‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and
are intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards
and
Research
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
department
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
:‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY:
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
PURCHASER:
Means the “Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract document
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR:
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
INSPECTOR:
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
:‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-I-EL-215(1)
INSPECTION STANDARDS
FOR
POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES
(HAZARDOUS AREA)
FIRST REVISION
MAY 2009
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻓﻨﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻓﻀﺎﻫﺎي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
(‫)ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
CONTENTS:
Page
No
IPS-I-EL-215(1)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 .............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 3
3 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 3
3 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. CHANGE IN AREA CLASSIFICATION ...... 4
4 ................................. ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ‬-3
4. INITIAL AND PERIODIC INSPECTION..... 4
4 ....................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اوﻟﻴﻪ و دوره اي‬-4
4.1 General ......................................................... 4
4 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.2 Isolation ........................................................ 4
4 ................................................... ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي‬2-4
4.3 Insulation Testing in Hazardous Areas ..... 5
5 ........... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬3-4
4.4 Earthing Continuity Test ........................... 5
5 ....................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬4-4
4.5 Alterations to Apparatus Systems and
Installations ................................................... 5
5 ....... ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺳﻴﺴﺘﻢ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬5-4
4.6 Electrical Protective Devices....................... 5
5 .................................... ‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺮﻗﻲ‬6-4
4.7 Flameproof Enclosures ............................... 6
6 .................................... ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺿﺪآﺗﺶ‬7-4
4.8 Portable and Transportable Apparatus and
Its Connections.............................................. 6
6 ...................... ‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ واﺗﺼﺎﻻت آﻧﻬﺎ‬8-4
4.9 Battery-Operated Vehicles.......................... 7
7 .............................. ‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ ﻛﺎر ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮي‬9 – 4
5. RECORDS KEEPING ...................................... 8
8 ................................................ ‫ – ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻮاﺑﻖ‬5
6. SCHEDULES FOR INSPECTIONS OF
ELECTRICAL APPARATUS WITH
DIFFERENT TYPES OF PROTECTION...... 8
‫ – ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎ‬6
8 ................................................‫اﻧﻮاع ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻫﺎ‬
7. REMARKS ON SPECIFIC ITEMS OF
SCHEDULES..................................................... 11
11 ............... ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي اﻗﻼم وﻳﮋه‬-7
1
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
‫ﺑﺎ ﻫﻤﻪ درﺳﺘﻲ و دﻗﺖ و اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
‫ﺟﻬﺖ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي‬
‫ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
‫ ﻛﺪﻫﺎ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ‬
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ و اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻀﺎي اﻃﺮاف ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺴﺘﻌﺪ‬،‫ﻛﺎر رود‬
‫اﻧﻔﺠﺎر را ﻧﻤﻲ ﺗﻮان ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﻛﺮد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ و ﻳﺎ‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت در ﺷﺮاﻳﻂ درﺳﺖ و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﻤﺌﻦ دﻗﻴﻘﺎً ﻣﻮرد‬
‫ ﻧﮕﻬﺪاري و اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻛﻨﺎن آﻣﻮزش دﻳﺪه و ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻟﺰوﻣﺎً ﻧﺸﺎن‬
‫دﻫﻨﺪه اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺻﺤﻴﺢ از دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي‬،‫ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب‬،‫ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫دورهاي و زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﺷﻜﺎﻻت و ﻛﻤﺒﻮدﻫﺎﻳﻲ را‬
.‫ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮوز ﻓﺎﺟﻌﻪ و ﺗﻠﻔﺎت ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ را آﺷﻜﺎر ﻣﻲ ﺳﺎزد‬
،‫ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﻨﭽﻨﻴﻦ روﻳﺪادﻫﺎي ﻧﺎﮔﻮار و ﺧﺴﺎرت ﻫﺎ‬
‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي دوره اي و ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺿﺮوري و ﺗﺼﺤﻴﺢ‬
.‫ﺧﻂ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﻳﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي اوﻟﻴﻪ و دورهاي‬
.‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
With all the accuracy and precaution which may
be exercised for preparation of hazardous area
classification drawing, selection of electrical
equipment and their installation in compliance
with the internationally recognized Standards,
Codes and Recommendation etc. safeguarding
against explosion in potentially explosive gas
atmosphere cannot be guaranteed unless the
equipment and/or installations in condition to
proper and safe operation are properly
inspected, tested, maintained and repaired as
required by trained and responsible personnel.
It should be noted that correct functional
operation does not itself necessarily indicate
conformity with the recommendation for safe
use of apparatus. It is a well planned, timely and
organized periodic inspection, which reveals the
defects or shortcoming that may otherwise lead
to disasters and fatalities. To avoid such
mishaps and failures, there is a need for periodic
inspection and necessary spare and rectification
of faults.
This Procedure deals with the initial and
periodic inspections of electrical apparatus in
potentially explosive atmosphere.
The inspection, maintenance, replacement and
repair of apparatus, systems and installation
shall be carried out only by personnel whose
training includes instruction on the general
principles of area classification and on various
methods of safeguarding.
They should know the instructions
manufacturers and Certifying Bodies.
IPS-I-EL-215(1)
،‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ‬،‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ﺑﺎزرﺳﻲ‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ و ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻛﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬
‫آﻣﻮزﺷﻬﺎي ﻻزم را در ﻣﻮرد اﺻﻮل ﻛﻠﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و روﺷﻬﺎي اﻳﻤﻦ ﺳﺎزي را دﻳﺪه‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و‬
.‫ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎي ﮔﻮاﻫﻲ دﻫﻨﺪه آﺷﻨﺎﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺮﺗﺐ دورهﻫﺎي‬،‫در ﺟﻬﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن داﻧﺶ و اﻃﻼﻋﺎت‬
.‫ﺑﺎز آﻣﻮزي در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﺮﮔﺰار ﺷﻮد‬
of
Retraining, to be arranged for them regularly to
refresh their knowledge in hazardous
atmospheres.
2
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-I-EL-215(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
This Standard covers the requirements for initial
and periodic inspection of electrical apparatus
installed in potentially explosive gas
atmospheres. It describes in details the items to
be inspected in equipment with type of
protections:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ اوﻟﻴﻪ و دوره اي‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ در ﻓﻀﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺴﺘﻌﺪ‬
‫اﻧﻔﺠﺎر ﮔﺎز را در ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮد و ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺟﺰاء ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﺑﺎ اﻧﻮاع ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ زﻳﺮ را ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Ex d, Ex i , Ex p, Ex n, and Ex e. In addition, Ex
q, Ex o, and Ex m,
Ex q, ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ‬Ex d, Ex i , Ex p, Ex n, and Ex e,
Ex o, and Ex m,
The schedules of inspection shall be
supplemented with any specific instruction,
dictated by Certifying Authority in addition to
those recommended in this Standard.
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي وﻳﮋه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎي ﮔﻮاﻫﻲ دﻫﻨﺪه ﺻﺎدر ﻣﻲ ﺷﻮد ﻫﻤﺮاه ﺑﻮده و ﺑﻌﻼوه‬
.‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي داده ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻴﺰ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of
the standard specification by the relevant
technical committee on May 2009, which is
issued as revision (1). Revision (0) of the said
standard specification is withdrawn.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
Throughout this Standard the following dated
and undated standards/codes are referred to.
These referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard.
For dated references, the edition cited applies.
The applicability of changes in dated references
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor.
For undated references, the latest edition of the
referenced
documents
(including
any
supplements and amendments) applies.
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
IEC (INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
(‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
IEC 60034 Part 5 " Classification of Degree
of Protection Provided by the
Integral Design of Rotating
Electrical Machines (IP Code)"
‫"ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬5 ‫ ﺑﺨﺶ‬IEC 60034
IEC 60079
‫"وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﮔﺎزي‬
، 1 ، 0 ‫ﻣﺴﺘﻌــﺪ اﻧﻔﺠــﺎر"ﺑﺨﺶ هﺎي‬
14 ، 13 ، 11 ، 10 ، 7، 5، 4 ،2،1-1
18 ‫ و‬15،
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻣﻊ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي دوار‬
"(IP ‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ) ﻛﺪ‬
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmosphere"
Parts 0, 1, 1-1,2, 4, 5, 7, 10, 11,
13, 14, 15 and 18
3
IEC 60079
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
"‫ "ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ‬IEC 60947
IEC 60947 " Low Voltage Switchgear and
Control Gear"
‫ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ و راه اﻧﺪازﻫﺎي‬1-4 ‫ﺑﺨﺶ‬
‫ﻣﻮﺗﻮر‬
Part 4 -1 Contactors and Motor
Starters
"(IP ‫"درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ )ﻛﺪ‬
IEC 60529 "Degrees of Protection Provided
by Enclosure (IP Code)"
IPS-E-EL-110
IPS-E-EL-110
"‫ "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك و اداﻣﻪ آن‬1 ‫ﺑﺨﺶ‬
Part 1 "Electrical Area Classification and
Extent"
2
"Method
of Safe-Guarding
Electrical Installations"
IEC 60529
( ‫ ) اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
Part
IPS-I-EL-215(1)
‫ "روش ﺣﻔﺎﻇﺖ و اﻳﻤﻦ ﺳﺎزي در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬2 ‫ﺑﺨﺶ‬
"‫ﺑﺮﻗﻲ‬
of
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ‬-3
3. CHANGE IN AREA CLASSIFICATION
To keep hazardous area classification up-todate, it is necessary to make changes on
drawings as soon as it occurs and withdraw the
old area classification drawings from users and
take them out from service.
‫ﺑﺮاي ﺑﺮوز ﻧﮕﻬﺪاري ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻻزم‬
‫ ﻫﺮ ﭼﻪ زودﺗﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ را ﺑﺮوز‬،‫اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
.‫رﺳﺎﻧﻲ ﻧﻤﻮده و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ از رده ﺧﺎرج ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اوﻟﻴﻪ و دوره اي‬-4
4. INITIAL AND PERIODIC INSPECTION
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.1 General
All apparatus, systems and installations shall be
inspected on initial installation and after
replacement in accordance with the “Initial”
column of the inspection schedules (table 1).
Following
any
repair,
adjustment
or
modification those parts of the installation
which have been disturbed shall be checked in
accordance with the relevant items in the Initial
column of the inspection schedule:
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ اوﻟﻴﻪ و‬،‫ﺗﻤﺎم دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ از ﻫـﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨـﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺘﻮن اوﻟﻴﻪ ﺟﺪول‬
‫ ﺑﻌﺪ از ﻫﺮ‬.‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺎزرﺳﻲ‬1 ‫ﺷﻤﺎره‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت و ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب ﺗﻌﻮﻳﻀﻲ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
.‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدﻧﺪ‬1 ‫ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺘﻮن اوﻟﻴﻪ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره‬
‫ ﻳﺎ در‬،‫اﮔﺮ در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از زﻣﺎن در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮﻃﻪ‬
‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدﻳﺪه و از ﺻﺤﺖ ﮔﺮوه ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و‬،‫ﺷﻮد‬
‫ﻛﻼس ﺣﺮارﺗﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد و‬
.‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﮔﺮدد‬، ‫ﺳﭙﺲ‬
If at any time there is a change in the area
classification, or in the characteristics of the
flammable material used in the area, a check
shall be made to ensure that all apparatus have
the correct group and temperature class and
continue to comply with the revised area
classification drawing.
‫ ﺟﺪاﺳﺎزي‬2-4
4.2 Isolation
Unless it is part of an intrinsically-safe circuit
apparatus containing live parts and located in a
hazardous area it must not be opened (except as
noted below) without isolating all the incoming
connections including the neutral conductor.
Isolation in this context means the withdrawal
of fuses and links or the locking-off of an
isolator or switch.
‫ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ورودي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي‬
‫ ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﺟﺰء‬،‫ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢ ﻧﻮل وﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺮق دار‬
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺎز‬،‫ﻣﺪار دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در اﻳﻦ ﻣﻘﻮﻟﻪ ﺧﺎرج ﻧﻤﻮدن ﻓﻴﻮز و راﺑﻂ ﻳﺎ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻗﻔﻞ ﻧﻤﻮدن ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه و ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
4
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-I-EL-215(1)
‫ در ﺻﻮرت ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻮاد اﺷﺘﻌﺎل زا در ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻪ‬،‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
‫ و ﮔﻮاﻫﻲ‬،‫ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد ﻣﺴﺌﻮل ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ اﻣﻜﺎن ﻛﺎر روي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬،‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺻﺎدر ﻛﺮده ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺪون ﺑﺮق ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
However, if the continuing absence of
flammable atmosphere can be guaranteed by the
authority responsible for that area, and a
certificate issued to this effect, essential work
necessitating the exposure of live parts may be
carried out by an authorized employee.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬3-4
4.3 Insulation Testing in Hazardous Areas
"‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ درﻳﺎﻓﺖ"اﺟﺎزه ﻛﺎر ﮔﺮم‬
.‫دارد‬
By obtaining "Hot Work Permit", measurement
of insulation resistance is allowed.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬4-4
4.4 Earthing Continuity Test
It must be ensured that earthing is proper and
earthing connections are clean and tight.
‫ ﺗﻤﻴﺰ و ﻣﺤﻜﻢ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻘﻴﻦ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﺮد ﻛﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ درﺳﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
4.5 Alterations to Apparatus Systems and
Installations
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺳﻴﺴﺘﻢ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬5-4
4.5.1 No modification, addition or deletion shall
be made to any certified or “approved”
apparatus, system or installation without the
permission writing of the certifying or
approving authority (such permission shall be
obtained through the Manufacturer of the
apparatus) unless it can be verified that such
change does not invalidate the certification or
approval.
،‫ ﺑﺪون اﺟﺎزه ﻛﺘﺒﻲ از ﻣﻘﺎﻣﺎت ﮔﻮاﻫﻲ دﻫﻨﺪه‬1-5-4
،‫ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺎ ﺣﺬف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ‬
‫ داده ﺷﻮد )اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ‬،‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه‬
‫اﺟﺎزهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎزﻧﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ( ﻣﮕﺮ‬
‫اﻳﻨﻜﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﻮد ﻛﻪ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﻮﺟﺐ اﺑﻄﺎل ﮔﻮاﻫﻲ‬
.‫ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
4.5.2 No modification shall be made to the
safety features of apparatus which relies on the
techniques of segregation, pressurizing, or other
methods of safeguarding without the permission
of the engineer responsible.
‫ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﻆ اﻳﻤﻨﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻜﻴﻪ ﺑﺮ‬2-5-4
4.5.3 When apparatus in a hazardous area is
permanently withdrawn from service the
associated wiring shall be removed from the
hazardous area or shall be correctly terminated
in an enclosure appropriate to the area
classification.
‫ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك وﻗﺘﻴﻜﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﺑﻄﻮر‬3-5-4
4.5.4 Where apparatus in a hazardous area is
temporarily removed form service the exposed
conductors shall be correctly terminated as
above, or adequately insulated, or solidly
bonded together and earthed. The cable cores of
intrinsically safe circuits shall be either
insulated from each other or bonded together
and insulated form earth.
‫ در ﻣﻨﻄﻘﻪﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك وﻗﺘﻴﻜﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﺑﻄﻮر‬4-5-4
‫ و ﻳﺎ روش ﻫﺎي‬،‫ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار دادن‬،‫ﺗﻜﻨﻴﻚﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎزي‬
‫دﻳﮕﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون اﺟﺎزه ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل‬
.‫ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي داده ﺷﻮد‬
‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﻴﺰ‬،‫داﺋﻢ از ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎرج ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺧﺎرج ﮔﺮدﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﺼﻮرت ﺻﺤﻴﺢ‬
.‫در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
‫ﻣﻮﻗﺖ از ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪ ﺳﻴﻤﻬﺎي آزاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺜﻞ ﺑﺎﻻ‬
‫ ﻳﺎ ﺑﺼﻮرت‬،‫ﺑﺼﻮرت ﺻﺤﻴﺢ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﺪه‬
.‫ﺻﺤﻴﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪه و اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪار ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ‬
.‫ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ و از زﻣﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺮﻗﻲ‬6-4
4.6 Electrical Protective Devices
‫ و ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً در دوره ﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬،‫در دوره راه اﻧﺪازي‬
‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ ﺳﺎل ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬2 ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
‫وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬
During commissioning, and subsequently at
intervals determined by the engineer responsible
but not exceeding two years, all electrical
protective devices shall be examined and, if
5
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
considered necessary, tested to ensure that they
operate at their minimum practicable setting.
IPS-I-EL-215(1)
‫ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرﻛﺮد ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه آﻧﻬﺎ آزﻣﺎﻳﺶ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺿﺪآﺗﺶ‬7-4
4.7 Flameproof Enclosures
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ‬،‫در زﻣﺎن ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺠﺪد ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺿﺪ آﺗﺶ‬
‫اﺗﺼﺎﻻت را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮده و ﻣﻘﺪاري ﮔﺮﻳﺲ ﺑﺮاي‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از زﻧﮓ زدﮔﻲ و ﻋﺪم ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﻮد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺷﻮك ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬
‫ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن‬.‫ﻛﻮر در ﺣﺪ ﻟﺰوم ﻋﺎري از ﮔﺮﻳﺲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ ﻓﻘﻂ از ﺧﺮاش دﻫﻨﺪه ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي ﻳﺎ روﻏﻦ ﺗﻤﻴﺰﻛﻦ ﺿﺪ‬
.‫زﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫وﻗﺘﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺿﺪ آﺗﺶ را ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﻴﺪ‬
: ‫ﻳﻘﻴﻦ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
When re-assembling flameproof enclosures all
joints shall be thoroughly cleaned and lightly
greased to prevent corrosion and to assist
weatherproofing. Blind bolt-holes should be
kept reasonably clean of grease to avoid damage
due to hydraulic lock. Only non-metallic
scrapers and non-corrosive cleaning fluids
should be used to clean flanges.
When inspecting apparatus with flameproof
enclosure, care should be exercised to ensure
that:
a) The safe gap complies with the
requirements of IEC Publications 60079-1
and 60079-1-1 or pertinent protection
certificate.
IEC ‫اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻳﻤﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ و ﻳﺎ ﮔﻮاﻫﻲ‬60079-1-1 ‫ و‬60079-1 ‫ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬
.‫ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ دﻳﻮارﻫﺎ‬،‫ب( ﻣﻮاﻧﻊ ﺧﺎرﺟﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺜﻞ دارﺑﺴﺖ ﻓﻠﺰي‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻛﻪ ﺟﺰو ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت روي ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﻛﻪ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ‬
‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺿﺪ آﺗﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻟﺒﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺤﻔﻈﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎز ﺷﺪن ﺑﻪ‬
: ‫ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬10
‫ ﭘﺮوﭘﺎن‬IIA ‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﮔﺮوه‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬30
‫ اﺗﻴﻠﻦ‬IIB ‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﮔﺮوه‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬40 ‫ ﻫﻴﺪروژن‬IIC ‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﮔﺮوه‬
b) External solid obstacles which are not part
of apparatus such as steel-work, walls,
weather guards, mounting brackets, pipes or
other electrical equipment approaching the
flameproof apparatus have a minimum
distance described below from the outer
edges of the enclosure flange on opening:
Apparatus Group II A propane
10 mm
Apparatus Group II B ethylene
30 mm
Apparatus Group II C hydrogen
40 mm
4.8 Portable and Transportable Apparatus
and Its Connections
‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ واﺗﺼﺎﻻت آﻧﻬﺎ‬8-4
The apparatus group and “T” class should be
appropriate to all of the gases and vapors in
which the apparatus may be used.
‫ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﮔﺮوه ﮔﺎزي وﻛﻼس ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
‫ﮔﺎزﻫﺎ و ﺑﺨﺎراﺗﻲ ﻛﻪ وﺳﺎﻳﻞ در آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫وﺳﺎﻳﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي‬
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺗﺤﺖ‬،‫ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ‬
‫روش ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ‬
‫اﺷﺘﻌﺎل و ﻳﺎ ﺑﺨﺎر در زﻣﺎن اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﮕﺎه در آﻧﺠﺎ وﺟﻮد‬
.‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Ordinary industrial portable or transportable
apparatus should not be used in a hazardous
area unless its use is undertaken under a
controlled procedure and the specific location
has been assessed to ensure that potentially
flammable gas or vapor is absent during the
period of use.
6
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
Should plugs and sockets be in a hazardous
area, they should be suitable for use in the
particular zone of risk and should have
mechanical and/or electrical interlocking to
prevent danger during insertion or removal of
the plug.
In many cases the type of cable to be used will
be stated on the apparatus certificate. In cases
where this is not so, the cable should be suitable
for rough usage and other adverse
environmental conditions, e.g. Elevated
temperatures and presence of solvents should
also be suitable for the circuit protective
arrangement, e.g. where earth monitoring is
used, the necessary number of conductors
should be included. Where the apparatus needs
to be earthed the cable may include an earthed
flexible metallic screen in addition to the earth
conductor.
IPS-I-EL-215(1)
،‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﺳﻮﻛﺖ و ﭘﻼگ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﺬﻛﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
‫و ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻄﺮ در زﻣﺎن اﺗﺼﺎل و ﻗﻄﻊ‬
.‫ﻛﺮدن آن ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫در ﺑﺴﻴﺎري از ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﮔﻮاﻫﻲ‬
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻨﻄﻮر ﻧﺒﺎﺷﺪ‬.‫ﻧﺎﻣﻪ ﻗﻴﺪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
،‫ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل‬.‫ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ و ﻣﺤﻴﻂ ﺧﺸﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺣﺮارت ﻫﺎي ﺑﺎﻻ و وﺟﻮد ﺣﻼل ﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ آراﻳﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ‬
‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺸﺨﻴﺺ‬،‫ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻟﺰوم ﻫﺎديﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻧﺸﺘﻲ زﻣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎه اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻠﺰي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ‬،‫دارد‬
. ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬
‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ ﻛﺎر ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮي‬9 – 4
4.9 Battery-Operated Vehicles
The frequency of inspection and maintenance of
battery operated vehicles which are specially
designed for hazardous areas, assumes
additional importance for mobile equipment
which, from the arduous nature of the work it is
called upon to perform, is subject to vibration
road shock and minor accidental collisions.
‫دوره ﺑﺎزرﺳﻲ ﻓﻨﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮات وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ اي ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮي ﻛﺎر‬
‫ ﺑﻪ‬،‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
‫ﻋﻠﺖ ﺳﺨﺘﻲ ﻛﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻣﺘﺤﺮك اﻧﺠﺎم‬
‫ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ و ﺷﻮك ﻟﺮزه اي ﺟﺎده و ﺗﺼﺎدﻓﺎت ﻛﻮﭼﻚ ﻏﻴﺮ‬
.‫ﻣﻨﺘﻄﺮه ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﻣﻲ آﻳﺪ اﻫﻤﻴﺖ اﺿﺎﻓﻲ ﻻزم دارﻧﺪ‬
‫دوره ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻲ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ اﻣﺎ در ﻫﺮ ﺻﻮرت آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻔﺘﮕﻲ ﺑﺎﺗﺮي و ﻣﺤﻔﻈﻪ آن‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ‬
The frequency of inspection and maintenance
shall be determined by the conditions of service
but in any case a weekly examination of the
battery and its housing shall be made to ensure
that:
a) There has been no spillage of electrolyte.
.‫اﻟﻒ( ﻣﺤﻠﻮل اﺳﻴﺪي در آﻧﺠﺎ رﻳﺨﺘﻪ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
b) The battery terminals are clean, dry, tight
and protected (e.g. with petroleum jelly).
‫ ﺳﻔﺖ و ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ ﺧﺸﻚ‬،‫ب( ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﺑﺎﺗﺮي ﺗﻤﻴﺰ‬
.(‫ﺷﺪه اﻧﺪ )ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺲ‬
c) The straps between battery cells are
undamaged.
.‫ج( ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﺳﻠﻮلﻫﺎي ﺑﺎﺗﺮي ﺧﺮاب ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
d) The battery mountings and cover are
secure.
.‫د( ﺑﺴﺖ ﺑﺎﺗﺮي و ﭘﻮﺷﺶ آن ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
A check shall also be made to ensure that no
abnormal fractional rubbing of mechanical
moving parts of the truck has developed.
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ در‬
‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺧﺮاش‬،‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺘﺤﺮك وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬
.‫ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻤﻮل اﻳﺠﺎد ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ‬،‫در دوره ﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ ادواري ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺪت‬
‫در وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ زﻣﺎن ﺑﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺮرﺳﻲ و‬
‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ ﻛﻪ در‬
‫ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﺮرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻻزم‬
‫ ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻢ ﻫﺎ و ﻣﺤﻜﻢ‬.(6 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ )ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
‫ ﺑﻪ‬.‫ﺑﻮدن آﻧﻬﺎ در ﺳﺮ ﮔﻠﻨﺪ و ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﻧﻤﻮد‬
At less-frequent intervals all electrical apparatus
on the vehicle shall be inspected to ensure that it
has remained securely mounted and that it
otherwise complies with the appropriate checks
in the inspection schedules (see Clause 6).
Particular attention shall be paid to
interconnecting wiring and to the tightness of
glands and terminations. Except for the
purposes of charging (which shall be carried out
7
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
only in a non-hazardous area) the battery cover
shall be kept locked in position, and the
charging plug(s) and socket(s) securely mated,
at all times.
IPS-I-EL-215(1)
‫ﺟﺰ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺎرژ ﻧﻤﻮدن )ﻛﻪ ﻓﻘﻂ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻏﻴﺮ ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﺗﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻗﻔﻞ و‬،(‫ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
.‫دوﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ در ﺗﻤﺎم ﻣﺪت ﺑﺎ ﻫﻢ ﺟﻔﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻋﻴﺐ ﻳﺎﺑﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻫﻤﻮاره ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻏﻴﺮ ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
Fault-finding and rectification shall always be
carried out in a non-hazardous area.
‫ – ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻮاﺑﻖ‬5
5. RECORDS KEEPING
‫ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻮاﺑﻖ دﺳﺘﮕﺎه ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد ذﻳﻞ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
A system shall be established to record:
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ و ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ‬،‫اﻟﻒ( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ‬
a) All apparatus, systems and installations.
.‫ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ‬
b) The result of inspection and tests.
.‫ب( ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ‬
c) The actions taken to correct defects found
during inspection.
‫د( اﻗﺪاﻣﺎت اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺮاي رﻓﻊ اﺷﻜﺎﻻت ﻛﻪ در زﻣﺎن‬
.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
6. SCHEDULES FOR INSPECTIONS OF
ELECTRICAL
APPARATUS
WITH
DIFFERENT TYPES OF PROTECTION
‫ – ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎ‬6
6.1 The inspection schedules referred to in
Clause 4 follows.
.‫ آﻣﺪه اﺳﺖ‬4 ‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ‬1-6
6.2 Figure(s) in column of "Remarks" indicate
the sub-clause number to which reference is
made in Clause 7.
‫ اﻋﺪاد در ﺳﺘﻮن "ﻣﻼﺣﻈﺎت" ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬2-6
‫اﻧﻮاع ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻫﺎ‬
.‫ آﻣﺪه اﺳﺖ‬7 ‫ﻓﺮﻋﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي‬
‫ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ اوﻟﻴﻪ و دورهاي‬،‫ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻣﻔﻴﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي اﻳﻤﻦ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻜﺎر ﺑﺮد‬
The above mentioned schedules are not only
useful for hazardous areas but they can also be
applied for initial and periodic inspection of
electrical apparatus in safe areas.
8
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-I-EL-215(1)
TABLE 1 - INSPECTION SCHEDULES FOR ELECTRICAL APPARATUS, RECOMMENDATION
FOR DIFFERENT TYPES OF PROTECTIONS IN HAZARDOUS EXPLOSIVE ATMOSPHERE
‫ ﺟﻬﺖ اﻧﻮاع ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺎ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬،‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ‬-1 ‫ﺟﺪول‬
CHECK THAT
INSPECTION*
CATEGORY
‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
REMARKS
§
SEE
CLAUSE 7
*TYPE OF PROTECTION
‫*ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
Ex
“d”
Ex
“i”
Ex
“p”
Ex
“n”
Ex
“e”
B





A
B





B
B
---


---
---
A
B

---
---
---

A
B
---

---

---
A
B





A
A

---

---
---
‫ ﺷﻴﺸﻪ و آب ﺑﻨﺪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺷﻴﺸﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﻮده و ﺧﺴﺎرت‬،‫ﺑﺪﻧﻪ‬
.‫ﻧﺪﻳﺪه اﻧﺪ‬
A
A

---
---


Gaps are free from corrosion.
.‫درز ﻫﺎ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﻧﺪارﻧﺪ‬
A
B

---
---
---
---
.‫اﺑﻌﺎد درز ﻫﺎ ﺻﺤﻴﺢ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
A
B

---
---
---
---
A
A





A
A

---
---


B
B

---



A
B

---
---
---
---
A
B
---
---
---

---
A
A




---
A
B

---
---


A
B

---
---


B
B

---
---


A
A

---
---
---
---





Apparatus is appropriate to classification.
.‫وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﺳﺖ‬
Surface temperature class is correct.
.‫ﻛﻼس ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ‬
Surface temperature is below ignition temperature.
.‫دﻣﺎي ﺑﺪﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي اﺣﺘﺮاق اﺳﺖ‬
Apparatus sub-group (if any) is correct.
.‫زﻳﺮ ﮔﺮوه ﻛﺎري دﺳﺘﮕﺎه )در ﺻﻮرت وﺟﻮد( ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ‬
System group or class (if any) is correct.
.‫ﻛﻼس ﻳﺎ ﮔﺮوه ﺳﻴﺴﺘﻢ )اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ( ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ‬
Apparatus carries the correct circuit identification.
.‫ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻣﺪاري دﺳﺘﮕﺎه ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ‬
Obstructions referred to Clause 4.6 do not conflict with
requirements.
Initial
Periodic
‫اوﻟﻴﻪ‬
‫دورهاي‬
A
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ‬
7 ‫ﺑﻨﺪ‬
7.1
.‫ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻧﺪارد‬6-4 ‫ﻣﻮاﻧﻊ رﺟﻮع داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
Enclosures, glasses and glass metal seals are satisfactory and
undamaged
Dimension of gaps are correct.
There is no unauthorized modification.
.‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺪون ﻣﺠﻮز وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
Bolts, glands and stoppers are complete and tight.
.‫ ﮔﻠﻨﺪﻫﺎ و درﭘﻮش ﻫﺎ ﻛﺎﻣﻞ و ﻣﺤﻜﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﭘﻴﭻ ﻫﺎ‬
There is no undue accumulation of dust or dirt.
.‫اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪن ﻏﺒﺎر ﻳﺎ آﺷﻐﺎل وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
All conduit runs and fittings are tight and free from corrosion.
.‫ﺗﻤﺎم ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻜﻢ و ﻓﺎﻗﺪ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Enclosed break and hermetically sealed devices are
.‫ﺑﺪﻧﻪ و وﺳﺎﻳﻞ آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه آﺳﻴﺐ ﻧﺪﻳﺪه اﻧﺪ‬
undamaged.
Earthing is satisfactory, permanent, and
socket.
not via plug and
‫ و از ﻃﺮﻳﻖ دو ﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ وﺻﻞ‬، ‫اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ و داﺋﻤﻲ اﺳﺖ‬
.‫ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Condition of enclosure gasket is satisfactory.
.‫ﺷﺮاﻳﻂ واﺷﺮ آب ﺑﻨﺪي ﺑﺪﻧﻪ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ اﺳﺖ‬
Electrical connections are tight.
7.2
.‫اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮﻗﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Motors air gaps and other running clearances are satisfactory.
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﻮاﺋﻲ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﺤﺮك رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ اﺳﺖ‬
Motors fan and coupling are not rubbing on cowls/guards.
.‫ اﻃﺮاف ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ را ﻧﻤﻲ ﺳﺎﺑﻨﺪ‬، ‫ﻓﻦ وﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮﺗﻮر ﻫﺎ‬
All lamps fitted to intrinsically safe apparatus are of the type
and rating specified in the certificate
A
B
‫ﺗﻤﺎم ﻻﻣﭗ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ داراي ﻧﻮع و اﻧﺪازه‬
.‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
* For implementation of Category ’A’, and Category ’B’ see notes in Page 13.
7.4
7.3
. ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬13 ‫ ﺑﻪ ﭘﺎراﮔﺮاف ﺻﻔﺤﻪ‬B ‫ و‬A ‫* ﺑﺮاي اﺟﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬
9
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
CHECK THAT
INSPECTION*
CATEGORY
‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
IPS-I-EL-215(1)
*TYPE OF PROTECTION
‫*ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
Ex
“d”
Ex
“i”
Ex
“p”
Ex
“n”
Ex
“e”
A
---

---
---
---
A
A
---

---
---
---
A
B
---

---
---
---
A
B
---

---
---
---
A
B
---

---
---
---
A
A
---

---
---
---
A
A
---

---
---
---
A
B
---

---
---
---
A
B
---

---
---
---
A
B
---

---
---
---
A
A
---
---

---
---
A
A
---
---

---
---
A
A
---
---

---
---
A
A

---

---
---
A
A

---
---


A
A

---
---
---
---
A
B
---
---
---


‫ ﻟﺮزش ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎد و ﺳﺎﻳﺮ‬، ‫وﺳﺎﻳﻞ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ‬
‫ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻣﻀﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
A
A
---
---



Ditto
B
B
---

---
---
---
Initial
Periodic
‫اوﻟﻴﻪ‬
‫دورهاي‬
A
The intrinsically safe circuit is isolated from earth or earthed at
one point only.
‫ﻣﺪار ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ از اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﺪه اﺳﺖ ﻳﺎ ﻓﻘﻂ در ﻳﻚ‬
.‫ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
REMARKS
§
SEE
CLAUSE 7
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ‬
7 ‫ﺑﻨﺪ‬
Earthing connections are permanent and not made via plug and
socket.
‫اﺗﺼﺎل ﻫﺎي زﻣﻴﻦ داﺋﻤﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و از ﻃﺮﻳﻖ دو ﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ وﺻﻞ‬
.‫ﻧﺸﺪه اﻧﺪ‬
Cable screens are correctly earthed.
.‫ﺷﻴﻠﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺻﺤﻴﺢ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
Size, type and segregation of cables are satisfactory and there
is no obvious damage.
‫ ﻧﻮع و ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ و آﺳﻴﺐ‬،‫اﻧﺪازه‬
.‫دﻳﺪﮔﻲ ﻧﺪارﻧﺪ‬
Adequate segregation exists between terminals.
.‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ وﺟﻮد دارد‬
Segregation is maintained on relays and similar devices having
moving parts.
‫ﺟﺪاﺳﺎزي در روي رﻟﻪ ﻫﺎ و وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺘﺤﺮك‬
.‫دارﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
There is no obvious damage to apparatus.
.‫آﺳﻴﺐ ﻇﺎﻫﺮي روي دﺳﺘﮕﺎه وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
7.4
Barrier units are of correct type installed in accordance with
the certification requirements and are adequately earthed.
‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
Electrical connections are tight and electrical clearance and
creepage distances are adequate.
.‫اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮﻗﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﺠﺎز و ﺧﺰش ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Rating of replaceable fuses complies with certification
requirements.
.‫اﻧﺪازه ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﺗﻌﻮﻳﻀﻲ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Source of pressure is free from contamination.
.‫ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺸﺎر از آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﺒﺮا اﺳﺖ‬
Pressure flow is correct .
. ‫اﺳﺖ‬
‫ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺸﺎر ﺻﺤﻴﺢ‬
Pressure flow indicators, alarms and interlocks function are
adequate.
‫ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و‬،‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺸﺎر‬
‫اﻳﻨﺘﺮﻻكﻫﺎ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Ducting, piping and enclosures are in good condition.
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ‬
Electrical protection of motors to be according to drawing.
.‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
There shall be no noticeable damage to cables and glands.
.‫آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ در ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ و ﮔﻠﻨﺪ ﻫﺎ وﺟﻮد ﻧﺪارﻧﺪ‬
Guards where used are present and correctly located.
‫ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه وﺟﻮد دارﻧﺪ و ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
Apparatus is adequately protected against corrosion, the
weather vibration and other adverse factors.
‫ﺗﻜﺮار‬
10
7.4
May 2009/ 1388 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-I-EL-215(1)
: ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Notes:
Category "A" Inspection should be carried out in
all cases and where periodic, they should be at
intervals not exceeding two years. More frequent
and more detail inspection will be necessary
where there is corrosive or other adverse
atmosphere, a high risk of mechanical damage or
vibration or where there are onerous
circumstances, the need for more frequent
inspection may also be determined by operating
experience.
‫" ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و در‬A"‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬
‫ ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از دو ﺳﺎل ﺗﺠﺎوز‬،‫ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ دوره اي‬
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﺣﺎد ﻳﺎ ﺧﻄﺮات‬.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻳﺎ ﻟﺮزش ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬،‫ﺑﺎﻻي آﺳﻴﺐ ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
.‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬،‫اﻳﺠﺎب ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
Category "B" The need for the method and the
frequency of Category "B" inspection is at the
discretions of the Engineer responsible.
‫" ﻟﺰوم اﺳﺘﻔﺎده از روش و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺘﻮاﻟﻲ‬B" ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬
. ‫" ﺑﺎ ﺻﻼح دﻳﺪ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬B" ‫ﻃﺒﻘﻪ‬
It is not intended that periodic inspection should
incur undue disturbance of apparatus unless
considered necessary by the Engineer responsible.
‫ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ دوره اي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺨﺮﻳﺐ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ در‬
‫ ﻣﮕﺮ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل اﻧﺠﺎم آن‬، ‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد‬
.‫اﺟﺘﻨﺎب ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
7. REMARKS ON SPECIFIC ITEMS OF
SCHEDULES
‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي اﻗﻼم وﻳﮋه‬-7
7.1 Apparatus should be positively identified with
its circuit to ensure that correct isolation can be
carried out.
‫ وﺳﺎﻳﻞ و ﻣﺪار آن ﻛﺎﻣﻼ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﮔﺮدد ﺗﺎ اﻣﻜﺎن‬1-7
7.2 Accumulation of dust or dirt can interfere with
heat dissipation and result in surface temperature
higher than those permitted in the hazardous areas
relevant to type of protection.
‫ اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪن ﻏﺒﺎر ﻳﺎ آﺷﻐﺎل ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﺟﺬب ﺣﺮارت‬2-7
7.3 An initial inspection is necessary after
relamping relevant to enclosure type of protection.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اوﻟﻴﻪ ﻣﺠﺪد ﭘﺲ از ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻻﻣﭗ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ‬3-7
7.4 An increased frequency of inspection may be
necessary.
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻌﺪاد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﻻزم‬4-7
.‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﺻﺤﻴﺢ و ﻣﻄﻤﺌﻦ آن ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬
‫ﺗﻠﻒ ﺷﺪه و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﺮم ﺷﺪن ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﻮده و ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ‬
‫دﻣﺎي ﺑﺪﻧﻪ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﮔﺮدد‬
.‫ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﻻزم اﺳﺖ‬
.‫ﮔﺮدد‬
11