﮕﻲ‬
‫ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي در‬.‫ﺑﻪ ﻧﻮع ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻓﺸﺎر دارد‬
‫ ﺳﺨﺖ‬316 ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.9 The mercury type pressure switches shall only
be used in environments free from vibration, and
in applications which they can be installed in a
leveled position.
‫ از ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر از ﻧﻮع ﺟﻴﻮه اي ﻓﻘﻂ در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي‬9-7
7.10 The pressure switches may be selected of
adjustable range, or fixed range as applicable.
‫ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ داﻣﻨﻪ‬،‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد‬10-7
7.11 Irrespective of the pressure setting, the
pressure switch shall be capable to withstand 1.3
times of the maximum service pressure.
‫ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر‬11-7
7.12 Electrical entry shall be internally threaded
type, and suitable for pg-13.5 conduits or M20
‫ ورودي ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ رزوه ﺷﺪه‬12-7
‫ﺑﺪون ارﺗﻌﺎش و در ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ آن ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺮاز‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻳﺎ داﻣﻨﻪ ﺛﺎﺑﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1/3‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺗﺤﻤﻞ‬
‫ ﻳﺎ وروردي ﮔﻠﻨﺪ‬Pg-13.5 ‫ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
13
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
gland entrance.
IPS-E-IN-110(1)
. M20
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬-8
8. PRESSURE TRANSMITTERS
8.1 Conventional electronic transmitters normally
shall be specified for conventional or DCS
control systems with 4-20 mA output signal.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻣﺘﺪاول ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬1-8
8.2 Intelligent digital transmitters shall be used
for remote or inaccessible applications to utilize
their self calibration capability, or for DCS
system when digital output signal is used in a
manner to match the communication system of
the DCS.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي دﻳﺠﻴﺘﺎل ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده از‬2-8
‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ‬20‫ ﺗﺎ‬4 ‫ ﺑﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ‬DCS ‫ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻳﺎ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ از راه دور ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
‫ درﺣﺎﻟﻴﻜﻪ از ﺳﻴﮕﻨﺎل دﻳﺠﻴﺘﺎل ﺧﺮوﺟﻲ‬DCS ‫ﻳﺎ از ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬DCS ‫ﺑﺮاي ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ارﺗﺒﺎط‬
8.3 Application of pneumatic transmitters in
pneumatic loops shall be considered according to
the requirements aforementioned in item 5.
‫ ﻛﺎرﺑﺮد اﻧﺘﻘﺎل ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ در ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي‬3-8
8.4 Pressure range of transmitters shall be
selected so that, normal operating pressure will be
within 50% and 85% of calibrated range.
‫ ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﺸﺎر‬4-8
8.5 Pressure instruments measuring elements may
be; bourdon tube, spiral, helical, bellows or
diaphragm type, depending upon the service and
pressure. The measuring element shall be type
316 stainless steel, unless process fluid requires
application of other materials, which in such
cases, selection shall be made according to NACE
MR-0175. Diaphragm seal elements may be
provided in order to eliminate steam tracing,
purging, winterizing and corrosion except for
vacuum services.
‫ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر‬،‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺳﺮوﻳﺲ و ﻓﺸﺎر‬5-8
5 ‫ﺑﺴﺘﻪ ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺻﺪ ﻣﺤﺪوده‬80 ‫ درﺻﺪ و‬50 ‫ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ‬
.‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﺎﻧﻮس ﻳﺎ‬،‫ ﺑﻴﻀﻮي‬،‫ ﻣﺎرﭘﻴﭻ‬،‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون‬
‫ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ‬.‫دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﮕﺮ در ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻟﺰام‬،‫ ﺑﺎﺷﺪ‬316 ‫زﻧﮓ‬
‫ ﻛﻪ در آن ﺻﻮرت‬،‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎده دﻳﮕﺮي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﻧﺘﺨــــﺎب ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑـــﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑـﻖ ﺑﺎ اﺳﺘــــﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺠﺰا ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NACE-MR-0175
‫ ﺳﺮﻣﺎ زدﮔﻲ و ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺠﺰ‬،‫ ﻫﻮادﻫﻲ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫در ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
8.6 Instruments shall be specified to have overrange protection equal to 1.3 times of maximum
operating pressure to which they may be exposed.
،‫ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ‬6-8
8.7 Electronic pressure transmitter may be
specified as; smart force balance electronic, strain
gage, capacitance or piezo electric type. Priority
will be given to the system with better
maintainability and reliability.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﻧﻮع ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ‬7-8
8.8 Pressure instrument shall be located so that
the head of the liquid between the instrument and
the lowest point of measurement does not exceed
the ratio span of the instrument.
‫ ﻣﺤﻞ ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻦ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ‬8-8
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬1/3 ‫ﻣﺤﺪوده ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ‬
.‫ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه اﻋﻤﺎل ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺧﺎزﻧﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﺰو‬،‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻛﺸﺶ‬،(DP Cell) ‫ﺗﻌﺎدل ﻧﻴﺮو‬
‫ اوﻟﻮﻳﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻛﻪ داراي ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎي‬.‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ‬
.‫ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﮔﺴﺘﺮه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬9-8
8.9 Differential pressure transmitters shall be
used in applications such as indication of filter
blockage, control of separator performance, etc.
‫ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻇﺮوف ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻏﻴﺮه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
.‫ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
14
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر‬-9
9. LOCAL PRESSURE CONTROLLERS
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ از ﻧﻮع ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ‬1-9
9.1 Local pneumatic pressure controllers of
indicating type or blind type may be used for
applications where transmission to remote
receivers is not required. The controller shall be
considered with weatherproof case or housing,
suitable for free-stand mounting. Convenient
control point setting shall be provided in the
controller. In case of blind controllers, a pressure
gage shall be supplied to indicate the process
pressure.
‫ﻳﺎ ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻏﻴﺮ‬
‫ ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬.‫ﻣﺤﻠﻲ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
‫ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﻮا و ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ‬
‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ در‬.‫روي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ از ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ از ﻳﻚ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺟﻬﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ و ﻧﺸﺎن دادن ﻓﺸﺎر‬،‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺧﻮد ﻋﻤﻠﮕﺮ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻧﺼﺐ‬2-9
9.2 Direct connected self-actuated pressure
regulators may be used for air and utility services
where a deviation of ten percent from the control
point can be tolerated.
،‫ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬،‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ درﺻﺪ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬10 ‫ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ اﻧﺤﺮاف‬
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬-10
10. DATA SHEETS AND DRAWINGS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.1 General
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
10.1.1 P & ID drawings shall be prepared using
ISA 5.1 (R1992) symbols and notations. For
Graphic Symbols & Process Flow Diagram see
ASME Y32.11
‫ﺑﺎ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
P&ID
‫ﻧﻘﺸﻪ‬
1-1-10
‫ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎنﻫﺎي‬.‫ "ﻧﺸﺎن و ﻧﻤﺎد" ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬ISA 5.1(R1992)
‫ رﺟﻮع‬ASME Y32.11 ‫ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ و دﻳﺎﮔﺮام ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
10.1.2 Generally, the drawing requirements shall
be fully in accordance with general instrument
engineering requirement stated in IPS-E-IN-100.
‫ در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻠﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬2-1-10
10.1.3 The pressure instruments data sheets shall
be based on ISA-TR20. forms. The attached data
sheets are recommended to be used for design
purpose. In case that the company’s consultant
engineers prefer to use their own standard data
sheets, then all information required on the
attached data sheets shall be included in theirs as
well.
‫ داده ﺑﺮگ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻓﺮم‬3-1-10
‫ ﺑﻴﺎن‬IPS-E-IN-100 ‫ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻪ در‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ داده ﺑﺮگﻫﺎي ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﻃﺮاﺣﻲ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ISA-TR20.
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻣﺸﺎور‬.‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﻛﻪ از داده ﺑﺮگ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﻮدﺷﺎن اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ ﺗﻤﺎم اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﻨﻨﺪ‬
.‫در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻣﺸﺎور ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
10.1.4 In case that the forms presented for
pressure instruments contain information about
controller/recorders or instruments covered under
other titles, they only apply to local type
instruments.
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻓﺮم ﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰار‬4-1-10
‫ ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ اﺑﺰار‬،‫دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ در ﻣﻮرد ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ‬
‫دﻗﻴﻘﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان دﻳﮕﺮي ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﻓﺮﻣﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
15
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
APPENDICES
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A STANDARD DATA SHEET
FORMS ISA-TR20.00.01-2001
‫ ﻓــﺮﻣﻬﺎي داده ﺑﺮگ اﺳﺘــﺎﻧﺪارد‬-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
ISA- TR20.00.01-2001
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪ‬1-‫اﻟﻒ‬
A.1 Pressure Transmitter with Diaphragm
Seal Data Sheets
‫دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬2-‫اﻟﻒ‬
A.2 Pressure Transmitter Data Sheets
A.3 Differential Pressure Gauge Data Sheets
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﺳﻨﺠﻪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر‬3 -‫اﻟﻒ‬
A.4 Differential Pressure Switch Data Sheets
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر‬4-‫اﻟﻒ‬
16
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-E-IN-110(1)
A.1 Pressure Transmitter with Diaphragm Seal Data Sheets
17
‫)‪IPS-E-IN-110(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬
‫اﻟﻒ ‪ 1-‬داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬
‫‪18‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
A.2 Pressure Transmitter Data Sheets
19
IPS-E-IN-110(1)
‫)‪IPS-E-IN-110(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬
‫اﻟﻒ‪ 2-‬داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬
‫‪20‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
A.3 Differential Pressure Gauge Data Sheets
21
IPS-E-IN-110(1)
‫)‪IPS-E-IN-110(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬
‫اﻟﻒ‪ 3 -‬داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﺳﻨﺠﻪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر‬
‫‪22‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
A.4 Differential Pressure Switch Data Sheets
23
IPS-E-IN-110(1)
‫)‪IPS-E-IN-110(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬
‫اﻟﻒ‪ 4-‬داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر‬
‫‪24‬‬