IPS-E-IN-110(0) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran. Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery and Distribution Company. PURCHASER : Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the "Contractor" where this Standard is a part of contract documents. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party, which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-E-IN-110(1) ENGINEERING STANDARD FOR PRESSURE INSTRUMENTS FIRST REVISION JULY 2009 اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑـﺮاي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﺗﻴﺮ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ CONTENT: Page No IPS-E-IN-110(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE................................................................ 3 3 ..................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 3 3 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. TERMINOLOGIES .......................................... 5 5 ............................................................. واژﮔﺎن-3 3.1 DCS/FCS ..................................................... 5 5 ................................. ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ1-3 3.2 Field Bus...................................................... 5 5 ................................................... ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس2-3 3.3 Proportional Band...................................... 5 5 .............................................. ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ3-3 3.4 Reset Action ................................................ 5 5 .................................. ﻋﻤﻞ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد4-3 3.5 Reset Rate.................................................... 5 5 ................................. اﻧﺪازه راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد5-3 3.6 Manometer .................................................. 6 6 ....................................... ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ6-3 3.7 Diaphragm Seal .......................................... 6 6 ................. ( ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ )درﻳﭽﻪ ﺑﺴﺘﻦ7-3 3.8 Pulsation Dampener ................................... 6 6 ................................ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت8-3 3.9 Siphon .......................................................... 6 6 ...................................................... ﺳﻴﻔﻮن9-3 3.10 Draft Gage................................................. 6 6 ...................... ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا10-3 4. UNITS................................................................. 6 6 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-4 5. PRESSURE CONTROL LOOP DESIGN CRITERIA ......................................................... 6 6 ..................... ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر-5 5.1 Local Control Loops................................... 6 6 ....................................... ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ1-5 5.2 Centralized Control Loops ........................ 7 7 .............................. ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ2-5 6. PRESSURE GAGES DESIGN CRITERIA .... 8 8 ............................ ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ-6 6.1 Application .................................................. 8 8 ....................................................... ﻛﺎرﺑﺮد1-6 6.2 Specification ................................................ 9 9 .................................................. ﻣﺸﺨﺼﺎت2-6 6.3 Installation Engineering............................. 11 11 ........................................... ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﺼﺐ3-6 1 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) 7. PRESSURE SWITCHES.................................. 12 12 ................................................... ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر-7 8. PRESSURE TRANSMITTERS ....................... 14 14 ............................................ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر-8 9. LOCAL PRESSURE CONTROLLERS ......... 15 15 .............................. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر-9 10. DATA SHEETS AND DRAWINGS .............. 15 15 ....................................... داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ-10 10.1 General ...................................................... 15 15 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 APPENDICES: : ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A STANDARD DATA SHEET FORMS ISA-TR20.00.01-2001 ................... 16 ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻓــﺮﻣﻬﺎي داده ﺑﺮگ 16 .... ISA- TR20.00.01-2001اﺳﺘــﺎﻧﺪارد 2 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر اراﺋﻪ دﻫﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ،رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻬﻨﺪس.ﭘﺮوژه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﺴﺌﻮل ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻗﻀﺎوت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻫﺮ ﻧﻮع اﻟﺰاﻣﺎت .اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺿﺮوري ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﻴﺮد ﻣﺸﺨﺼﺎت،داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻮﺷﺶ دادن ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ، ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ،ﻓﻨﻲ و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ و اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده .ﻣﻲ ﺷﻮد This Pressure Instrument Engineering Standard recommends the general engineering practice to be considered in the project design as a minimum. The engineer in charge of design shall consider any further requirement deemed to be necessary by the engineering judgment. The scope of this standard covers application, specification, and installation engineering criteria of gages, switches, local controller and transmitters used for pressure measurement and control in Petroleum Industries. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1375 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ3 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on October 1997, as amendment No. 1 by circular No. 3. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on July 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this standard, the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY OF AUTOMATION) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮنISA 5.1 "Instrumentation Symbols and Identification)" (1992) 5.4 "Instrument Loop Diagrams" (1991) 3 " " ﻧﻤﺎد ﻫﺎ و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ (1992) 5.1 (1991)" "ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ 5.4 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) 5.5 "Graphic Symbols for Process Displays"(1985) ﺗﺼﺎوﻳﺮ "ﻧﻤﺎدﻫﺎي (1985)"ﻓﺮآﻳﻨﺪي 5.5 20 "Specification Forms for Process Measurement and Control Instruments, Primary Element and Control Valves"(1981) "ﻓﺮم ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ (1981)"ﻋﻨﺼﺮ اوﻟﻴﻪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل 20 ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ "ﻓﺮم ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازهTR20.00.01 - ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ (2001)" ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻛﻠﻲ1 ﺑﺨﺶ TR20.00.01 "Specification Forms for Process Measurement and Control Instruments-Part 1 General Consideration"(2001) ASME ﺟﻬﺖ ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME (AMERICAN SOCIETY OF MECHANICAL ENGINEERS) 32.11 "Graphic Symbols for Process Flow Diagrams"(1998) "ﻧﻤﺎدﻫﺎي ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي (1998)"ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي 32.11 B40.100 "Pressure Gauges & Gauge Attachments"(2005) (2005) ""ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن B40.100 ( ) ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) RP 500 "Recommended Practice for Electrical Installation at Petroleum Facilities Classified as Class 1 Division 1 and Division 2"(2002) "روﺷﻬﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت و1 ﻧﺎﺣﻴﻪ1 ﻧﻔﺘﻲ ﺑﺎ رده ﺑﻨﺪي ﻛﻼس (2002)"2 ﻧﺎﺣﻴﻪ RP 551 "Process Measurement Instrumentation – Sec. 4/Pressure"(1993) "ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪ (1993)" ﻓﺸﺎر4 ﺑﺨﺶ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎي1 ﺑﺨﺶ- " ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎBS EN 837-1 (1996)" (ﺑﻮردن ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ BSEN 837-1 "Pressure Gages Part 1- Bourdon Tubes Pressure Gages" (1996) (NATIONAL ASSOCIATION CORROSION ENGINEERS) MR-0175 60079 OF ( ) اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE "Sulfide Stress Cracking Resistant Metallic Materials for Oilfield Equipment Item No. 21304"(1988) IEC(INTERNATIONAL TECHNICAL COMMISSION) RP 551 ( ) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE) NACE RP 500 "ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ ﺗﻨﺶ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪي ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺻﻨﻌﺖ (1988) " 21304 ﻧﻔﺖ ﺑﻨﺪ ﺷﻤﺎره ELECTRO MR-0175 ( ) ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚIEC "Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres " (2000) "وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﮔﺎزي (2000)"ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر 4 60079 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ ( ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-M-IN-150 " Material and Equipment for Receiving Instruments" IPS-E-GN-100 "Engineering Standard Units" IPS-E-IN-100 "Engineering Standards for General Instrumentation" IPS-E-IN-110(1) " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻬﺖIPS-M-IN-150 " (1996) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-E-GN-100 (1993)"واﺣﺪﻫﺎ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺟﻬﺖ ادواتIPS-E-IN-100 "(2005)اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ for واژﮔﺎن-3 3. TERMINOLOGIES ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ1-3 3.1 DCS/FCS ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ،(ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ )ﺗﻮزﻳﻌﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﻮق اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ.از ﺳﺨﺖ اﻓﺰار ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺘﻌﺪد ﺑﺮ روي رﻳﺰ ﭘﺮدازﻧﺪه واﺣﺪ و اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﺆﺛﺮ و.ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻘﺪم ﺑﺪون وﻗﻔﻪ اﺟﺮا ﺷﻮد ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﭘﺎﺳﺦ،ﻛﺎرﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﺧﻮب ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ و دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Distributive Control System is a system that breaks down the software program into logical pieces, independent of system hardware. It allows multiple small programs to run on a single microprocessor in a priority-structural manner. It is an efficient, better maintained, a more reliable, and faster response for a more logical system break down. ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس2-3 3.2 Field Bus ارﺗﺒﺎط ﺑﻪ ﻫﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در ﻣﻴﺎن،ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ دوﻃﺮﻓﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ.اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ و دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﻮق ﻳﻜﻲ از ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻫﺪف از ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس.اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن ﺻﻨﻌﺘﻲ اﺧﺘﺼﺎص داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭼﺮﺧﻪ و ﺣﻴﺎت ﺧﻄﻮط ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﻛﺎﻫﺶ .ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻛﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Field Bus is a two-way, multiple communication links among intelligent measurement and control devices. It is one of the several local area networks dedicated for industrial automation. Field Bus is mean of reduction in the life-cycle cost of production line and the total cost of ownership in planning and installation. ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ3-3 3.3 Proportional Band ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ رﻧﺞ،ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮ ﺣﺴﺐ،ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ،درﺻﺪ ﺷﺎﺧﺺ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﺷﻮد .اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه از ﻧﻮع ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ ﻳﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ Proportion Band is the range of the controlled variable, which corresponds to the full range of the final control element, and usually is expressed in percent of controlled-variable scale where the controller is of the indicating variety. ﻋﻤﻞ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد4-3 3.4 Reset Action 3.5 Reset Rate ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺤﺮاف ﺑﺼﻮرت اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ در ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ از در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ.ﻋﻤﻞ راهاﻧﺪازي ﻣﺠﺪد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف در ﻣﺤﺪوده . ﺑﻪ ﻋﻤﻞ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﺗﻠﺮاﻧﺲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺪازه راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد5-3 Reset Rate is the number of times per minute that the proportional position action is repeated by the reset action, and often expressed as repeats / minutes. اﻧﺪازه راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد ﺗﻌﺪاد ﺷﻤﺮدن در دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺎﻧﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ و ﺗﻜﺮار ﻋﻤﻞ ﺳﺮﻋﺖ راه اﻧﺪازي ﻣﺠﺪد .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺗﻜﺮار در دﻗﻴﻘﻪ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮد Reset Action is used in controllers to reduce the offset automatically. Where operating conditions are such that the maximum offset is within the permissible tolerance, reset action is not needed. 5 )IPS-E-IN-110(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 6-3ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ 3.6 Manometer ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود .ﺳﺎده ﺗﺮﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺗﻴﻮب ﺑﺼﻮرت Uﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻊ )آب ،روﻏﻦ ﻳﺎ ﺟﻴﻮه( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﺎﺧﻪ آن ﺑﻪ ﻇﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ ،و ﺷﺎﺧﻪ دﻳﮕﺮ آن ﻳﺎ ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ،در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ. Manometer is an instrument used to measure the pressure of gas or liquid. The simplest form consists of a U-tube containing a liquid (water, oil, or mercury), one limb being connected to enclosure whose pressure is to be measured, while the other limb is either open to the atmosphere or is closed or otherwise connected to a registering or recording mechanism. 7-3ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ )درﻳﭽﻪ ﺑﺴﺘﻦ( 3.7 Diaphragm Seal ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﻟﻤﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﻮرﻧﺪه و ﻓﺎﺳﺪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺑﺮاي ﺣﺬف ﭘﺎﻛﺴﺎزي و ﺑﻌﻀﻲ از روشﻫﺎي ردﻳﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ .ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ اﻟﻤﺎن ﻓﺸﺎر وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد و داراي ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ آن ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ اﺳﺖ. داﺧﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺧﻨﺜﻲ ﭘﺮ ﻣﻲ ﺷﻮد. Diaphragm Seal is an element used for in corrosive process fluids, and for elimination of purging and any type of tracing. It is directly connected to the pressure element, and has bleeders with removable bottom section. The element is filled with inert liquid. 8-3ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت 3.8 Pulsation Dampener ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺟﻬﺖ ﺗﻌﺪﻳﻞ اﺛﺮات ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﭘﻤﭗﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ. Pulsation Dampeners are to dampen purging effects of reciprocating Pumps, or compressors, and usually are adjustable. 9-3ﺳﻴﻔﻮن 3.9 Siphon ﺳﻴﻔﻮن ﻳﻚ اﻟﻤﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﮔﺮ ﮔﺮﻣﺎي ﺑﺨﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ آب از 104درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ از آن اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد. Siphon is an element used where heat of process steam or water is over 104ºC. 10-3ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا 3.10 Draft Gage ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻛﻮره ﻫﺎ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻳﻨﭻ آب ،از ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺣﺴﺎس ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻼء اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد. Draft Gage is a sensitive vacuum gage for indicating, in inches of water, the draught in a boiler furnace. -4واﺣﺪﻫﺎ 4. UNITS اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ،ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ ) ،(SIﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-GN-100ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ. International System of Units (SI) in accordance with IPS-E-GN-100 shall be used. -5ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر 5. PRESSURE CONTROL LOOP DESIGN CRITERIA 5.1 Local Control Loops 5.1.1 In the following circumstances, preference is given to the utilization of local pneumatic control loops. - When, there is no set-point adjustment or indication requirement. 1-5ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ 1-1-5در ﻣﻮارد زﻳﺮ ،اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮد. در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺟﻊﻧﺒﺎﺷﺪ. در ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎيﻛﻢ و در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﺪارد. - In very small plants with few controllers where central control is not justified. 6 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ، در ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎي راه دورﻣﻨﺒﻊ اﻧﺮژي دﻳﮕﺮي ﺑﺠﺰ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در دﺳﺘﺮس .ﻧﺒﺎﺷﺪ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ دﺧﺎﻟﺖ ﻣﻜﺮر اﭘﺮاﺗﻮر در ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻮردﻟﺰوم و ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺰ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪه ﺗﺎ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ .()ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد - In remote applications, where there is no instrument air or energy source available except pressurized natural gas. - Where, frequent intervention of operator in the loop is not necessary or recommended and where the distance of control point to the central control station is beyond the acceptable limit. The local pressure controllers shall be of pneumatic type and the impulse line shall be connected directly to the controller (no transmitter shall be employed). 5.1.1.1 Pneumatic controller may be approved with company approval. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ1-1-1-5 5.1.2 The process variable measurement point shall be as near as possible to the manipulation point to minimize the transfer lag and dead time. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در2-1-5 .ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮﺳﺪ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﻋﻤﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ و .ﺗﺄﺧﻴﺮ در اﻧﺘﻘﺎل و زﻣﺎن ﻣﺮده ﻛﻤﻴﻨﻪ ﮔﺮدد ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي3-1-5 5.1.3 Field mounted controllers and control panels must be located in an area that is safe and convenient for the operators and maintenance technicians. ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻳﻤﻨﻲ در آن رﻋﺎﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ و ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﻫﺎي .ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ2-5 5.2 Centralized Control Loops ﺑﺎﻻ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه1-5 ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ1-2-5 5.2.1 In general pressure control loop applications, centralized control shall be implemented and for other services than what specified in 5.1 here above. در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد،اﺳﺖ .ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر اﺟﺮا ﺷﻮد 5.2.2 The centralized controllers shall be specified as analog electronic, digital loop, or shared display DCS (FieldBus). Pneumatic systems may be employed in special circumstances with the Company’s prior approval. ، ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت آﻧﺎﻟﻮگ2-2-5 5.2.3 Controllers may be specified as indicating, Manual/Auto and Remote set point type, as required in specific application. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ3-2-5 اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ و ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ/ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻫﻤﺮاه ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه دﺳﺘﻲ .ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ از راه دور ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ 5.2.4 Control modes shall normally be adjustable proportional band with automatic reset (PI). ، ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﭘﺬﻳﺮ4-2-5 5.2.5 Suppressed ranges can be used on applicable controllers to obtain maximum accuracy and control. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻗﺖ و ﻛﻨﺘﺮل در5-2-5 ﻣﻤﻜﻦ. ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ/ دﻳﺠﻴﺘﺎل ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ اﺳﺖ در ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺒﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي .ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .( ﺑﺎﺷﺪPI)ﺑﺎ اﻧﺘﮕﺮال ﮔﻴﺮ ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮان از داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده .ﻧﻤﻮد 7 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ-6 6. PRESSURE GAGES DESIGN CRITERIA ﻛﺎرﺑﺮد1-6 6.1 Application In the following paragraphs the recommended design criteria of pressure gages will be presented, but not limited to. در ﺑﻨﺪﻫﺎي ذﻳﻞ ﻣﻌﻴﺎر ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ اراﺋﻪ .ﻣﻲﺷﻮدﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ 6.1.1 Pressure gages shall be considered for all pressure vessels, either working under vacuum or pressure service conditions. ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﺧﻼء1-1-6 6.1.2 Headers and manifolds shall be provided with suitable pressure gages (liquids, gases and steam applications). ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر2-1-6 6.1.3 Hand valves used for pressure control applications shall be equipped with pressure gages on upstream and/or down-stream piping of the valve. ﺷﻴﺮﻫﺎي دﺳﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻔﺎده3-1-6 6.1.4 Self-operated pressure regulating valves shall be equipped with a pressure gage on the down-stream piping. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي4-1-6 6.1.5 All gas compressors shall be provided with a pressure gage on the suction and discharge piping. در روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي، ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎز5-1-6 6.1.6 A pressure gage shall be provided on discharge piping of all gas and air compressors. روي ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا و ﮔﺎز6-1-6 6.1.7 All pumps shall be provided with pressure gages on suction and discharge piping, as near as possible to the pump skid. روي ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ7-1-6 6.1.8 A pressure gage shall be considered for steam inlet piping of all ejector pumps. ﺑﺮ روي ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﺑﺨﺎر ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺧﺎرج8-1-6 6.1.9 Safety relief valves shall be provided with a pressure gage near the relieving point. در ورودي ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻳﻤﻨﻲ9-1-6 6.1.10 Well-head pipelines shall be provided with a pressure gage adjacent to production facility. ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﭼﺎﻫﻲ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت10-1-6 6.1.11 Pipelines entering or leaving the compressor or pump stations shall be provided with suitable gages adjacent and inside the fence of the station. ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي ﺑﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻓﺸﺎر11-1-6 .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر( ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ دﺳﺖ و ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ . ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺷﻴﺮ .ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد .ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ .ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﻳﮕﺎه ﭘﻤﭗ ﺑﺎﺷﻨﺪ .( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدEjector) ﻛﻨﻨﺪه .ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد .ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ،ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ از آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻧﺰدﻳﻚ و داﺧﻞ ﻣﺤﺪوده اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﺪ 6.1.12 Blind pneumatic or electronic transmitters shall be supplemented with a pressure gage connected directly to the process line. ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺪون ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻳﺎ12-1-6 6.1.13 In the following cases, pressure transmitter with receiving indicator shall be used instead of pressure gage. ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﺑﺠﺎي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه و13-1-6 اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺧﻂ .ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ .درﻳﺎف ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 8 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) - To prevent hazardous hydrocarbons or any other material entering the control room through piping. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻳﺎ.ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺎده دﻳﮕﺮ از ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل - Where long tubing of pressure gage causes problems or difficulties, i.e. where solid particles present in the process fluid may cause plugging difficulties or where difference in elevation could result in a liquid head problem. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد ﻣﺸﻜﻞ در اﺛﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻮدن وﺟﻮد ذرات: ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل،ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺟﺎﻣﺪ در ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ .ﺳﻴﺎل ﻣﻲ ﮔﺮدد زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﺦ زدﮔﻲ ﻳﺎ ﺟﺎﻣﺪ ﺷﺪن ﺳﻴﺎل در درﺟﻪﺣﺮارتﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ و ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻣﺴﻴﺮ .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر را ﺑﻪ دﻧﺒﺎل دارد - When the fluid involved would freeze or solidify at low temperature, and therefore gage tubing requires insulation and heating. 6.1.14 Pressure gages shall be considered on piping locations for maintenance purposes in accordance with piping standard or as requested by piping engineer. ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﺑﻪ درﺧﻮاﺳﺖ14-1-6 6.1.15 Pressure gages shall be considered on piping locations for increased operational safety in accordance with process engineering requirements. ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز ﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر15-1-6 6.1.16 Glass tube manometer may be specified where required for low pressure or absolute pressure measurement, where design pressure is under 200 m.barg and the fluid encountered is not dangerous. ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر200 در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از16-1-6 6.1.17 For general local measurement of pressure, bourdon tube type indicating pressure gages shall be used. 17-1-6 ﻋﻤﻮﻣﺎ ﺑﺮاي اﻧﺪاز ﮔﻴﺮي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ ً 6.1.18 Measuring element shall be generally selected to be of bourdon tube type. Bellows or diaphragm type pressure gages may be specified for very low pressure applications exceptionally. در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻠﻲ اﻟﻤﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ18-1-6 6.1.19 Oil filled type pressure gages shall be specified for vibration services, such as; compressor, or other rotating machines. ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻟﻐﺰش ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ19-1-6 ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﻣﻮارد ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ .ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ در ﻣﻜﺎﻧﻬﺎﻳﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي، اﻓﺰاﻳﺶ اﻳﻤﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت .ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﮔﻴﺞ و ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ( ﺷﻴﺸﻪ اي ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﻄﻠﻖ .اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد .( ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدBourdon) ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺘﺜﻨﺎً از.ﺑﻮردون اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ( ﻳﺎ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﻣﻴﺘﻮانBellows) ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎي اﻧﻮاع ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ .اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي دوار ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ .ﺑﺎ روﻏﻦ ﭘﺮ ﺷﺪه اﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ دﻣﺎي20-1-6 6.1.20 Siphons shall be designed for all services containing steam with temperature higher than 100°C or liquid with temperature above 100°C. Gage siphons shall be of coiled type preferably. . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻔﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد100 ﺑﺎﻻﺗﺮ از .( ﺑﺎﺷﺪCoiled) ﺳﻴﻔﻮن ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻣﺸﺨﺼﺎت2-6 6.2 Specification The following clauses define recommended practice for specifying pressure gages. ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ روش ﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ .را ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻛﻨﺪ 6.2.1 Range of the gage shall be specified in a داﻣﻨﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻋﻘﺮﺑﻪ1-2-6 9 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ manner that the pointer operate in the middle third of the scale at normal service condition and that the maximum working pressure (relief valve setting) does not exceed the range. IPS-E-IN-110(1) در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در ﻳﻚ ﺳﻮم ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﻘﻴﺎس ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎرﻛﺮد )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ .اﻳﻤﻨﻲ(ﻧﺒﺎﻳﺪ از داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 6.2.2 Dial size shall be preferably specified as 63 /100/ 150 mm. for all standard gages. ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ2-2-6 6.2.3 Bourdon-tube pressure gages shall be specified for the ranges from 1 bar up to 1000 bar. ﺑﺎر از ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه1000 ﺗﺎ1 ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده ﻫﺎﻳﻲ از3-2-6 6.2.4 Diaphragm element pressure gages shall be specified for measuring pressures bellow 1 bar. ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻚ ﺑﺎر از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ4-2-6 6.2.5 Sensing element of gages used in oil, gas, water and steam services shall be specified with stainless steel bourdon tube. اﻟﻤﺎن ﺣﺴﺎﺳﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاي5-2-6 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد150/100/63 ﻣﺪرج ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ .ﻓﺸﺎر ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﻧﻮع اﻟﻤﺎن دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد آب و ﺑﺨﺎر ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ، ﮔﺎز،ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﻧﻔﺖ .ﺑﻮردون از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻮا ﻣﻲ ﺗﻮان از اﻟﻤﺎن ﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﺑﺮﻧﺞ . ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد، ﻣﺲ- ﺑﺮﻳﻠﻴﻮم ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻳﻚ واﺣﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﻧﻔﺖ،ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻌﺪاد ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻮا،و ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺗﺮش.ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ Brass, Beryllium -copper and phosphor bronze elements can be used on air services. It is recommended that all pressure gages used in a single plant to be specified for oil and gas service, unless substantial numbers are required for air service only. Pressure gages on sour service shall be of Monel-400 or Hastalloy C according to NACE MR-01 75. ﻣﻄﺎﺑﻖHastalloy C ﻳﺎMonel-400 )اﺳﻴﺪي( ﺑﺎﻳﺪ ازﺟﻨﺲ . ﺑﺎﺷﺪNACE MR-01 75 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي داراي ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻳﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ6-2-6 6.2.6 Diaphragm seals shall be specified for corrosive process fluids, or in freezing climates or process fluids that will clog the pressure element. These gages shall also be specified with capillary bleeder. ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ و ﻣﺴﺪود،آب و ﻫﻮاي ﻳﺨﺒﻨﺪان ﺷﺪن اﻟﻤﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ از آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻴﻦ.ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد .روان ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 6.2.7 Accuracy of the gage shall be better than 0.6 percent of scale span as per part .6, Table 1 BS EN 837-1. درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻣﻘﻴﺎس0/6 دﻗﺖ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮ از7-2-6 6.2.8 At locations where pressure instruments will be compensated for static head, the tag shall be specified to be clearly marked accordingly (by manufacturer). در ﻣﻜﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎري ﺗﺼﺤﻴﺢ8-2-6 6.2.9 Draft gages in stack, shall be diaphragm type. ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻛﺸﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا در دودﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ9-2-6 6.2.10 Pressure gages shall not have suppressed ranges. ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ داراي داﻣﻨﻪ ﻣﺤﺪوده ﺷﺪن10-2-6 6.2.11 Bellows shall be SS-316, copper nickelmagnesium alloy or other materials of appropriate mechanical and corrosion resistance. آﻟﻴﺎژ، SS-316 ﺟﻨﺲ ﻓﺎﻧﻮس ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ11-2-6 . ﺑﺎﺷﺪBS EN 837-1 ﺟﺪول ﻳﻚ، 6 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﻄﻮر،ارﺗﻔﺎع اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد .(واﺿﺢ اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد )ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه .از ﻧﻮع دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺑﺎﺷﺪ .( ﺑﺎﺷﺪsuppressed) ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ ﻳﺎ از ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺿﺪ- ﻣﺲ ﻧﻴﻜﻞ .ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ 10 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) 6.2.12 Diaphragm sealed gages shall not be specified for services above 200°C for direct application. درﺟﻪ200 ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺑﺎﻻي12-2-6 6.2.13 Pressure gage ranges shall be considered in accordance with BS EN 837-1. ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد13-2-6 6.2.14 General purpose bourdon tube-type pressure gages should be specified where only indication of pressure is required. ، در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ14-2-6 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه .ﻧﻮع آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد . ﺑﺎﺷﺪBS EN 837-1 ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﻤﻪ ﻛﺎره ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون )ﻧﺎﻳﻪ( اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻي15-2-6 6.2.15 On equipment normally operating at pressure above atmospheric, but before plant operation may expose to vacuum because of air removal, a combined pressure/vacuum range may be specified. وﻟﻲ ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺷﺪن واﺣﺪ،ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ،اﻣﻜﺎن اﻳﺠﺎد ﺧﻼء ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا وﺟﻮد دارد داﻣﻨﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ در ﻧﻈﺮ .ﮔﺮﻓﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻧﺼﺐ3-6 6.3 Installation Engineering These clauses are practical recommendations to be considered in pressure instrument installation, engineering and design. ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي زﻳﺮ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ 6.3.1 Gages up to and including 150 mm. dial size may be supported by their own connections. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ150 ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺗﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج1-3-6 6.3.2 Vent valves shall be arranged with suitable drain lines to ensure safe and non-hazardous operation. ﺑﺮاي، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻦ ﺑﺪون ﺧﻄﺮ2-3-6 6.3.3 All gages used in process applications shall be provided with a stop valve, at the pressure source. This valve shall not be less than 1 inch. Consideration shall be given to the use of approved ball valves where temperature condition permit. Exception will be permitted in the following cases: ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ3-3-6 .اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﺗﻮﺳﻂ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻮد ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻌﺒﻴﻪDrain) ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻄﻮط آﺑﮕﺬر .ﺷﻮد اﻧﺪازه اﻳﻦ ﺷﻴﺮ.ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر داراي ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ اﺟﺎزه.ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻳﻚ اﻳﻨﭻ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ.دﻫﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ را در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ : اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺠﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد a) The pump or equipment physical size necessitates a smaller size stop valve. Anyhow, in no circumstances, the size of the valve shall be considered less than half inch unless specific approval is obtained from the Company. اﻟﻒ( ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﭘﻤﭗ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮان ﺷﻴﺮ b) When a gage is located at a distance of 2.5 m. or more from its pressure connection, an additional block valve in conjunction with a vent valve shall be considered adjacent to the gage. ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از2/5 ب( در ﺣﺎﻟﺘﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ وﻟﻲ در ﻫﺮ.ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه را ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮد ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه،ﺣﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻳﻨﭻ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ0/5 ﻛﻤﺘﺮ از .ﻣﺨﺼﻮص از ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ،ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ( ﺑﺎﻳﺪ درvent) ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﺿﺎﻓﻲ ﻫﻤﺮاه ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ .ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ 6.3.4 In all cases, the gage pressure source stop valve shall comply with piping standards. No other fittings between the stop valve and process pressure are permitted. ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ، در ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ4-3-6 ﻫﻴﭻ اﺗﺼﺎل دﻳﮕﺮي ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ 11 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) 6.3.5 Snubbers or adjustable pulsation dampeners shall be specified for fitting to all pressure gages that are subject to pulsation. Where blockage of the snubber may occur due to solids, a suitable globe valve may be used to snub the impulse. Liquid filled pressure gages are an acceptable alternative to snubbers. ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ5-3-6 6.3.6 Installation of indicating pressure gages shall conform with the Company Standard Drawings. ﻧﺼﺐ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد6-3-6 6.3.7 Surface mounted gages shall have back mounting cases with bottom process connection. ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ7-3-6 ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻧﻮﺳﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎﺷﻲ از.ﮔﺮدد ﻣﻮاد ﺟﺎﻣﺪ وﻗﻮع داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﺿﺮﺑﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ.( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮدGlobe valve) اﺳﺖ از ﺷﻴﺮ ﻛﺮوي ﭘﺮ ﺷﺪه از روﻏﻦ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ داراي ﻳﻚ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه از ﭘﺸﺖ ﺑﻮده و از ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ .اﺗﺼﺎل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 6.3.8 Panel mounted receiver gages shall have flush mounting cases with rear signal connection, where the signal connection shall be screwed ¼" NPT/API standard male thread. ﺳﻨﺠﻪ ﻫﺎي ﮔﻴﺮﻧﺪه اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﻢ ﺳﻄﺢ8-3-6 6.3.9 Pressure gages mounted above the take-off connection shall be protected from hot condensable vapors (with higher than 100°C) by means of a coiled siphon installation. ، ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از اﻧﺸﻌﺎب ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ9-3-6 6.3.10 pressure instruments on gas and vapor service should be mounted above the pressure tapping wherever possible. The tapping shall be located on the top or side of the equipment. اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮ روي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ10-3-6 اﺗﺼﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ.ﻧﺼﺐ و اﺗﺼﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل از ﭘﺸﺖ ﺑﺎﺷﺪ . اﻳﻨﭻ روي ﭘﻴﭻ و رزوه اي ﺑﺎﺷﺪ0/25 NPT/API اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻔﻮن ﻣﺎرﭘﻴﭻ درﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺨﺎرات ﻣﺎﻳﻊ ﺷﻮﻧﺪه داغ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدﻧﺪ100 )ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از .ﺗﺎ آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ .ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﻬﻠﻮي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ 6.3.11 Pressure instruments installed on a hydrocarbon service where an accumulation of condensate is possible, shall be mounted above the pressure tapping. در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺠﻤﻊ ﺑﺨﺎرات11-3-6 6.3.12 Pressure instruments on LPG service shall be fitted with an excess flow check valve, downstream of a block valve, to prevent excessive flow in the event of fracture of the measuring element. اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاهLPG ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي12-3-6 اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي اﻧﺸﻌﺎب ﻓﺸﺎر،ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه وﺟﻮد دارد .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻫﺪف از اﻳﻦ ﺷﻴﺮ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از.ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎن اﺿﺎﻓﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻫﻨﮕﺎم ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺮ روي ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻠﻨﺞ13-3-6 6.3.13 Gages for use on vessels shall be flange mounted type .The flange shall be 1½" class 300 minimum. . اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد300 اﻳﻨﭻ و رده1/5 ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر-7 7. PRESSURE SWITCHES ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ذﻳﻞ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻫﺸﺪار و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ The following recommendations shall be considered in engineering and specifying the pressure switches in annunciating and logic protection applications. 12 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) اﺗﺼﺎل ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺻﻮرت1-7 7.1 Connection of the pressure switch shall normally be ½" NPT to the process and ¼" NPT connection for pneumatic switch output signal. اﻳﻨﭻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻠﻴﺪ0/5 NPT . اﻳﻨﭻ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد0/25 NPTﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻚ از اﺗﺼﺎل 7.2 Housing of the pressure switches shall meet the required climatic condition and electrical classification of the plant. ﺑﺪﻧﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ2-7 7.3 Alarm annunciator pressure switches shall be specified as single pole double throw (SPDT) type. The normally closed (NC) contact shall be utilized for normal operating condition in a manner that the abnormal condition opens the circuit. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺗﻚ ﭘﻞ دوﻃﺮﻓﻪ3-7 7.4 The pressure switches may be specified as double pole double throw (DPDT) type switches. DPDT ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻮع دوﭘﻞ دوﻃﺮﻓﻪ4-7 7.5 Interlock and shut-down pressure switches may be specified either normally open or normally closed for normal operating conditions depending on type and reliability of power source, and also on fail-safe requirements. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ واﻳﻨﺘﺮﻻك5-7 .ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ واﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ ( ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂNC) ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺴﺘﻪSPDT ﺑﻪ ﻃﻮرﻳﻜﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻏﻴﺮ.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺎز ﺷﺪن ﻣﺪار ﮔﺮدد .ﻧﻴﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎز ﻳﺎ ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ،ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ .اﻋﺘﻤﺎد ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﻄﻊ اﻳﻤﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 7.6 Integral switches provided in recording and controlling instruments shall not be used for interlocking purposes. ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ اﻳﻨﺘﺮﻻك از ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ روي ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه و6-7 7.7 Alarms and logic system elements are preferable to be actuated from separate primary switches rather than single associated switch, or transmitter switching signal. ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از7-7 7.8 Pressure switch measuring element may be; bourdon tube, bellows or diaphragm type depending upon the service and pressure encountered. The measuring element in process service shall be hardened type 316 stainless steel. ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻮع8-7 .ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﻤﻲ ﺗﻮان از ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺮاي دو ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺘﻔﺎوت ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻠﻴﺪ ﻧﺎﺷﻲ از اﻧﺘﻘﺎل .دﻫﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﺑﻮردن ﺗﻴﻮپ و ﻓﺎﻧﻮس ﻳﺎ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺴﺘﮕﻲ ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي در.ﺑﻪ ﻧﻮع ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻓﺸﺎر دارد ﺳﺨﺖ316 ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 7.9 The mercury type pressure switches shall only be used in environments free from vibration, and in applications which they can be installed in a leveled position. از ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر از ﻧﻮع ﺟﻴﻮه اي ﻓﻘﻂ در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي9-7 7.10 The pressure switches may be selected of adjustable range, or fixed range as applicable. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ داﻣﻨﻪ، ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد10-7 7.11 Irrespective of the pressure setting, the pressure switch shall be capable to withstand 1.3 times of the maximum service pressure. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ، ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر11-7 7.12 Electrical entry shall be internally threaded type, and suitable for pg-13.5 conduits or M20 ورودي ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ رزوه ﺷﺪه12-7 ﺑﺪون ارﺗﻌﺎش و در ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ آن ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺮاز .ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد .ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻳﺎ داﻣﻨﻪ ﺛﺎﺑﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ .ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ1/3ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﻳﺎ وروردي ﮔﻠﻨﺪPg-13.5 ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ،ﺑﺎﺷﺪ 13 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ gland entrance. IPS-E-IN-110(1) . M20 ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر-8 8. PRESSURE TRANSMITTERS 8.1 Conventional electronic transmitters normally shall be specified for conventional or DCS control systems with 4-20 mA output signal. ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻣﺘﺪاول ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي1-8 8.2 Intelligent digital transmitters shall be used for remote or inaccessible applications to utilize their self calibration capability, or for DCS system when digital output signal is used in a manner to match the communication system of the DCS. ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي دﻳﺠﻴﺘﺎل ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده از2-8 ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ20 ﺗﺎ4 ﺑﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲDCS ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻳﺎ .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ از راه دور ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد درﺣﺎﻟﻴﻜﻪ از ﺳﻴﮕﻨﺎل دﻳﺠﻴﺘﺎل ﺧﺮوﺟﻲDCS ﻳﺎ از ﺳﻴﺴﺘﻢ . اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮددDCS ﺑﺮاي ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ارﺗﺒﺎط 8.3 Application of pneumatic transmitters in pneumatic loops shall be considered according to the requirements aforementioned in item 5. ﻛﺎرﺑﺮد اﻧﺘﻘﺎل ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ در ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي3-8 8.4 Pressure range of transmitters shall be selected so that, normal operating pressure will be within 50% and 85% of calibrated range. ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﺸﺎر4-8 8.5 Pressure instruments measuring elements may be; bourdon tube, spiral, helical, bellows or diaphragm type, depending upon the service and pressure. The measuring element shall be type 316 stainless steel, unless process fluid requires application of other materials, which in such cases, selection shall be made according to NACE MR-0175. Diaphragm seal elements may be provided in order to eliminate steam tracing, purging, winterizing and corrosion except for vacuum services. ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر، ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺳﺮوﻳﺲ و ﻓﺸﺎر5-8 5 ﺑﺴﺘﻪ ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ .ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﻣﺤﺪوده80 درﺻﺪ و50 ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ .ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺎﻧﻮس ﻳﺎ، ﺑﻴﻀﻮي، ﻣﺎرﭘﻴﭻ،ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ.دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ در ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻟﺰام، ﺑﺎﺷﺪ316 زﻧﮓ ﻛﻪ در آن ﺻﻮرت،اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎده دﻳﮕﺮي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨــــﺎب ﻋﻨﺼﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑـــﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑـﻖ ﺑﺎ اﺳﺘــــﺎﻧﺪارد ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺠﺰا ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ. ﺑﺎﺷﺪNACE-MR-0175 ﺳﺮﻣﺎ زدﮔﻲ و ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺠﺰ، ﻫﻮادﻫﻲ،ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه .در ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 8.6 Instruments shall be specified to have overrange protection equal to 1.3 times of maximum operating pressure to which they may be exposed. ، ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ6-8 8.7 Electronic pressure transmitter may be specified as; smart force balance electronic, strain gage, capacitance or piezo electric type. Priority will be given to the system with better maintainability and reliability. ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﻧﻮع ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ7-8 8.8 Pressure instrument shall be located so that the head of the liquid between the instrument and the lowest point of measurement does not exceed the ratio span of the instrument. ﻣﺤﻞ ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻦ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ8-8 ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ1/3 ﻣﺤﺪوده ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ .ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه اﻋﻤﺎل ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﺎزﻧﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﺰو، اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻛﺸﺶ،(DP Cell) ﺗﻌﺎدل ﻧﻴﺮو اوﻟﻮﻳﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻛﻪ داراي ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎي.اﻟﻜﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ .ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﮔﺴﺘﺮه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ9-8 8.9 Differential pressure transmitters shall be used in applications such as indication of filter blockage, control of separator performance, etc. ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻇﺮوف ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻏﻴﺮه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار .ﻣﻲﮔﻴﺮد 14 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر-9 9. LOCAL PRESSURE CONTROLLERS ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺸﺎر ﭘﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ از ﻧﻮع ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ1-9 9.1 Local pneumatic pressure controllers of indicating type or blind type may be used for applications where transmission to remote receivers is not required. The controller shall be considered with weatherproof case or housing, suitable for free-stand mounting. Convenient control point setting shall be provided in the controller. In case of blind controllers, a pressure gage shall be supplied to indicate the process pressure. ﻳﺎ ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻏﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.ﻣﺤﻠﻲ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﻮا و ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ در.روي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ از ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ اﺳﺘﻔﺎده.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد از ﻳﻚ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺟﻬﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ و ﻧﺸﺎن دادن ﻓﺸﺎر،ﻣﻲ ﺷﻮد .ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺧﻮد ﻋﻤﻠﮕﺮ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻧﺼﺐ2-9 9.2 Direct connected self-actuated pressure regulators may be used for air and utility services where a deviation of ten percent from the control point can be tolerated. ، ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ،ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ . درﺻﺪ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ10 ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ اﻧﺤﺮاف داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ-10 10. DATA SHEETS AND DRAWINGS ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.1 General اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10.1.1 P & ID drawings shall be prepared using ISA 5.1 (R1992) symbols and notations. For Graphic Symbols & Process Flow Diagram see ASME Y32.11 ﺑﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﻳﺪ P&ID ﻧﻘﺸﻪ 1-1-10 ﺑﺮاي ﻧﺸﺎنﻫﺎي. "ﻧﺸﺎن و ﻧﻤﺎد" ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮددISA 5.1(R1992) رﺟﻮعASME Y32.11 ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ و دﻳﺎﮔﺮام ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ .ﺷﻮد 10.1.2 Generally, the drawing requirements shall be fully in accordance with general instrument engineering requirement stated in IPS-E-IN-100. در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻠﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ2-1-10 10.1.3 The pressure instruments data sheets shall be based on ISA-TR20. forms. The attached data sheets are recommended to be used for design purpose. In case that the company’s consultant engineers prefer to use their own standard data sheets, then all information required on the attached data sheets shall be included in theirs as well. داده ﺑﺮگ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻓﺮم3-1-10 ﺑﻴﺎنIPS-E-IN-100 ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻪ در .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ داده ﺑﺮگﻫﺎي ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﻃﺮاﺣﻲ. ﺑﺎﺷﺪISA-TR20. در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻣﺸﺎور.ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﻛﻪ از داده ﺑﺮگ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﻮدﺷﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻤﺎم اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﻨﻨﺪ .در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻣﺸﺎور ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد 10.1.4 In case that the forms presented for pressure instruments contain information about controller/recorders or instruments covered under other titles, they only apply to local type instruments. در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻓﺮم ﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰار4-1-10 ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ اﺑﺰار،دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ در ﻣﻮرد ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ دﻗﻴﻘﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان دﻳﮕﺮي ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻓﺮﻣﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ 15 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A STANDARD DATA SHEET FORMS ISA-TR20.00.01-2001 ﻓــﺮﻣﻬﺎي داده ﺑﺮگ اﺳﺘــﺎﻧﺪارد-ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ISA- TR20.00.01-2001 داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪ1-اﻟﻒ A.1 Pressure Transmitter with Diaphragm Seal Data Sheets دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ2-اﻟﻒ A.2 Pressure Transmitter Data Sheets A.3 Differential Pressure Gauge Data Sheets داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﺳﻨﺠﻪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر3 -اﻟﻒ A.4 Differential Pressure Switch Data Sheets داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر4-اﻟﻒ 16 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-IN-110(1) A.1 Pressure Transmitter with Diaphragm Seal Data Sheets 17 )IPS-E-IN-110(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 اﻟﻒ 1-داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ 18 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ A.2 Pressure Transmitter Data Sheets 19 IPS-E-IN-110(1) )IPS-E-IN-110(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 اﻟﻒ 2-داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ 20 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ A.3 Differential Pressure Gauge Data Sheets 21 IPS-E-IN-110(1) )IPS-E-IN-110(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 اﻟﻒ 3 -داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﺳﻨﺠﻪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر 22 Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ A.4 Differential Pressure Switch Data Sheets 23 IPS-E-IN-110(1) )IPS-E-IN-110(1 ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 اﻟﻒ 4-داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر 24