IPS-M-AR-145(1)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect
the views of the Iranian Ministry of Petroleum
and are intended for use in the oil and gas
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and
processing installations and other such facilities.
0
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the
user. This addendum together with the relevant
IPS shall form the job specification for the
specific project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision
of the standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan
Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ‬
‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت‬
‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي‬.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه‬،‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
General Definitions:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
Company :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian
Gas
Company,
and
National
Petrochemical Company etc.
Purchaser :
Means the “Company" Where this standard is
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documents.
Vendor And Supplier:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
Contractor:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company,
Executor :
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
Inspector :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
Shall:
Is used where a provision is mandatory.
Should
Is used where a provision is advisory only.
Will:
Is normally used in connection with the action
by the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
May:
Is used where a provision is completely
discretionary.
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬، ‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
. ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
.‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
. ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-M-AR-145(1)
MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD
FOR
FIELD-ERECTED AIR CONDITIONING SYSTEM
FIRST REVISION
JANUARY 2010
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫دي‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party,
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in
any form or by any means without the prior written consent of
the Iranian Ministry of Petroleum.
1
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
CONTENTS :
Page
No
IPS-M-AR-145(1)
: ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
4 .............................................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION.....................................................4
5 .................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE ..........................................................................5
5 ............................................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES ..........................................................5
8 ............................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ...........8
8 ....................................................‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮا رﺳﺎن‬1-3
3.1 Air Handling Unit...............................................8
8 ......................................................... ‫ ﭼﻴﻠﺮ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬2-3
3.2 Chiller Package ...................................................8
8 ............................................................. ‫ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ‬3-3
3.3 Chiller Absorption .............................................8
8 ............................................... ‫ ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻪ‬،‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬4-3
3.4 Compressor, Hermetic Type ...........................8
8 ................................................... ‫ ﻧﻮع ﺑﺎز‬،‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬5-3
3.5 Compressor, Open Type ..................................8
9....................................... ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬6-3
3.6 Positive- Displacement Compressor .............9
9.........................................‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬7-3
3.7 Dynamic Compressors ......................................9
9.................................‫ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬،‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬8-3
3.8 Condenser, Air-Cooled .....................................9
9............................................... (‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه )ﻣﺒﺮد‬9-3
3.9 Evaporator (Refrigerant) .................................9
9................................................... ‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ‬10-3
3.10 Fan-Coil Unit .....................................................9
9........................................................ ‫ دﺳﺘﮕﺎه اﻟﻘﺎﺋﻲ‬11-3
3.11 Induction Unit ...................................................9
9...........................................‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‬12-3
3.12 Multi-Zone System...........................................9
9......................................................... ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه‬13-3
3.13 Purger ..................................................................9
9............................................ ‫ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب‬14-3
3.14 Water-Cooling Tower .....................................9
10 .......................................................... ‫ ﺑﻲ ﺑﺎر ﻛﻨﻨﺪه‬15-3
3.15 Unloader ..............................................................10
10 ..........................................................‫ اﻧﺒﺴﺎط‬،‫ ﺷﻴﺮ‬16-3
3.16 Valve, Expansion ..............................................10
10 ..................................................... ‫ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا‬17-3
3.17 Variable Air Volume (VAV) .........................10
10 ............................................................ ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-4
4. CONFLICTING REQUIREMENTS ..................10
1
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
10 ............................................................................‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
5. UNITS ...........................................................................10
10 ......................................................... ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬-6
6. SYSTEM CLASSIFICATION ..............................10
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬I ‫ﺑﺨﺶ‬
:‫ﻣﺮﻛﺰي‬
PART I GENERAL SPECIFICATION FOR
CENTRAL - CHILLER PACKAGES:
14 .......................... ‫ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺮاﻛﻤﻲ‬-7
7. COMPRESSION WATER-CHILLING
PACKAGES ................................................................14
14 ..................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1 General ...................................................................14
14 ........... ‫ آب ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬2-7
7.2 Centrifugal Chiller Packages ..........................14
20 .............................. ‫ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬3-7
7.3 Liquid Chiller Packages ...................................20
22............................ ‫ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬-8
8. ABSORPTION WATER CHILLING
PACKAGES ................................................................22
22..................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1 General ...................................................................22
22.................................................... ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-8
8.2 Specification Requirements.............................22
26 ......................................................... ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻛﺎراﻳﻲ‬-9
9. PERFORMANCE TESTS ......................................26
:‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬II ‫ﺑﺨﺶ‬
PART II GENERAL SPECIFICATION FOR
AIR-HANDLING SYSTEMS:
27.................................................. ‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬-10
10. AIR HANDLING UNITS .....................................27
27.....................................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.1 General ................................................................27
27....................................................‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-10
10.2 Specification Requirements ..........................27
33.........................................‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‬-11
11. MULTI ZONE UNITS ..........................................33
34................................................. ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا‬-12
12. VARIABLE AIR VOLUME SYSTEM............34
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي‬III ‫ﺑﺨﺶ‬
:‫ﻫﻮاﺋﻲ – آﺑﻲ‬
PART III GENERAL SPECIFICATION FOR
AIR - WATER SYSTEMS:
36............................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﻮاﺋﻲ‬-13
13. AIR FAN-COIL UNITS ........................................36
36....................................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-13
13.1 General ................................................................36
2
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
36...................................................‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-13
13.2 Specification Requirements ..........................36
38............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ‬-14
14. INDUCTION UNITS .............................................38
38.................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-14
14.1 General ................................................................38
38................................................... ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-14
14.2 Specification Requirements ..........................38
:‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺟﺮاﺋﻲ و روﻳﻪ اي‬IV ‫ﺑﺨﺶ‬
PART IV GENERAL ADMINISTRATIVE AND
PROCEDURAL REQUIREMENTS:
41 .............................................................. ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-15
15. GENERAL CONDITIONS ..................................41
41 ..................................................... ‫ ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ﮔﺬاري‬1-15
15.1 Labeling ...............................................................41
41 .................. ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و ﺛﺒﺖ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬/ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-15
15.2 Inspection/Quality Control and Quality
Records ...............................................................41
42........................... (‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ )ﺗﺼﺪﻳﻖ‬3-15
15.3 Inspection and Certification .........................42
42................................................ ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ‬4-15
15.4 Packing and Shipping .....................................42
43.............................. ‫ آﻣﺎده ﻧﻤﻮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬5-15
15.5 Preparation for Transportation ..................43
43............................................... ‫ داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬6-15
15.6 Vendor’s Data....................................................43
44 .................................................................. ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬7-15
15.7 Guarantee ...........................................................44
45.........................................................‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬8-15
15.8 Spare Parts .........................................................45
45............................. ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎ دﻳﮕﺮان‬9-15
15.9 Coordination Responsibility with
Others ....................................................................45
45.................................................................. ‫ زﺑﺎن ﻫﺎ‬10-15
15.10 Languages .........................................................45
56...........................................................................‫داده ﺑﺮگﻫﺎ‬
DATA SHEETS ..............................................................55
3
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
This Standard provides material specification for
different types of air conditioning equipment,
Such as central chiller packages, air-handling
systems and air-water systems. The material
description of units covers those that are
manufactured
by
renowned
international
manufacturers, rated and tested by various
authoritative international bodies. The description
also incorporates ideas extracted through reams of
magazine article and through accumulated
knowledge and experience of the technical
committee.
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻻ را ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬،‫ از ﻗﺒﻴﻞ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﺮﻛﺰي‬،‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
‫ ﺷﺮح‬.‫ آﺑﻲ اراﺋﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬-‫ﻫﻮارﺳﺎن و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ‬
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻧﺎﻣﺪار‬،‫ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ‬
‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻨﺠﺶ و آزﻣﻮن آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻬﺎدﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ اﻳﺪه ﻫﺎي‬.‫ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫اﻗﺘﺒﺎس ﺷﺪه از ﻣﻴﺎن اﻧﺒﻮﻫﻲ از ﻣﻘﺎﻻت و ﺣﺎﺻﻞ داﻧﺶ و ﺗﺠﺮﺑﻪ‬
.‫ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
The body of the specifications allows the use of
any equipment meeting the performance
specifications. The specifications are intended to
be inclusive of many components which may not
be required, hence it is up to the discretion of the
design or procurement engineer to eliminate those
added items that may not be required for the
specific needs of the project being addressed.
Since the type of controls are of several different
standards used in the industry, recommendations
by acceptable and approved manufacturers shall
be used to meet differing requirements of the
codes or the equipment.
‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ را ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ‬،‫ﻣﺘﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
.‫ ﻣﺠﺎز ﻣﻲداﻧﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه اﺟﺰاء زﻳﺎدي اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد‬
‫ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ از اﻳﻨﺮو ﺣﺬف اﻗﻼم اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي‬
‫ﭘﺮوژه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻳﺎ‬
‫ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ آﻧﻜﻪ اﻧﻮاع ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬.‫ﻣﻬﻨﺪس ﺧﺮﻳﺪ دارد‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ راﻳﺞ در ﺻﻨﻌﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬
.‫ﻣﺘﻔﺎوت آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
4
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ آزﻣﻮن و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫و ﻛﺎﻻ‬
‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
،‫اﺳﺘﻘﺮار در داﺧﻞ ﻳﺎ ﺧﺎرج و ﻛﺎرﺑﺮد در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺗﺠﺎري‬
‫ ﮔﺎز و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﻧﻔﺖ‬،‫ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ‬،‫ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬،‫آﻣﻮزﺷﻲ‬
.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
:‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﺑﺨﺸﻬﺎي ذﻳﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
This Standard covers the minimum requirements
for specification of equipment and material,
inspection, testing and shipment of field-erected
air conditioning units and systems suitable for
indoor and outdoor mount and for use in
commercial, institutional, industrial, medical, oil,
gas and petrochemical industries.
This Standard does not cover the requirements of
scroll type compressors.
This Standard is divided into following Parts:
Part I: General Specification for Central Chiller
Packages
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﺮﻛﺰي‬:I ‫ﺑﺨﺶ‬
Part II: General Specification for Air Handling
Systems
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬:II‫ﺑﺨﺶ‬
Part III: General Specification for Air-Water
Systems
‫ آب‬-‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮا‬:III‫ﺑﺨﺶ‬
Part IV: General Administrative and Procedural
Requirements
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و روﺷﻬﺎي اﺟﺮاﻳﻲ‬:IV‫ﺑﺨﺶ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1379 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬150 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
May 2001, as amendment No. 1 by circular No.
150.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1384 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
2 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬285 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
July 2006, as amendment No. 2 by circular No.
285.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و‬1388 ‫ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Jan 2010, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:4 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 4:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
5
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the company and the vendor. For undated
references, the latest edition of the referenced
documents (including any supplements and
amendments) applies.
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
ASHRAE
(AMERICAN SOCIETY OF
HEATING, REFRIGERATING & AIRCONDITIONING ENGINEERS)
‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ و‬ASHRAE
(‫ﺑﺮودﺗﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
ASHRAE STD 15 2007
ASHRAE STD 15 2007
"Safety
Standard
for
Refrigeration
Systems
/
Designation
and
Safety
Classification"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬
‫ ﻧﺎﻣﮕﺬاري و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬/‫ﺗﺒﺮﻳﺪ‬
"‫اﻳﻤﻨﻲ‬
ASHRAE APP.SI CH 37 (2007)
ASHRAE APP SI CH 37(2007)
‫ ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت و ﺑﺎﻻﻧﺲ‬،‫"آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬
‫ ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﺘﺮﻳﻚ‬ASHRAE)
"(2007 ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
"Testing,
Adjusting,
and
Balancing (ASHRAE Hand book
APP. SI Edition 2007)"
ASHRAE STD-52.1-2007
ASHRAE STD 52.1-2007
‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺛﻘﻞ ﺳﻨﺠﻲ و‬
‫ذرات ﻏﺒﺎر ﺑﺮاي آزﻣﻮن دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ذرات‬
‫رﻳﺰ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﻬﻮﻳﻪ‬
"‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
"Gravimetric and Dust Spot
Procedures for Testing AirCleaning Devices Used in
General
Ventilation
for
Removing Particulate Matter"
ASHRAE STD 51-2007
ASHRAE STD 51-2007
‫"روشﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ آزﻣﻮن ﺑﺎدزن‬
"‫ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎراﺋﻲ آﻳﺮودﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬
"Laboratory
Methods of
Testing
Fans
for
Aerodynamic
Performance
Rating"
ASHRAE R44-2006
ASHRAE R44-2006
– 44 ‫ ﻓﺼﻞ‬،‫"ﻛﺘﺎب ﻣﺮﺟﻊ ﺗﺒﺮﻳﺪ‬
"‫واﺣﺪ ﻣﺘﺮﻳﻚ‬-‫وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺒﺮد‬
"Refrigeration
Handbook
Chapter 44 - Refrigerant –
Control Devices –SI Unite "
(‫ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‬،‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬AHRI
AHRI (AIR-CONDITIONING
,HEATING,
AND REFRIGERATION INSTITUTE)
ARI 410-2001
"Forced-Circulation
AirCooling and Air-Heating
Coils"
‫"ﮔﺮدش اﺟﺒﺎري در ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي‬
"‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻫﻮا‬
ARI 410-2001
ARI 430-1999
"Standard for Central-Station
Air-Handling Units"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻫﻮا رﺳﺎن‬
"‫ﻣﺮﻛﺰي‬
ARI 430-1999
ARI 440-2005
"Standard for Performance
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎراﻳﻲ ﻓﻦ‬
ARI 440-2005
6
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
Rating of Room fan-coils"
IPS-M-AR-145(1)
"‫ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ‬
ARI 450-2007
"Standard
for Performance
Rating
of
Water-Cooled
Refrigerant
Condensers,
Remote Type"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎراﻳﻲ‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺒﺮد ﺑﺎ آب ﺧﻨﻚ‬
"(‫ﺷﻮﻧﺪه از ﻧﻮع ﺟﺪا)از راه دور‬
ARI 450-2007
ARI 460-2005
"Standard
for Performance
Rating of Remote MechanicalDraft Air-Cooled Refrigerant
Condensers"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎراﻳﻲ‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺒﺮد ﺑﺎ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ‬
"(‫ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﺪا )از راه دور‬
ARI 460-2005
ARI 560-2000
"Standard for Absorption
Water Chilling And Water
Heating Packages"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي آب ﺳﺮد‬
‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ و آب ﮔﺮم‬
"‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
ARI 560-2000
ARI 550/590-2003 "Standard for Performance
Rating
of
Water-Chilling
Packages Using The Vapor
Compression Cycle"
ARI 520-2004
"Standard for Performance
Rating
of
Positive
Displacement
Condensing
Units"
ARI 880-2008
"Standard for Performance
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎراﻳﻲ آب‬ARI-550/590-2003
‫ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎ‬
"‫ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺳﻴﻜﻞ ﺗﺮاﻛﻢ ﺑﺨﺎر‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎراﻳﻲ‬
ARI 520-2004
"‫واﺣﺪﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان‬
"‫ﻛﺎراﻳﻲ واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا‬
Rating of Air Terminals"
ASME (AMERICAN
SOCIETY
MECHANICAL ENGINEERS)
ARI 880-2008
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
OF
ASME Section VIII DIV-1
ASME Section VIII DIV. 1
‫"ﻣﻘﺮرات ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ‬
" ‫ﻓﺸﺎر‬
"Rules for Construction of
Pressure Vessel "
‫ "ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎ‬ASME B16.5-1996
ASME B16.5-1996 "Pipe Flanges and Flanged
Fittings NPS 1/2" Through
24”
"‫ اﻳﻨﭻ‬24 ‫ﺗﺎ‬
1
NPS
2
PROTECTION
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ‬NFPA
NFPA 90A-2002
"Standard for the Installation
of Air Conditioning and
Ventilating Systems"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ‬NFPA 90A-2002
"‫ﻣﻄﺒﻮع و ﻫﻮا دﻫﻲ‬
NFPA 22-2008
"Standard for Water Tanks
for Private Fire Protection"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺨﺎزن آب ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
" ‫ﺷﺨﺼﻲ از آﺗﺶ‬
NFPA (NATIONAL
ASSOCIATION)
FIRE
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-M-AR-185
NFPA 22-2008
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬
"‫ﻣﻲ ﺷﻮد و ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻳﺨﺴﺎزي‬
"Material and Equipment
Standard for Field Erected
Refrigeration System and Ice
Plant"
7
IPS-M-AR-185
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-GN-100
IPS-M-AR-145(1)
"‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬
"Engineering Standards for
Units"
IPS-E-GN-100
‫ )ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻﻼﺣﻴﺖ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬UL
UL (UNDERWRITERS LABORATORIES Inc)
(‫آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
UL 94-1996
UL 900-2007
UL 94-1998
Plastic Materials for Parts in
Devices and Appliances"
‫"آزﻣﻮن ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﻮاد‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت وﺳﺎﻳﻞ و‬
"‫ﻟﻮازم ﺧﺎﻧﮕﻲ‬
"Test Performance of Air
Filter Units"
‫"آزﻣﻮن ﻛﺎراﻳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺼﻔﻴﻪ‬
"‫ﻫﻮا‬
UL 900-2007
"Test for Flammability of
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮا رﺳﺎن‬1-3
‫ﻳﻚ واﺣﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ در داﺧﻞ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﻪ وﻇﻴﻔﻪ اﺻﻠﻲ آن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺮاي ﻳﻚ‬
‫ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻨﺒﻊ اﺻﻠﻲ ﻣﺒﺮد‬.‫ﻓﻀﺎ ﻳﺎ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي و وﺳﻴﻠﻪ اي ﺟﻬﺖ ﮔﺮدش و‬،‫ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﻣﻮارد ﺗﻬﻮﻳﻪ و‬،‫ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﻫﻮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻧﻴﺰ ﺑﻜﺎر رود‬
3.1 Air Handling Unit
A factory-made, encased assembly designed as a
unit primarily to provide free delivery of
conditioned air to an enclosed space or zone. It
includes a prime source of refrigeration for
cooling and dehumidification and means for
circulating and cleaning air. It may also include
means for ventilating and heating.
‫ ﭼﻴﻠﺮ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬2-3
3.2 Chiller Package
‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻛﻪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺼﻮرت ﺧﻮد ﻛﻔﺎ ﻳﺎ از ﻧﻮع‬
.‫ﺑﺪون ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ آب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
A factory made package of the self-contained or
condenser less type, for the purpose of cooling
water.
‫ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ‬3-3
3.3 Chiller Absorption
‫ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در آن ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( ﻣﺒﺮد در ﺗﺒﺨﻴﺮ‬
‫ ﺟﺬب ﻣﻲ ﺷﻮد و ﺑﺮ ﺣﺴﺐ‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ در اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺣﺮارت در ﻳﻚ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه رﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ از ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ آب ﮔﺮم ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
‫ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺷﻌﻠﻪ‬.‫ﻣﻨﺒﻊ اﺻﻠﻲ اﻧﺮژي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﻪ اﻧﺮژي آن ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً از ﮔﺮﻣﺎي اﺣﺘﺮاق ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
A chilling system in which the refrigerant gas
(vapor) involved in the evaporator is taken up in
an absorber and released in a generator upon the
application of heat. These are packaged system
using low or high pressure steam or hot water as
the energy source. packaged direct fired chiller
uses combustion heat as energy source.
‫ ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻪ‬،‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬4-3
3.4 Compressor, Hermetic Type
‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻪ ﻫﺮ دو در ﻳﻚ‬
‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺪون ﻣﺤﻮر ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ آب ﺑﻨﺪي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
.‫ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮر در داﺧﻞ ﻣﺒﺮد ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬
A combination consisting of a compressor and
motor, both of which are enclosed in the same
housing, with no external shaft or shaft seals, the
motor operating in the refrigerant.
‫ ﻧﻮع ﺑﺎز‬،‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬5-3
3.5 Compressor, Open Type
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﺒﺮﻳﺪي ﻛﻪ ﻣﺤﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻣﺘﺤﺮك آن ﺑﺎ‬
‫ﺧﺮوج از ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﻗﺪرت ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﺣﺮﻛﺖ‬
‫در آﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ﻳﻚ آب ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮر ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ‬
.‫ﻣﻌﺎدل ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺶ ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﺘﺤﺮك ﻧﻴﺎز دارد‬
A refrigerant compressor with a shaft or other
moving part extending through its casing to be
driven by an outside source of power, thus
requiring a shaft seal or equivalent rubbing
contact between a fixed and moving part.
8
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬6-3
3.6 Positive- Displacement Compressor
‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد‬،‫در ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻳﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬
‫ ﻣﻮﺟﺐ ازﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد‬،‫ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﺣﺠﻢ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮاﻛﻢ‬
‫ دوراﻧﻲ‬،‫ﻣﻲﮔﺮدد و ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
،(‫ ﻧﻮع ﺗﻚ ﭘﻴﭽﻲ و ﭘﻴﭽﻲ دو ﻗﻠﻮ‬،‫ ﭘﺮه ﮔﺮدان‬،‫)ﭘﻴﺴﺘﻮن ﭼﺮﺧﺎن‬
‫ﺣﻠﺰوﻧﻲ و اﻧﻮاع ﻣﺤﻮري )ﮔﺮدان( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
increase refrigerant vapor pressure by reducing
the volume of the compression chamber through
work applied to the compressor’s mechanism and
include reciprocating, rotary (rolling piston, rotary
vane, single-screw, and twin-screw), scroll, and
trochoidal types.
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬7-3
3.7 Dynamic Compressors
increase refrigerant vapor pressure by continuous
transfer of angular momentum from the rotating
member to the vapor followed by conversion of
this momentum into a pressure rise. Centrifugal
compressors function based on these principles.
‫ ﺑﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺴﺘﻤﺮ‬،‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد‬،‫در اﻳﻦ ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﮔﺸﺘﺎور زاوﻳﻪاي از ﻋﻀﻮ ﮔﺮدان ﺑﻪ ﺑﺨﺎر و ﺑﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻳﻦ ﮔﺸﺘﺎور‬
‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬.‫ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻴﮕﺮدد‬،‫ﺑﻪ ﻓﺸﺎر‬
.‫ﺑﺮ اﺳﺎس اﻳﻦ اﺻﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
3.8 Condenser, Air-Cooled
‫ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬،‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬8-3
‫ﻳﻚ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﺒﺮد ﻛﻪ ﺑﺎ ازدﻳﺎد دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻋﺒﻮري ﻛﻪ ﺑﻪ‬
‫ﻋﻨﻮان ﻋﺎﻣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮﺟﺐ دﻓﻊ ﺣﺮارت‬
.‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
A refrigerant condenser in which heat rejection is
accomplished entirely by raising the temperature
of the air used as a cooling medium.
(‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه )ﻣﺒﺮد‬9-3
3.9 Evaporator (Refrigerant)
‫ ﻣﺎﻳﻊ ﭘﺲ از ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر )اﻧﺒﺴﺎط( ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬،‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ در آن‬
.‫ ﺑﺨﺎر ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺟﺬب ﺣﺮارت از ﻋﺎﻣﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻨﻚ ﺷﻮد‬
A heat exchanger in which the liquid, after reduction
of its pressure (expansion), is evaporated by
absorption of heat from the medium to be cooled.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ‬10-3
3.10 Fan-Coil Unit
‫واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮﻋﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ‬
.‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺜﺒﺖ )ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي اﺟﺒﺎري( اﺳﺖ‬
An air conditioning unit which consists of heating
or cooling coils and positive (forced draft)
ventilation.
‫ دﺳﺘﮕﺎه اﻟﻘﺎﺋﻲ‬11-3
3.11 Induction Unit
‫وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮﻋﻲ ﻛﻪ در آن ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ از‬
‫ﻃﺮﻳﻖ اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎ ﺑﻪ داﺧﻞ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﻣﻮﺟﺐ‬
‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻫﻮاي اﺗﺎق ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬،‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬
.‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
An air-conditioning device in which, high
pressure primary air as discharged within the unit
through nozzles, and induces room air across the
heating or cooling coils.
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‬12-3
3.12 Multi-Zone System
‫ ﺣﺠﻢ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح ﻳﺎ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﭼﻨﺪ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻣﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
‫ ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ داراي داﻣﭙﺮﻫﺎي ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ‬.‫ﻓﻀﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود‬
.‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي دوﺑﺎره ﮔﺮم ﻛﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
A constant volume, variable temperature system
which is applied to areas of multiple spaces or
zones. Each zone has individual mixing dampers
and reheat coils.
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه‬13-3
3.13 Purger
‫وﺳﻴﻠﻪ اي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﻄﻴﺮ از‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻳﺎ ﺣﺬف ﻣﺤﻠﻮل ﻏﻠﻈﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ از ﺗﺒﺨﻴﺮ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺬﺑﻲ‬
A device for removing non condensable gas from
refrigerant condensers or for removing lowconcentrated solution from absorption system
evaporators.
‫ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب‬14-3
3.14 Water-Cooling Tower
‫دﺳﺘﮕﺎه اﺣﺎﻃﻪ ﺷﺪه اي ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن آب ﺑﺼﻮرت‬
An enclosed device for evaporatively cooling
9
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
water by contact with air.
IPS-M-AR-145(1)
.‫ﺗﺒﺨﻴﺮي از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻫﻮا ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود‬
‫ ﺑﻲ ﺑﺎر ﻛﻨﻨﺪه‬15-3
3.15 Unloader
‫وﺳﻴﻠﻪ اي ﻛﻪ داﺧﻞ ﻳﺎ ﺑﺮ روي ﻳﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺳﺖ و ﺑﺮاي‬
‫ﺗﻌﺎدل ﻓﺸﺎر ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﻤﻲ در ﻫﻨﮕﺎم‬
‫راه اﻧﺪازي ﺑﻤﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎر راه اﻧﺪازي روي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود‬
‫و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ وﺳﻴﻠﻪ اي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
.‫ﺑﺎ ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل ﻛﺮدن ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود‬
A device on or in a compressor for equalizing the
high and low side pressure for a brief period
during starting in order to decrease the starting
load on the motor, also a device for controlling
compressor capacity by rendering one or more
cylinders inactive.
‫ اﻧﺒﺴﺎط‬،‫ ﺷﻴﺮ‬16-3
3.16 Valve, Expansion
‫وﺳﻴﻠﻪ اي ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺒﺮد را از ﺧﻂ ﻣﺎﻳﻊ در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬،‫ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬
A device which regulates the flow of refrigerant
from the liquid line in the evaporator to maintain a
constant evaporator pressure.
‫ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا‬17-3
3.17 Variable Air Volume (VAV)
‫وﺳﻴﻠﻪ اي ﻛﻪ دﻣﺎي اﺗﺎق را ﺑﺎ اﻳﺠﺎد ﻳﻚ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ از ﻫﻮاي‬
:‫ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ‬،‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎ دﻣﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﺣﻔﻆ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
A device to maintain room temperature by
supplying a variable volume of constant
temperature supply air, where:
- The volume is modulated by a damper in
response to room temperature;
‫ ﺣﺠﻢ ﻫﻮا ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ دﻣﭙﺮ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ دﻣﺎي اﺗﺎق ﺗﻨﻈﻴﻢ‬.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
- The damper powered by duct pressure
controls, pneumatic or electric controls.
‫ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ دﻣﭙﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﻓﺸﺎر داﺧﻞ‬.‫ از ﻧﻮع ﺑﺎدي ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻛﺎﻧﺎل‬
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-4
4. CONFLICTING REQUIREMENTS
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط‬
‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك‬،‫ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In the case of conflict between documents relating
to the inquiry or order, the following priority of
documents shall apply:
.‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- First Priority: Purchase order and variations
thereto.
.‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
- Second Priority: Data sheets and drawings.
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority: This Standard.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫داده ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the Purchaser in writing. The Purchaser will issue
confirmation document if needed for clarification
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
5. UNITS
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard is based on International System of
Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where
otherwise specified.
6. SYSTEM CLASSIFICATION
‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬-6
For ease of selection and application, airconditioning equipment mentioned in this
Standard according to the capacity limitation, the
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮﻋﻲ ﻛﻪ در‬، ‫ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب و ﻛﺎرﺑﺮد آﺳﺎن‬
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻇﺮﻓﻴﺘﻲ ذﻛﺮ ﺷﺪه‬
10
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
system classifications
follows:
are
recommended
as
IPS-M-AR-145(1)
:‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺼﻮرت ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬،‫اﺳﺖ‬
1) Positive displacement (reciprocating ,
rotary or screw) compression water chilling
package for capacities up to 1056 kW (300
TR).*
‫اﻟﻒ( آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫( آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺗﺮاﻛﻤﻲ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ )از ﻧﻮع‬1
‫ ﮔﺮدان ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻲ( ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺗﺎ‬،‫رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
*(‫ ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ‬300) ‫ ﻛﻴﻠﻮ وات‬1056
2) For reciprocating packaged liquid chillers
(water or air cooled) the following compressor
cooling conditions and capacity are
recommended:
‫( ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬2
‫ﺑﺎ )آب و ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه( ﺷﺮاﻳﻂ و ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
:‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
a) Water chilling packages
i) Minimum capacity up to 15 TR;
ii) Semi-hermetic compressors can be used
up to 40 TR;
iii) Number of cylinders for
compressors shall be limited to 8;
‫ ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ؛‬15 ‫( ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺎ‬i
‫ ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬40 ‫( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺎ‬ii
‫ﺑﻜﺎر رود؛‬
8 ‫( ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬iii
‫ﻋﺪد ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد؛‬
‫ واﺣﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺧﻨﻚ‬4 ‫( ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬iv
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد )ﺑﺪون‬
‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ آن(؛‬
open
iv) Maximum four compressor units shall be
used on each liquid chiller package
(irrespective of its cooling capacity);
‫ ﺗﻦ ﺑﺮودت ﺑﺎﻳﺪ‬80 ‫( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻴﺶ از‬v
‫ ﺑﻲ ﺑﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ‬.‫داراي ﺑﻲ ﺑﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ داراي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮﻗﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮد آن‬
.‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻜﺶﮔﺎز ﻳﺎ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
v) Compressors in excess of 80 TR shall be
provided with unloaders. The unloader can
be electrically operated or electrically
controlled and operated by suction gas or oil
pressure.
3) Centrifugal compression water chilling
package for capacities from 1056 kW (300
TR) and larger.
‫( آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺮاﻛﻤﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺮاي‬3
‫ ﺗﻦ ﺑﺮورت( و‬300) ‫ ﻛﻴﻠﻮ وات‬1056 ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي از‬
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫( آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ‬4
.(‫ ﺗﻦ ﺑﺮودت‬1200 ‫ ﺗﺎ‬150) ‫ ﻛﻴﻠﻮ وات‬4224 ‫ ﺗﺎ‬528
4) Absorption water-chilling package for
capacities between 528 to 4224 kW (150 to
1200 TR).
* TR = Tonnage Refrigerant
‫= ﺗﻦ ﺑﺮودت‬TR *
b) All-air systems
1) Air handling units:
The capacity range and fan type for the single
zone air handling unit should be as follows:
‫ب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻤﺎم ﻫﻮا‬
:‫( دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬1
‫داﻣﻨﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﻧﻮع ﺑﺎدزن ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﻳﻚ‬
:‫ﻣﻨﻄﻘﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در‬55770 ‫ ﺗﺎ‬3380 ‫( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﻮاي ﻛﻞ ﺑﻴﻦ‬i
‫ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ( زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ‬33000 ‫ ﺗﺎ‬2000) ‫ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺑﺎ اﻧﻮاع ﺑﺎدزن ﻫﺎي ذﻳﻞ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ‬
:‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻋﻤﻠﻜﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
3) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬76 ‫ ﻧﻮع اﻧﺤﻨﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ در‬(‫اﻳﻨﭻ‬
153 ‫ ﻧﻮع اﻧﺤﻨﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ در‬(‫ اﻳﻨﭻ‬6) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
(‫ اﻳﻨﭻ‬6) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬153 ‫ ﻧﻮع ﻣﻠﺨﻲ در‬(‫ اﻳﻨﭻ‬8) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬203 ‫ ﻧﻮع ﻣﻠﺨﻲ در ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ در‬-
i) The total air capacity between 3380 to
55770 m³/hr (2000 to 33000 cfm*) when
operating with following fan types at
maximum indicated static pressure:
- Forward curved low pressure at 76 mm (3")
- Forward curved medium pressure at 153
mm (6")
- Air foil at 153 mm (6")
- Air foil high pressure at 203 mm (8")
11
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫‪ii) The type of configuration shall be either:‬‬
‫‪- Single zone draw-through suitable for‬‬
‫‪horizontal or vertical arrangements.‬‬
‫‪- Multi-zone shall always be blow-through‬‬
‫‪type.‬‬
‫‪ (ii‬ﻧﻮع آراﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ دو ﻧﻮع ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫ ﺗﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪ ،‬ﻣﻜﺶ از ﻣﻴﺎن‪ ،‬ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي آراﻳﺶ‬‫اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي‬
‫ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ از ﻧﻮع دﻣﺶ ﺑﻪ ﻣﻴﺎن‬‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫* ‪ =CFM‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫‪* CFM =Cubic Feet Per Minute‬‬
‫‪2) Variable temperature constant volume‬‬
‫‪system:‬‬
‫‪- Single-zone, capacity depending upon‬‬
‫‪application.‬‬
‫‪- Multi-zone, capacity depending upon‬‬
‫‪application.‬‬
‫‪ (2‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻣﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ و ﺣﺠﻢ ﺛﺎﺑﺖ‪:‬‬
‫ ﺗﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪ ،‬ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد دارد‪.‬‬‫ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪ ،‬ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد دارد‪.‬‬‫‪ (3‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻫﻮاي ﻣﺘﻐﻴﺮ‪:‬‬
‫‪3) Variable air volume system:‬‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎ آراﻳﺶ ﻫﺎي ‪ 5‬ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ‬‫)‪ 1000‬ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‬
‫‪- Low velocity system arrangements 5 m/s‬‬
‫‪(1000 fpm) for single zone packaged air‬‬‫‪conditioning systems.‬‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ‪ ،‬ﺑﺎ آراﻳﺶ ‪ 12/5‬ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ )‪2500‬‬‫ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( ﺑﺎ واﺣﺪ ﺗﻮزﻳﻊ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ‬
‫از ‪ 254‬ﺗﺎ ‪ 3380‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )‪ 150‬ﺗﺎ ‪2000‬‬
‫ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‪.‬‬
‫‪- High velocity system arrangement 12.5 m/s‬‬
‫‪(2500 fpm) with individual terminal unit from‬‬
‫‪254 to 3380 m³/h (150-2000 cfm) nominal‬‬
‫‪capacity.‬‬
‫ج( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮا‪ -‬آب‬
‫‪c) Air-water systems‬‬
‫‪1) Fan coil uints‬‬
‫‪ (1‬دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ‬
‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ داﻣﻨﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ از‬
‫ﻧﻮع آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻘﺮار ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫‪ (i‬ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻴﻨﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ در ﻛﻒ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎﻳﻲ از ‪338‬‬
‫ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ‪ 3380‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ‬
‫)‪ 200‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ ﺗﺎ ‪ 2000‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در‬
‫دﻗﻴﻘﻪ(‪.‬‬
‫‪ (ii‬ﻧﻮع اﻓﻘﻲ ﺳﻘﻔﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ‬
‫ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي ‪ 338‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ‪3718‬‬
‫ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )‪ 200‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ ﺗﺎ‬
‫‪ 2200‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‪.‬‬
‫‪ (iii‬ﻧﻮع ﺳﻘﻔﻲ آوﻳﺰ ﺑﺎ ﻣﺘﺤﺮك ﺗﺴﻤﻪ اي ﺑﺎ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺮاي‬
‫ﻧﺮخ ﻫﺎﺋﻲ از ‪ 680‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ‪ 7600‬ﻣﺘﺮ‬
‫ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )‪ 400‬ﺗﺎ ‪ 4000‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‪.‬‬
‫‪The capacity limitation range for the chilled‬‬
‫‪water type fan coil units should be as follows:‬‬
‫‪i) Floor mount with cabinet with ratings from‬‬
‫‪338 m³/hr to 3380 m³/h (200 cfm to 2000‬‬
‫‪cfm).‬‬
‫‪ii) Horizontally suspended ceiling mount‬‬
‫‪direct drive with or without cabinet for ratings‬‬
‫‪from 338 m³/hr to 3718 m³/h (200 cfm to 2200‬‬
‫‪cfm).‬‬
‫‪iii) The ceiling suspended belt-drive with‬‬
‫‪ducts for ratings from 680 m³/h to 7600 m³/h‬‬
‫‪(400 to 4000 cfm).‬‬
‫‪ (2‬واﺣﺪ اﻟﻘﺎﺋﻲ‬
‫‪2) Induction unit‬‬
‫وﻗﺘﻲ در اﻃﺮاف ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺷﺪه ﭘﻨﺠﺮه ﻫﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ واﺣﺪ اﻟﻘﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود‪ .‬ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬
‫ﻣﻴﺰان ﻇﺮﻓﻴﺖ واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻘﺮار ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫‪Induction unit, where high windows are used‬‬
‫‪for perimeter areas of the air conditioned‬‬
‫‪space. The capacity limitation range for the‬‬
‫‪induction units should be as follows:‬‬
‫‪ (i‬ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ از ‪ 34‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )‪20‬‬
‫ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ( ﺗﺎ ‪ 255‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ )‪150‬‬
‫)‪i) Primary air capacity from 34 m³/hr (20 cfm‬‬
‫‪12‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
(‫ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‬
through 255 m³/h (150 cfm).
ii) The 1-Row coil capacity shall be between
500 to 1500 kcal/h (2000 to 6000 btuh).
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬1500 ‫ ﺗﺎ‬500 ‫( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻮﻳﻞ ﻳﻚ ردﻳﻔﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬ii
(‫ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ‬6000 ‫ ﺗﺎ‬2000) ‫ﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ‬
iii) The 2-Row coil capacity shall be between
750 to 2000 kcal/h (3000 to 8000 btuh).
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬2000 ‫ ﺗﺎ‬750 ‫( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻮﻳﻞ دو ردﻳﻔﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬iii
(‫ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ‬8000 ‫ ﺗﺎ‬3000) ‫ﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ‬
:‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬
‫ در دﺳﺘﺮس ﺑﻮدن‬،‫( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﻮاﺑﻂ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺤﻠﻲ‬1
‫ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن داﺧﻠﻲ‬
‫اﻧﺤﺮاف ﻳﺎ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻣﺠﺎز‬
.‫ﮔﺮدد‬
Notes:
1) Depending on local code ordinances the
availability of equipment and system and the
capabilities of local manufacturers, any
deviation or exceptions shall remain
permissible to the design engineer’s discretion.
‫( ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ذﻛﺮ‬2
STD-15-2007 ‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺟﻊ‬
.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬ASHRAE
2) Equipment mentioned in this Standard shall
meet the requirement of ASHRAE STD152007 Codes for safety provisions.
13
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
PART I
I ‫ﺑﺨﺶ‬
GENERAL SPECIFICATION FOR
CENTRAL - CHILLER PACKAGES
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﺮﻛﺰي‬
‫ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺮاﻛﻤﻲ‬-7
7. COMPRESSION WATER-CHILLING
PACKAGES
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1 General
The compression water chilling packages shall
cover the specification requirements of both open
and hermetic centrifugal chilling units, and the
liquid chilling units. Necessary arrangements shall
be made available for interfaces to building
management system, whenever specified.
‫آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺮاﻛﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺬﻛﻮر در‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ دو ﻧﻮع ﺑﺎز و واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺮد‬
‫ و واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ را‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‬
.‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮارد ﻟﺰوم در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
7.1.1 The refrigeration chiller packages shall be
either compression refrigeration type or
absorption refrigeration system, as specified in
relevant data sheets.
‫ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬1-1-7
‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺗﺮاﻛﻤﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺟﺬﺑﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ داده‬
.‫ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.1.2 The compressor equipment for compression
refrigeration system may be either positive
displacement (rotary or reciprocating) type or
centrifugal type, according to job requirements
and as specified in data sheets.
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت ﻛﺎري و ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬2-1-7
7.1.3 Water-cooled or air-cooled condensers and
heat rejection systems, based on condition at site,
location and available facilities, may be selected.
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ ﺑﺎ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ‬3-1-7
‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ )ﺑﺼﻮرت‬
.‫ﮔﺮدان ﻳﺎ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ( و ﻳﺎ از ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﻮﻧﺪه و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي دﻓﻊ ﺣﺮارت ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺷﺮاﻳﻂ‬
.‫ﻣﺤﻞ ﻛﺎر و ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﻮﺟﻮد اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ آب ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬2-7
7.2 Centrifugal Chiller Packages
7.2.1 Compressor and motor
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻣﻮﺗﻮر‬1-2-7
7.2.1.1 Open type system
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﻮع ﺑﺎز‬1-1-2-7
7.2.1.1.1 The compressor shall be a single or twostage centrifugal type powered by an open-drive
electric motor. The housing shall be fully
accessible with the complete operating assembly
removable from the compressor and scroll
housing.
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻳﻚ ﻳﺎ دو‬1-1-1-2-7
7.2.1.1.2 The rotor assembly shall consist of a
heat-treated alloy steel drive shaft and impeller
shaft with a cast aluminum, fully shrouded
impeller.
‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ روﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﻮر ﻣﺤﺮﻛﻪ‬2-1-1-2-7
‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﺤﻮر ﭘﺮواﻧﻪ آن از‬
.‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه و ﭘﺮواﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.1.1.3 The impeller shall be designed for
balanced thrust, dynamically balanced and over
speed tested for smooth, vibration free operation.
Insert-type journal and thrust bearings shall be
fabricated of aluminum alloy, precision bored and
axially grooved.
‫ ﺑﺎﻻﻧﺲ‬،‫ ﭘﺮواﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮازن‬3-1-1-2-7
‫دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ و آزﻣﻮن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮم و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺪون‬
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻧﻮع ﺗﻮﻛﺎر و ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﺟﺎ‬.‫ﻟﺮزش ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از آﻟﻴﺎژ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺎ ﻗﻄﺮ دﻗﻴﻖ و ﺷﻴﺎر ﻛﻤﻜﻲ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ آن‬.‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎز ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬
‫ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻮده و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪا‬
.‫ﺷﺪن از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
14
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
7.2.1.1.4 Internal single helical gears with
crowned teeth shall be so designed for even
distribution of compressor load and quiet
operation. Each gear shall be individually
mounted in its own journal and thrust bearings to
isolate it from impeller and motor forces.
‫ دﻧﺪه ﻫﺎي ﻣﺨﺮوﻃﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﺎ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎي‬4-1-1-2-7
7.2.1.1.5 Capacity control shall be achieved by
use of prerotation vanes to provide fully
modulating control from 10% to 100% of full
load. The unit shall be capable of operating with
lower temperature cooling tower water during
part-load operation in accordance with ARI
550/590.
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬5-1-1-2-7
7.2.1.1.6 The lubrication oil shall be force-fed to
all bearings, gears and rotating surfaces by an oil
pump which operates prior to start-up,
continuously during operation and during
coastdown. Oil shall be filtered by an externally
mounted replaceable cartridge oil filter equipped
with service valves and cooled by a refrigerantcooled oil cooler before entering the compressor.
The oil piping shall be factory installed and tested,
and an oil heater furnished in the oil reservoir.
،‫ روﻏﻨﻜﺎري ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‬6-1-1-2-7
،‫ﺻﻔﺤﺎت ﭼﺮﺧﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﭘﻤﭗ روﻏﻦ ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي‬
‫ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺴﺘﻤﺮ و ﻫﻨﮕﺎم ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﺎرج و‬.‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺳﺮوﻳﺲ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﻮد و ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬
.‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ ﻣﺒﺮد ﻗﺒﻞ از ورود ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺧﻨﻚ ﺷﻮد‬
‫ و آزﻣﻮن ﺷﺪه و ﻳﻚ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ‬
.‫ﮔﺮم ﻛﻦ روﻏﻦ ﻧﻴﺰ در ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
7.2.1.1.7 The compressor motor shall be an open
drip-proof squirrel cage induction type operating
at 2975 rpm for 50 Hz operation. Motors
mounting shall be provided with arrangements
according to its power capacity, allowing the
motor to be rigidly coupled to the compressor
with factory alignment of motor and compressor
shafts.
،‫ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﻧﻮع اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻣﺤﺼﻮر‬7-1-1-2-7
7.2.1.1.8 For units utilizing remote electromechanical starters a large steel terminal box with
gasketed front access cover shall be provided for
field connected conduit.
‫ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ راه اﻧﺪازﻫﺎي‬8-1-1-2-7
‫ﺗﺎﺟﺪار ﺧﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻮزﻳﻊ‬
‫ ﻫﺮ‬.‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻋﻤﻠﻜﺮد آرام آن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫دﻧﺪاﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ در ﺟﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﮔﺮد ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ﺗﺎ ﻣﻮﺟﺐ ﺟﺪاﻳﺶ آن از ﭘﺮواﻧﻪ و ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﮔﺮدد‬
10 ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﺘﺮل از‬،‫ﭘﺮهﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮدان‬
‫ در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬.‫ درﺻﺪ ﻛﻞ ﺑﺎر اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬100 ‫درﺻﺪ ﺑﻪ‬
،‫ ﺑﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺎر ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ‬ARL 550/590 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ آب ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬
‫ دور در دﻗﻴﻘﻪ و‬2975 ‫آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻗﻔﺴﻪ ﺳﻨﺠﺎﺑﻲ ﺑﺎز ﺑﺎ دور‬
‫ ﻫﺮﺗﺰ ﺑﺎﺷﺪ و آراﻳﺶ ﻧﺼﺐ آن ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﻇﺮﻓﻴﺖ‬50
‫ﺑﻨﺤﻮي ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ اﺟﺎزه دﻫﺪ ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد و ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺰرگ‬،‫اﻟﻜﺘﺮوﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ از راه دور دارﻧﺪ‬
‫ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ درب دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﺟﻠﻮ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ واﺷﺮ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل‬
.‫ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻫﺎ در ﻣﺤﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻪ‬2-1-2-7
7.2.1.2 Hermetic type system
7.2.1.2.1
Each
compressor,
motor
and
transmission shall be hermetically sealed into a
common assembly duly arranged for accessibility
and easy servicing.
‫ ﻣﻮﺗﻮر و وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوي آن‬،‫ ﻫﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬1-2-1-2-7
7.2.1.2.2 The compressor shall have a forced feed
lubrication system to deliver oil under pressure to
bearings and transmission gears; included in the
system shall be:
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ روﻏﻨﻜﺎري ﺑﺎ‬2-2-1-2-7
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ و در داﺧﻞ ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ واﺣﺪ ﺑﺴﺘﻪ و آب ﺑﻨﺪي‬
‫ﺷﻮد ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮات آﺳﺎن در آن‬
.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ ارﺳﺎل روﻏﻦ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‬
:‫و دﻧﺪه ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮو اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﺷﺎﻣﻞ‬
15
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
a)
Hermetic
motor
displacement oil pump.
driven
positive
IPS-M-AR-145(1)
.‫اﻟﻒ( ﭘﻤﭗ روﻏﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺤﺮك ﺑﺴﺘﻪ‬
b) Refrigerant oil cooler.
.‫ب( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ ﻣﺒﺮد‬
c) Oil pressure regulator.
.‫ج( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر روﻏﻦ‬
.(‫د( ﺻﺎﻓﻲ روﻏﻦ )ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
d) Oil strainer (filter).
‫ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ‬،‫ﻫ( اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﭘﻤﭗ روﻏﻦ‬
e) Oil pump starter, factory mounted in the
control panel and factory wired to pump motor
and control circuit. The oil pump shall be
provided with a separate 380 V three phase, 50
Hz power source.
‫ﺷﻮد و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﭘﻤﭗ و ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﭘﻤﭗ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻨﺒﻊ ﻗﺪرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬
.‫ ﻫﺮﺗﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ‫ ﺳﻪ ﻓﺎز و‬،‫ وﻟﺖ‬380
f) Automatic water control valve.
.‫و( ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ آب‬
g) Thermostatically controlled oil heater.
.‫ز( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ‬
h) Oil reservoir with temperature gauge.
.‫ح( ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺑﺎ دﻣﺎﺳﻨﺞ‬
7.2.1.2.3 The compressor shall be supplied with
modulating variable inlet guide vanes for capacity
control.
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬3-2-1-2-7
7.2.1.2.4 Transmission gears shall be of the
double helical type and must be arranged for
visual inspection without disassembly or removal
of compressor casing or impeller.
‫ دﻧﺪه ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﺎرﭘﻴﭻ دوﺗﺎﻳﻲ‬4-2-1-2-7
7.2.1.2.5 The impeller shall be statically and
dynamically balanced and over-speed tested to a
minimum of 15% above operating conditions at
the factory.
‫ ﭘﺮواﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ و دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬5-2-1-2-7
7.2.1.2.6 Compressor motor shall be of direct
drive accessible hermetic, single speed nonreversing, low-slip squirrel cage induction type,
suitable for the voltage shown on the equipment
data sheet.
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك‬6-2-1-2-7
7.2.1.2.7 Motor design speed shall be 2950 rpm at
50 Hz. The motor shall be directly connected to
the compressor shaft with a flexible disc coupling.
‫ دور در دﻗﻴﻘﻪ‬2950 ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ‬7-2-1-2-7
7.2.1.2.8 Motors shall be suitable for operation in
a refrigerant atmosphere and shall be cooled by
atomized sub cooled refrigerant in contact with
the motor windings and all internal motor
components.
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺒﺮد‬8-2-1-2-7
7.2.1.2.9 Motors shall be arranged for service or
removal with only minor compressor disassembly
and without breaking of main refrigerant piping
connections.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات‬9-2-1-2-7
7.2.1.2.10 Full load operation of the motor shall
not exceed nameplate rating. The manufacturer
‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﺎر ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻴﺰان ﻣﻨﺪرج‬10-2-1-2-7
.‫ﭘﺮهﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺘﻐﻴﺮ ورودي ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮدد‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و آراﻳﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺑﺎزدﻳﺪ ﭼﺸﻤﻲ ﺑﺪون‬
.‫ﺑﺎزﻛﺮدن ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﭘﺮواﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺻﺪ ﺑﻴﺶ از‬15 ‫ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ زﻳﺎد و ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آزﻣﻮن ﺷﻮد‬
‫ ﻧﻮع ﻗﻔﺴﻪ ﺳﻨﺠﺎﺑﻲ اﻟﻘﺎﻳﻲ ﺑﺎ‬،‫ ﺗﻚ ﺳﺮﻋﺘﻪ ﻏﻴﺮ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي وﻟﺘﺎژ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ‬،‫ﻟﻐﺰش ﻛﻢ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺻﻔﺤﻪاي‬.‫ ﻫﺮﺗﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ‫در‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد‬
‫ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ذرات رﻳﺰ ﺷﺪه ﻣﺒﺮد ﻓﻮق ﺧﻨﻚ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ‬
.‫ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻣﻮﺗﻮر و ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﺧﻨﻚ ﺷﻮد‬
‫ﻳﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ آﻧﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺑﺎز ﻛﺮدن ﺟﺰﺋﻲ ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و‬
.‫ﺑﺪون ﻗﻄﻊ اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺻﻠﻲ ﻣﺒﺮد ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮق‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ‬.‫در ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
16
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
shall submit for evaluation, the power required at
25, 50, 75 and 100% of rated equipment capacity.
‫ درﺻﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬100 ‫ و‬75 ،50 ،25 ‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در‬
. ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.2.1.2.11 An electrical interlock shall be
provided to ensure that the main compressor drive
motor will not start unless the auxiliary motors are
running and safe operation conditions are
established.
‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم راه اﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺤﺮك‬11-2-1-2-7
7.2.1.2.12 Low voltage motors shall be built for
connection to combination star-delta starters,
closed transition type in IP 54 or NEMA* Type 3
enclosure.
Subject
to
manufacturer’s
recommendation, use of reduced voltage auto
transformer is acceptable. Overload relays shall be
provided in each leg of the starter
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ‬12-2-1-2-7
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺻﻠﻲ ﭘﻴﺶ از اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ در ﺣﺎل ﻛﺎر‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻳﻤﻦ ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﻪ ﻫﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﺜﻠﺚ از ﻧﻮع اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬-‫راه اﻧﺪازﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﺘﺎره‬
‫ در ﺻﻮرت‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬3 ‫ ﻧﻮع‬NEMA * ‫ ﻳﺎ‬IP 54 ‫ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ‬
‫ رﻟﻪﻫﺎي ﻗﻄﻊ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﺑﺮاي ﻫﺮ‬.‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
.‫ﭘﺎﻳﻪ راه اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ = اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ‬NEMA *
* NEMA=National Electrical Manufacturers
Association
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬2-2-7
7.2.2 Cooler and condenser
7.2.2.1 Cooler and condenser may be unishell or
separate horizontal shell and tube vessel,
fabricated with integrally finned seamless copper
tubing, steel shell and tube sheets and fabricated
steel water boxes.
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬1-2-2-7
7.2.2.2 Tubes shall be rolled into the tube sheets
and extended into support sheets and individually
replaceable.
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ درون ﺻﻔﺤﺎت ﻋﺒﻮر ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻼف‬2-2-2-7
7.2.2.3 Cooler shall be flooded type or direct
expansion type with refrigerant in tubes and liquid
in the baffled shell. The refrigerant flow to the
evaporator shall be controlled by fixed orifice
with no moving part.
‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﻴﻼﺑﻲ ﻳﺎ ﻧﻮع اﻧﺒﺴﺎط‬3-2-2-7
7.2.2.4 Shell shall be constructed of carbon steel
plates and tested in accordance with the applicable
sections of the ASME Code, incorporating
minimum 5 or 7.5 cm (2" or 3") carbon rupture
disc. The service access shall conform to
ASHRAE STD 15-2007.
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ورﻗﻪﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ اﺳﺘﻴﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬4-2-2-7
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬ASME ‫و ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
7/5 ‫ ﻳﺎ‬5 ‫ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﻛﺮﺑﻦ اﺳﺘﻴﻞ ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات‬،‫ اﻳﻨﭻ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ ﻳﺎ‬2) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬
.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬ASHRAE 15-2007 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺮﺟﻊ‬
7.2.2.5 Water boxes and nozzles connections shall
be designed for maximum 1035 kPa (150 psig)
design pressure and tested at 1550 kPa (225 psig).
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب و اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺎزلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬5-2-2-7
(‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ‬150) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬1035 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
225) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬1550 ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه و در‬
.‫ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
،‫ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا‬6-2-2-7
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و روﭘﻮشﻫﺎ )درﭘﻮشﻫﺎ( ﺟﻬﺖ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ در‬
.‫ﻓﺎﺻﻠﻪاي ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬،‫ﻣﺸﺘﺮك ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺪاي اﻓﻘﻲ و ﻣﺨﺰن ﻟﻮﻟﻪاي‬
‫ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬،‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺴﻲ ﺑﺪون درز ﭘﺮهدار ﺷﺪه‬
‫ﻓﻮﻻدي و ﺻﻔﺤﺎت ﻋﺒﻮر ﻟﻮﻟﻪ و ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي آب ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ﺷﺪه و در ﺻﻔﺤﺎت ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﻨﺪ و ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ‬
.‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﻪ ﻣﺒﺮد در ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺎﻳﻊ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻫﺪاﻳﺖ‬
‫ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺒﺮد ﺑﻄﺮف ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ روزﻧﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺪون ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
7.2.2.6 Water boxes shall be provided with vents,
drains and covers (plugs) to permit tube cleaning
within the space shown on the drawings. Suitable
17
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
toppings shall be provided in water boxes and
nozzles for control sensors, gages and
thermometers.
IPS-M-AR-145(1)
‫اﺗﺼﺎﻻت روﻳﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي آب و ﻧﺎزلﻫﺎ ﺑﺮاي‬
‫ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ و دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬،‫ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
.‫ﮔﺮدد‬
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪا‬7-2-2-7
‫ﻛﺮدن از ﻫﺮ ﻳﻚ از دو اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺪون ﺗﺄﺛﻴﺮ روي‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ و ﭘﺎﻳﺪاري ﺻﻔﺤﻪ ﻋﺒﻮر ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﺪون اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﺸﺘﻲ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎور ﺷﻮد‬
‫ ﻳﻚ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ‬8-2-2-7
7.2.2.7 Tubes and water boxes shall be removable
from either end of the heat exchanger without
affecting strength and durability of the tube sheet
and without causing leakage in adjacent tubes.
7.2.2.8 A thermal economizer shall be provided as
part of the assembly to increase cycle efficiency.
.‫از دﺳﺘﮕﺎه ﺟﻬﺖ ازدﻳﺎد راﻧﺪﻣﺎن ﭼﺮﺧﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﻛﺎراﻳﻲ ﭼﻴﻠﺮ و‬9-2-2-7
7.2.2.9 The fouling factor in the evaporator and
condenser and chiller performance shall be based
on ARI 550/590.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ARI 550/590 ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬3-2-7
7.2.3 Purge system
‫ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد آب ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻮدﻛﺎر‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا و ﺑﺨﺎر آب از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
.‫ ﺟﺪا ﻛﺮدن و ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫و ﻧﻴﺰ ﺑﺮاي ﺗﻘﻄﻴﺮ‬
A purge system shall be furnished for chillers
operating under vacuum. System shall be selfcontained thermal type, provided with all
necessary devices for the evacuation of air and
water vapor from the system and for condensing,
separating and returning refrigerant to the system.
‫ ﻋﺎﻳﻖ‬4-2-7
7.2.4 Insulation
a) The compressor motor purge chamber, and
all miscellaneous piping, shall be factoryinsulated by the manufacturer.
‫اﻟﻒ( ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ‬
b) The evaporator (cooler), the suction fitting
between the compressor and the evaporator,
and the cooler water box covers shall be field
or factory insulated, conforming to UL
Standard 94 Classification 94 HBF.
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻜﺶ ﺑﻴﻦ‬،(‫ب( ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه )ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
c) Insulation shall be closed-cell, foamed,
fireproof plastic, 20 mm (¾ inch) thick, with
thermal conductivity as recommended by the
manufacturer but not exceeding
‫ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺿﺪ‬،‫ اﺳﻔﻨﺠﻲ‬،‫ج( ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻠﻮﻟﻬﺎي ﺑﺴﺘﻪ‬
.‫ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﻮد‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺟﻌﺒﻪاي ﺧﻨﻚ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه آب ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
.‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﻮد‬94 HBF ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬UL ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ‬3 )‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬20‫آﺗﺶ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
4
0/0404 ‫ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اﻣﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫ اﻳﻨﭻ ﺑﺮ‬،‫ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در‬0/28) ‫وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ درﺟﻪ ﻛﻠﻮﻳﻦ‬
‫ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
.‫ﺗﻘﻄﻴﺮﺷﺪن روي ﺳﻄﺢ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
0.0404 W/m °K (0.28 Btu . in/ft2 . hr .°F) to
prevent condensation on the surface.
‫ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل‬5-2-7
7.2.5 Control center
7.2.5.1 Each unit shall be furnished with a
complete NEMA or IEC*-rated electromechanical
or microprocessor control center in a locked
enclosure factory mounted, piped and wired as
mentioned in the data sheet
‫ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺎﻣﻞ‬1-5-2-7
* IEC = International Electro Technical
Commission
‫= ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC *
NEMA ‫اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻳﺎ رﻳﺰ ﭘﺮدازﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ در ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬IEC * ‫ﻳﺎ‬
.‫ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺸﻲ و ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮگ‬
18
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
7.2.5.2 Starters shall contain in an IP 55 (NEMA)
weather proof enclosure and shall be either factory
installed on chillers or free standing mounted near
the chiller as specified in the data sheet.
‫ راه اﻧﺪازﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﻮا‬2-5-2-7
7.2.5.3 The safety and operating controls to be
OSHA* oriented and be furnished with following
minimum requirements:
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬3-5-2-7
‫( و ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬NEMA ‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IP 55 ‫ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
‫روي ﭼﻴﻠﺮ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻳﺎ ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا ﻧﺰدﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﻃﻴﻖ‬
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺑﺮگ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ‬OSHA ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
:‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﮔﺮدد‬
‫اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻘﻄﻪ‬
.‫ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ب( ﺣﻔﺎﻇﺖ از اﻧﺠﻤﺎد ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺪود ﺗﺒﺨﻴﺮ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه‬
‫راه اﻧﺪازي‬/‫ ﺧﺎﻣﻮش‬-‫ج( دﻛﻤﻪ ﻓﺸﺎري ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه روﺷﻦ‬
.‫ﻣﺠﺪد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﭼﺮاغ اﻋﻼن ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
‫د( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻮﺗﻮر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺘﺨﺎب‬
.‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺑﺎر‬
‫ﻫ( ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺠﺪد دﺳﺘﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬
‫ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي‬،‫ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﺑﺎﻻي روﻏﻦ‬
‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺒﺮد‬،‫ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ﻣﻮﺗﻮر‬
.‫ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ آب ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ﭘﺎﻳﻴﻦ روﻏﻦ‬
.‫و( ﭼﺮاﻏﻬﺎي ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺮد و ﻗﻄﻊ ﺑﺮق‬
a) Chilled water temperature controller with
control point adjustment.
b) Evaporator freeze protection and evaporator
limit control.
c) Compressor start-stop/reset push button and
operating signal light.
d) Motor current controller with load limiting
selector switch.
e) Manual reset protective controls with
indicating lights for high oil temperature, high
motor temperature, high discharge temperature,
high and low refrigerant pressure, low oil
pressure, low leaving chilled water temperature.
f) Chilled water flow and power failure
indication lights.
‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ز( ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﺪور ﺑﺮاي ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺒﺮد‬
.‫ و ﻓﺸﺎر روﻏﻦ‬،‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬
g) Dial pressure gages for refrigerant
evaporator, condenser pressure and oil
pressure.
* OSHA=Occupational Safety and Health
Association.
‫= اﻧﺠﻤﻦ اﻳﻤﻨﻲ و ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﺣﺮﻓﻪ‬OSHA *
7.2.5.4 The factory furnished controls shall be
pre-piped and pre-wired with connections to a
terminal strip for interlock with other equipment.
ً‫ ﻣﺪارﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻼ‬4-5-2-7
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺷﺪه و اﺗﺼﺎﻻت ﻻزم ﺑﻪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ‬
‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﻮاري ﺟﻬﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫دﻳﮕﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬6-2-7
7.2.6 Piping and appurtenances
7.2.6.1 Water connections to oil cooler and other
water supply, drain and vent connections as
required by equipment drawings shall be
provided.
‫ اﺗﺼﺎﻻت آب ﺑﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ و دﻳﮕﺮ ﻣﺼﺎرف‬1-6-2-7
7.2.6.2 The refrigerant circuit shall be complete
with discharge line muffler, insulated suction line
and liquid line including shut-off valve with
charging connection, cartridge type replaceable
filter-drier, and sight glass as moisture indicator.
‫ ﻣﺪار ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻟﻮﻟﻪ‬2-6-2-7
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و ﻫﻮا ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫آب‬
.‫ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬،‫ﺧﺮوﺟﻲ‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ از ﻧﻮع ﻓﺸﻨﮕﻲ ﻗﺎﺑﻞ‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺷﺎرژ‬
.‫ﺗﻌﻮﻳﺾ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺷﻴﺸﻪ اي ﻣﻴﺰان رﻃﻮب ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روي در‬3-6-2-7
7.2.6.3 The Vendor shall furnish flanged piping
connections on the water boxes in accordance
19
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
with ASME B 16.5.
IPS-M-AR-145(1)
.‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬ASME B 16.5 ‫ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي آب را ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
‫ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﺗﺎ‬
.‫ﺧﺎرج از ﻣﻮﺗﻮرﺧﺎﻧﻪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
Note:
The refrigerant relief lines shall be extended
vertically upward outside the mechanical
equipment room.
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ‬7-2-7
7.2.7 Supports
7.2.7.1 The Vendor shall furnish for field
installation on a concrete base a soleplate package
consisting of soleplates, jacking screws, and
leveling pad constructed of molded neoprene.
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ )دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ( روي ﭘﻲ‬1-7-2-7
7.2.7.2 Spring vibration isolators for the desired
degree of isolation, shall be furnished for chiller
not installed on concrete base. The isolators shall
be selected by the manufacturer for the conditions
involved to prevent noise and vibration
transmission to the structural base.
‫ ﺑﺮاي ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ روي ﭘﻲ ﺑﺘﻨﻲ ﻧﺼﺐ‬2-7-2-7
‫ ﭘﻴﭻﻫﺎي‬،‫ ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه را ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎ‬،‫ﺑﺘﻨﻲ‬
،‫ و ﻻﻳﻪ ﺗﺮاز از ﺟﻨﺲ ﻧﺌﻮﭘﺮن ﻓﺸﺮده ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﺎﻻﺑﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻓﻨﺮ ﺿﺪ ﻟﺮزش ﺑﺎ درﺟﻪ ﻣﻄﻠﻮب ﺿﺪ ارﺗﻌﺎش ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ اﻳﻦ ﻟﺮزه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺳﺮ و ﺻﺪا‬.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫و اﻧﺘﻘﺎل ﻟﺮزش ﺑﻪ ﺳﺎزه ﭘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد‬
‫ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬3-7
7.3 Liquid Chiller Packages
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬1-3-7
7.3.1 Compressor
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬1-1-3-7
7.3.1.1 Reciprocating compressor
The reciprocating compressor shall be semi
hermetic type with specified capacity control and
refrigerant. (For further information, reference is
made to IPS-M-AR-185.)
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ )ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ‬.‫ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﻣﺒﺮد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-M-AR-185
7.3.1.2 Rotary screw compressors
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ دوار‬2-1-3-7
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ دوار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ روﺗﻮرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺤﺮك ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻜﺎر‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻃﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺿﺪ اﺻﻄﻜﺎك‬.‫رود‬
‫ )ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ‬.‫ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺼﺮف ﺑﺮق ﺑﺎﺷﺪ‬
.(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-M-AR-185 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
The rotary screw compressor(s) unit shall meet
specified requirements. Compressor casing shall
be gray cast iron. The steel rotors in combination
with an integral gear drive shall be supplied. The
compressor shall incorporate a complete anti
friction bearing design for reduced power
consumption. (For additional information
reference is made to IPS-M-AR- 185).
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ‬2-3-7
7.3.2 Condensers
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب‬1-2-3-7
7.3.2.1 Water-Cooled condensers
7.3.2.1.1 The water-cooled condenser shall be of
the horizontal shell and finned type design,
fabricated so each tube can be individually
replaced.
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ‬1-1-2-3-7
7.3.2.1.2 Compact water boxes shall be provided
and furnished with removable cover plates having
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ درﭘﻮش‬2-1-2-3-7
‫اﻓﻘﻲ ﭘﺮه دار ﺑﻮده و ﻃﻮري ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ آن را ﺑﻪ‬
.‫ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺑﺘﻮان ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﻮد‬
‫ﺟﺪاﺷﺪﻧﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ آب ﺑﻮده ﺑﻄﻮري ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزدﻳﺪ‬
20
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
integral water connections, permitting direct
access to tubes for inspection and maintenance.
Water connections shall be pipe stubs for welding
with raised face flanges in accordance with ASME
B 16.5.
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﺗﻌﻤﻴﺮات دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﺗﺼﺎﻻت آب ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﻪ‬
ASME B 16.5‫ﻓﻼﻧﺠﻬﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺑﺮآﻣﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.3.2.1.3 Shell shall be designed for a working
pressure on the refrigerant side suitable for the
relevant refrigerant used, and constructed and
designed to meet the requirements of ASME
Section VIII Division 1. "Rules for Construction
of Pressure Vessel "
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬3-1-2-3-7
7.3.2.1.4 Relief device(s) shall be provided for the
refrigerant side in accordance with ASHRAE
R44-2006 safety code. (Multiple relief devices
shall be brought to a common connection.)
Refrigerant flow control device(s) shall be factory
installed and piped.
‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺮد ﻣﻄﺎﺑﻖ‬4-1-2-3-7
‫ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﻃﺮاﺣﻲ و‬
ASME ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1 ‫ﺳﺎﺧﺖ آن ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬
.‫"ﻣﻘﺮرات ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر" ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬ASHRAE R44-2006 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻳﻤﻨﻲ‬
‫)وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﭼﻨﺪ ﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﻣﺸﺘﺮك‬
‫( وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬.‫ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه‬2-2-3-7
7.3.2.2 Air-Cooled condenser
7.3.2.2.1 The vendor shall furnish air cooled
condenser unit as specified in data sheet.
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﮕﺎه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ‬1-2-2-3-7
7.3.2.2.2 Fan shall be propeller type and direct
driven by electric motor, suitable for outdoor
installation. The fan blades shall be made of heavy
gauge aluminum alloy, highly resistant to
environmental corrosion. Each fan shall be
statically and dynamically balanced at the factory.
For application in hazardous area, spark resistant
fan and explosion proof motor shall be provided.
‫ ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﺮواﻧﻪ اي و ﻣﺤﺮك ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬2-2-2-3-7
.‫ﺷﻮﻧﺪه را ﻃﺒﻖ داده ﺑﺮگ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ در ﻫﻮاي آزاد ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
‫ﭘﺮهﻫﺎي ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از آﻟﻴﺎژ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻻ‬
‫ ﻫﺮ ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫و ﻣﻘﺎوم زﻳﺎد در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺼﻮرت دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ و اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻣﺘﻌﺎدل )ﺑﺎﻻﻧﺲ( ﺷﻮد و‬
‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺨﺎﻃﺮه آﻣﻴﺰ ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻘﺎوم در‬
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﺮﻗﻪ و ﻣﻮﺗﻮر ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
7.3.2.2.3 The motor shall be totally enclosed fan
cooled (TEFC), wiring insulation class "F". Motor
shall be suitable for outdoor installation and
having IP 54 enclosure protection according to
IEC Standards.
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺤﺼﻮر و ﺑﺎ ﺑﺎدزن‬3-2-2-3-7
7.3.2.2.4 Condenser coils shall be made of
seamless copper tubes expanded into aluminum
fins for optimum heat transfer. The headers shall
be brazed on to the coils using silver solder.
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت‬4-2-2-3-7
7.3.2.2.5 The unit casing shall be made from zinc
coated galvanized sheet, protected by proper
coating and finished by resin coat baked. Access
panels shall be provided for ensuring ease of
inspection and maintenance. All components shall
be supported by a strong structurally designed
support frame.
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ورق ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰهاي‬5-2-2-3-7
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬F ‫ رده ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬.‫ﺧﻨﻚ ﺷﻮد‬
IEC ‫ﻧﺼﺐ در ﻫﻮاي ﺧﺎرج و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IP 54 ‫در رده ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪ از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﺑﺪون درز و ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه در ﭘﺮهﻫﺎي‬
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه اﺻﻠﻲ ﺑﺎ‬.‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﻘﺮه ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎ ﺟﻮش ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ روي و ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ رزﻳﻦ‬
‫ ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزدﻳﺪ و ﺗﻌﻤﻴﺮ‬.‫ﭘﺨﺘﻪ ﺷﺪه ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬.‫ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫ﻗﺎب ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
21
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬6-2-2-3-7
7.3.2.2.6 Electrical panel shall be factory wired
and mounted with all safety components
including, but not limited to, fan motor contactor,
fuses and compressor interlock.
8. ABSORPTION
PACKAGES
WATER
IPS-M-AR-145(1)
‫ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء اﻳﻤﻨﻲ اﻣﺎ ﻧﻪ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر‬
.‫ ﻓﻴﻮزﻫﺎ و اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن‬
‫ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬-8
CHILLING
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1 General
8.1.1 The vendor shall furnish absorption water
chilling package in compliance with ARI Standard
560, completely assembled, leak tested and
evacuated in the factory.
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺟﺬﺑﻲ را‬1-1-8
8.1.2 Each unit shall consist of evaporator,
absorber, generator, condenser, solution and
baffled heat exchanger, solution pump, refrigerant
pump, purge unit, necessary interconnecting
piping, refrigerant and purge piping, automatic
crystallization control panel, spare parts and
special tools.
،‫ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬2-1-8
8.1.3 Approval on renouned manufacturer’s
standard equipment which meets the priority
requirement of specification mentioned in this
Standard shall be given due consideration.
‫ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬3-1-8
8.1.4 The Vendor shall furnish initial charge of
lithium bromide solution with necessary chromate
inhibitor.
‫ ﻣﺤﻠﻮل ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ‬،‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎرژ اوﻟﻴﻪ‬4-1-8
،‫ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬ARI 560 ‫ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه از ﻫﻮا ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﻣﻮﻟﺪ )ﺗﻐﻠﻴﻆ ﻣﺤﻠﻮل ارﺳﺎﻟﻲ از ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ آب‬
‫ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ داراي ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪاﻳﺖ‬،‫ ﻣﺤﻠﻮل‬،‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬،(‫داغ‬
،‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﭘﻤﭗ ﻣﺒﺮد‬،‫ ﭘﻤﭗ ﻣﺤﻠﻮل‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن‬
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺒﺮد و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﻻزم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ و‬،(‫ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﺮﻳﺴﺘﺎل ﺷﺪن )ﺑﻠﻮر ﺷﺪن‬
.‫اﺑﺰار ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت اوﻟﻮﻳﺖ دار ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫دﺳﺘﮕﺎه را ﺑﺎ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻛﺮوﻣﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬.‫ﺗﻤﺎم ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ در اﻳﻦ‬.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺣﻤﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﻴﺘﺮوژن ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
All shells shall be completely assembled under
vacuum. Where upper and lower shell assemblies
are shipped separately, these shall be maintained
under nitrogen pressure.
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-8
8.2 Specification Requirements
‫ ﻣﻮﻟﺪ‬1-2-8
8.2.1 Generator
8.2.1.1 Steam ,hot water or heat of natural gas/
fuel oil combustion shall be supplied to the
generator as the heating medium as specified in
the data sheet.
‫ آب ﮔﺮم ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎي ﺣﺎﺻﻞ از اﺣﺘﺮاق ﮔﺎز ﻳﺎ‬،‫ ﺑﺨﺎر‬1-1-2-8
8.2.1.2 The generator shall have shell and tube
construction. Generator tube bundles shall be of
U-bend design, secured at one end only, reducing
tube wear and tube bundle failures. The generator
shall be hydrostatically tested at 1½ times the
.‫ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬2-1-2-8
‫ ﺷﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬U ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻼف ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻃﺮح‬
‫ﻓﻘﻂ در ﻳﻚ اﻧﺘﻬﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻮردﮔﻲ‬
‫ ﻣﻮﻟﺪ‬.‫ﻟﻮﻟﻪ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻼف ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮدد‬
‫ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﻬﺖ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻋﺎﻣﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻃﺒﻖ‬
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت در داده ﺑﺮگ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
22
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
design working pressure. The pressure shall be
maintained for at least 30 minutes.
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آزﻣﻮن ﺑﺎ آب ﺷﻮد‬1/5 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
.‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬30 ‫ﺣﺪاﻗﻞ در ﻣﺪت زﻣﺎن‬
ASME ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-1-2-8
8.2.1.3 The construction of generator shall be in
accordance with ASME Unfired Pressure Vessel
Code Section VIII Division 1. The hot water units
shall be supplied with a 103 kPa (15 psig) bursting
disc on the shell side.
‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺷﻌﻠﻪ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي آب ﮔﺮم‬.‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ ﺑﺨﺶ‬،VIII
‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ‬15) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬103 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﺮﻛﻴﺪﮔﻲ‬
.‫ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺮاي ﺻﻔﺤﻪ در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ‬،‫ در ﻧﻮع ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬4-1-2-8
8.2.1.4 In direct fired type, the high stage
generator shall be designed and constructed in
accordance to ASME boiler Code Section IV,
incorporate a cylindrical combustion chamber.
The carbon steel fire tube shall be located above
the combustion chamber in a horizontal position
and shall be seal welded to the tube sheets. Burner
shall be of forced draft type, and shall operate
under the diretion of chiller microproccesor.
IV ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد و ﺑﺮ ﺣﺴﺐ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓﻫﺎ ﻗﺴﻤﺖ‬
‫ ﺑﺼﻮرت ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق ﺗﻚ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي‬ASME ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﺗﺶ از ﻧﻮع ﻓﻮﻻدي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق ﺑﻄﻮر اﻓﻘﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ورﻗﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬.‫ﺑﻄﻮر آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺟﻮش ﻛﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ و ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه ﭼﻴﻠﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ‬،‫ﺟﺮﻳﺎن اﺟﺒﺎري‬
‫ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬،‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬2-2-8
8.2.2 Evaporator, absorber and condenser
8.2.2.1 Evaporator, absorber and condenser shall
have shell and tube construction. All tubes shall
be individually replaceable at either end of the
machine with the tube ends rolled into annular
grooves in the tube sheet.
‫ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ داراي‬،‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬1-2-2-8
8.2.2.2 The absorber, generator and the evaporator
tube material shall preferably be of cupro-nickel.
The condenser tube material shall be of copper.
‫ ﻣﻮﻟﺪ و ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه‬2-2-2-8
8.2.2.3 Absorber and evaporator shall be suitable
for a fouling factor equal to 0.0005 and the
condenser for a fouling factor of 0.001 on the
water side of the tubes.
‫ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬3-2-2-8
8.2.2.4 All headers shall be hydrostatically tested
at 1½ times the design working pressure. The
pressure shall be maintained for at least 30
minutes. Headers shall be removable for free
access to the tube bundles.
‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬1/5 ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬4-2-2-8
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ از‬.‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻫﺮ ﻳﻚ از دو اﻧﺘﻬﺎي دﺳﺘﮕﺎه ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﻨﺪ و اﻧﺘﻬﺎي‬
‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در داﺧﻞ ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻢ ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﻲ‬.‫ ﻧﻴﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬-‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً آﻟﻴﺎژ ﻣﺲ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
0/001 ‫ و ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺮاﺑﺮ‬0/0005 ‫ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮﺑﻲ ﻣﻌﺎدل‬
.‫در ﺳﻤﺖ آب ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻄﻮر ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اﻣﻜﺎن‬.‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬30 ‫ﺣﺪاﻗﻞ در ﻣﺪت زﻣﺎن‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻼف ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻮل و ﻣﺒﺮد‬3-2-8
8.2.3 Solution and refrigerant pumps
‫ ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻪ ﺧﻮدﻛﻔﺎ ﺑﺪون ﻗﻄﻌﺎت آب‬1-3-2-8
8.2.3.1 Pumps shall be of the self-contained
hermetic type, without pump seals or external seal
water system. Lubrication and cooling of the
solution pump shall be accomplished by lithium
bromide solution.
‫ روﻏﻨﻜﺎري و‬.‫ﺑﻨﺪي ﭘﻤﭗ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺑﻨﺪي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺧﻨﻚ ﻧﻤﻮدن ﭘﻤﭗ ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ ﺻﻮرت‬
.‫ﮔﻴﺮد‬
23
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
8.2.3.2 The refrigerant pump shall be lubricated
and cooled by the refrigerant. Mechanicalmagnetic strainer assembly shall be installed in
the pump-motor cooling circuit.
‫ ﭘﻤﭗ ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺒﺮد روﻏﻨﻜﺎري و ﺧﻨﻚ‬2-3-2-8
8.2.3.3 Pump motors shall be operated on 3 phase,
380 volts, 50 Hz power supply. The pump motor
shall be factory mounted and wired. It shall be
removable without breaking vacuum or removing
solution from the machine.
50 ،‫ وﻟﺖ‬380 ‫ ﻓﺎز‬3 ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﭘﻤﭗ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮق‬3-3-2-8
‫ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪار ﺧﻨﻚ‬-‫ﺷﻮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮر ﭘﻤﭗ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﭘﻤﭗ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬.‫ﻫﺮﺗﺰ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺷﻜﺴﺘﻦ ﺧﻼء ﻳﺎ ﻣﺤﻠﻮل آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪا ﻛﺮدن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬4-2-8
8.2.4 Purge system
8.2.4.1 Unless otherwise specified, purging shall
be by a system consisting of an electric motor
driven vacuum pump. It shall require no external
water supply. A self-contained automatic
motorless purge system may be provided as an
approved alternate.
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﭘﻤﭗ‬1-4-2-8
8.2.4.2 The system shall have sufficient capacity
to purge the unit of non-condensable gases in a
period of not more than one hour per week during
normal machine operation.
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬2-4-2-8
8.2.4.3 The machine shall be automatically
protected against re-entry of non-condensable
gases providing a positive seal. The purge system
shall not eject solution from the machine.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ در ﺑﺮاﺑﺮ ورود ﻣﺠﺪد‬3-4-2-8
‫ﺧﻼء ﻛﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ آن ﻳﻚ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ اﺳﺖ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ‬
‫ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز‬.‫اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺪون ﻣﻮﺗﻮر‬.‫ﺑﻪ آب ﺗﻐﺬﻳﻪ ورودي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
.‫ﺷﺪه اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
‫دﺳﺘﮕﺎه از ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﻄﻴﺮ در ﻣﺪت ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ‬
.‫در ﻫﻔﺘﻪ ﻃﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﻄﻴﺮ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ آب ﺑﻨﺪي ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل را از دﺳﺘﮕﺎه دﻓﻊ‬.‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد‬
.‫)ﺑﻴﺮون( ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
‫ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺒﻠﻮر زداﻳﻲ‬5-2-8
8.2.5 Decrystallization device
‫دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺿﺪ ﺑﻠﻮر ﺷﺪن‬
‫اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺤﻠﻮل ﮔﺮم ﺷﺪه ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ﺑﺨﺎر ﻳﺎ اﻟﻤﺎن ﺑﺮﻗﻲ اﻃﺮاف ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ‬
.‫ﺑﻠﻮر ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﺪﻳﺪ آﻳﺪ ﻣﻬﻴﺎ ﮔﺮدد‬
The unit shall be provided with any suitable
automatic decrystallization device, which may
consist of heated solution or a steam jacket or
electric element around the heat exchanger, to
eliminate any crystallization that may occur.
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ‬6-2-8
8.2.6 Capacity control
‫ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‬
‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻪ در ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر و دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎر و دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬
‫ آب ﺳﺮد ﺷﺪه‬.‫ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻳﻤﻦ و ﭘﺎﻳﺪار دﺳﺘﮕﺎه را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت ورودي را ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
Capacity control shall be provided by an
automatic pneumatic system capable of governing
operation at all conditions of load and entering
condenser water temperature. The control system
shall ensure safe and stable machine operation at
varying conditions of load and entering condenser
water temperature. Chilled water shall be
controlled by a valve which regulates the supply
of the heating medium.
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل‬7-2-8
8.2.7 Control panel
‫ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻮاي‬1-7-2-8
8.2.7.1 Each unit shall have a completely factory
assembled and mounted electro-pneumatic control
.‫ﻓﺸﺮده ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
24
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
panel. A clearly marked terminal strip shall be
provided for ease of external wiring connections.
‫ﻣﺴﻴﺮ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ‬
.‫اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
8.2.7.2 The pneumatic control system as a
minimum requirement shall consist of chilled
water temperature controller, pressure switch,
solenoid air valve, temperature gauge, display
lights indicating operational status of machine and
purge.
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ‬2-7-2-8
8.2.7.3 The electrical control system as a
minimum requirement shall consist of control
transformer and separately fused single phase
control system, motor temperature cutout and low
temperature cutout, time delay for dilution cycle,
motor starter, purge motor fuse, 3 phase overload
protection, external lights to indicate operation of
the unit, pumps and purge system.
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻧﻴﺎز ﺣﺪاﻗﻞ‬3-7-2-8
‫ ﻛﻠﻴﺪ‬،‫اﻟﺰام ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺷﺪه‬
‫ ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﮕﺎه و‬،‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ‬،‫ ﺷﻴﺮ ﺑﺮﻗﻲ ﻫﻮا‬،‫ﻓﺸﺎر‬
.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺮ ﻛﻨﺘﺮل و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻚ ﻓﺎز ﺑﺎ ﻓﻴﻮز‬
،‫ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮر و ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ‬،‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬
‫ ﻓﻴﻮز ﻣﻮﺗﻮر‬،‫ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر‬،‫ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺄﺧﻴﺮ زﻣﺎﻧﻲ رﻗﻴﻖ ﺷﺪن‬
‫ ﭼﺮاﻏﻬﺎي ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬،‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺳﻪ ﻓﺎز‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
.‫ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﮕﺎه‬
‫ ﺗﻮﺟﻪ ﺟﺪي ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﺪدي ﻛﻪ‬4-7-2-8
8.2.7.4 A Direct Digit Control (DDC) panel
consisting of all safety and operation requirements
will be given serious considerations.
.‫ ﻻزم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮدي اﺳﺖ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬8-2-8
8.2.8 Piping and appurtenances
8.2.8.1 Where required, the following accessories
shall be provided by the Vendor.
‫ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ذﻳﻞ در ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬1-8-2-8
8.2.8.2 Gage cocks and thermometer wells shall
be provided for temperature and pressure readings
at the inlet and outlet of the evaporator, at the inlet
an outlet of absorber, and at the outlet of the
condenser and at the inlet of the hot water or
steam piping as shown on the plans.
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ و ﻏﻼف دﻣﺎﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ‬2-8-2-8
8.2.8.3 The steam control valves shall be either
cage or butterfly type with low thrust and equal
percent characteristic.
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻗﻔﺴﻪ اي ﻳﺎ‬3-8-2-8
8.2.8.4 The hot water control valves shall be 3
way diverting type double seated with balanced
stems.
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل آب ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﻪ راﻫﻪ‬4-8-2-8
8.2.8.5 A flow switch in the chilled water circuit
to be interlocked with the electrical control circuit
of the unit, so that the unit is allowed to operate
only when there is flow in the circuit.
‫ ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺮﻳﺎن در ﻣﺪار آب ﺳﺮد ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺪار‬5-8-2-8
8.2.8.6 Safety relief valves shall be provided for
upstream from the control steam or hot water
valve.
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺨﺎر ﻳﺎ‬6-8-2-8
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ﺑﺮاي ﺧﻮاﻧﺪن دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﺗﺒﺨﻴﺮ‬
‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و در ورودي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬،‫ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫آب ﮔﺮم ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ‬
.‫ﭘﺮواﻧﻪاي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ و ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت درﺻﺪ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﻨﺪه دو ﻧﺸﻴﻤﻦﮔﺎه ﺑﺎ ﺳﺎﻗﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺎدل ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ‬.‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮﻗﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻓﻘﻂ وﻗﺘﻲ اﺟﺎزه ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن در ﻣﺪار‬
.‫ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺷﻴﺮ آب ﮔﺮم ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﻛﺎﻻﻫﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻣﻌﻴﻦ‬
Materials supplied for field installation shall be
25
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
clearly identified.
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﻋﺎﻳﻖ‬9-2-8
8.2.9 Insulation
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ از ﻧﻮع ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺳﻠﻮل دار ﺑﺴﺘﻪ‬1-9-2-8
8.2.9.1 Factory insulation, minimum 19 mm (¾")
thick flexible closed cell plastic type, shall be
provided
on
evaporator
shell
surfaces.
(Refrigerant pump, and piping shall be field
insulated. Chilled water headers and water boxes
shall be field insulated after piping has been
completed.)
‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ‬3 ) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬19 ‫ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬
4
‫ )ﭘﻤﭗ ﻣﺒﺮد‬.‫روي ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬.‫و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه آب ﺳﺮد ﺷﺪه و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي آب ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻟﻮﻟﻪ‬
.‫ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻛﺎراﻳﻲ‬-9
9. PERFORMANCE TESTS
9.1 Centrifugal water chilling packages shall be
performance tested in accordance with ARI
550/590.
‫ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي آب ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬1-9
9.2 Liquid chiller packages shall be performance
tested in compliance with ARI Standard 520.
‫ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-9
9.3 Absorption water chilling packages shall be
performance tested according to ARI Standard
560.
‫ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬3-9
9.4 Remote type water-cooled
condenser shall be performance
accordance with ARI Standard 450.
refrigerant
tested in
.‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﺒﺮد ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪا ﻛﻪ ﺑﺎ آب ﺧﻨﻚ ﻣﻲ ﺷﻮد‬4-9
9.5 Mechanical draft air-cooled
condenser shall be performance
compliance with ARI Standard 460.
refrigerant
tested in
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﺒﺮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺧﻨﻚ‬5-9
.‫ آزﻣﻮن ﻛﺎراﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬ARI 550/590 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ آزﻣﻮن ﻛﺎراﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬ARI 520
.‫ آزﻣﻮن ﻛﺎراﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬ARI 560 ‫اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ آزﻣﻮن ﻛﺎراﻳﻲ ﺷﻮد‬ARI 450 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ آزﻣﻮن ﻛﺎراﻳﻲ ﺷﻮد‬ARI 460 ‫ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
26
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
PART II
II ‫ﺑﺨﺶ‬
GENERAL SPECIFICATION FOR AIRHANDLING SYSTEMS
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬-10
10. AIR HANDLING UNITS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.1 General
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﮕﺎه)ﻫﺎي( ﻫﻮارﺳﺎن ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ‬1-1-10
10.1.1 The Vendor shall furnish complete
knocked down or in modular component, single or
multi-zone air handling unit(s) suitable for indoor
mount of the size and type as shown in the data
sheet and plan drawings.
‫ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در داﺧﻞ ﻓﻀﺎ را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ و‬
‫ﺑﺼﻮرت اﺟﺰاء ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻨﻔﻚ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻣﺪوﻻر ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ اﺑﻌﺎد و‬
.‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻧﻮع ﻣﻄﺎﺑﻖ داده ﺑﺮگ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
10.1.2 The central air handling unit shall be
certified in accordance with ARI Standard 430,
and assured performance through ARI Standard
rating procedures.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-1-10
10.1.3 The construction arrangement shall be
available for vertical or horizontal assembly
suitable for floor or ceiling mount. The unit can be
either
draw-through
or
blow-through
configuration.
‫ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ‬3-1-10
10.1.4 For outdoor mount units the gasketed
panels and the components shall be
weatherproofed and well protected.
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي‬،‫ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ در ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬4-1-10
‫ و ﻛﺎراﻳﻲ آن ﺑﺮ ﺣﺴﺐ روش ﻫﺎي ﻣﻴﺰان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ARI-430
.‫ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬ARI
‫ دﺳﺘﮕﺎه‬.‫اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻛﻒ ﻳﺎ ﺳﻘﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻫﺮ ﻳﻚ از آراﻳﺶ ﻫﺎي اﺳﺘﻘﺮار ﺑﺎدزن ﺧﺮوج ﻫﻮا در‬
.‫ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻳﺎ ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫واﺷﺮ دار و اﺟﺰاي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﺑﻮده‬
.‫و ﺑﺨﻮﺑﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﻳﻚ ﺣﻔﺎظ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي در روي‬
‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
A weatherproof overhead shading protection shall
be provided for outdoor mount units.
10.2 Specification Requirements
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-10
10.2.1 Casing construction
‫ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭘﻮﺳﺘﻪ‬1-2-10
10.2.1.1 The central air handling unit shall be of
panelized construction with all metal parts
fabricated of heavy gauge zinc coated steel. The
coil and fan sections shall be insulated to prevent
heat loss and condensation forming during cooling
operation.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي‬1-1-2-10
10.2.1.2 Fiber glass insulation shall be bonded to
internal side of the panels insulation. It shall be
coated by suitable material for best acoustical
performance.
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ‬2-1-2-10
‫ﻣﺠﺰا ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﻓﻠﺰي آن از ﻓﻮﻻد ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎ‬
‫ ﻛﻮﻳﻞ و ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ‬.‫روﻛﺶ روي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺗﻼف ﺣﺮارت و ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت در ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
.‫ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺷﻮد‬
‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻧﻌﻜﺎس ﺻﺪا ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫روﻛﺶ ﮔﺮدد‬
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﺎﺳﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻮده و ﺑﺮاي‬3-1-2-10
10.2.1.3 Unit shall be equipped with rigid base
frame bolted to unit casing for site installation on
‫ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺷﻮد و‬،‫ﻧﺼﺐ روي ﭘﻲ ﺗﺮاز ﺷﺪه‬
27
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
leveled foundation.
IPS-M-AR-145(1)
‫ﺑﺮاي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻳﺎ ﻣﻌﻠﻖ ﻧﻤﻮدن آن در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻳﺪ در‬
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﻮراﺧﻬﺎﻳﻲ درآن اﻳﺠﺎد و ﻳﺎ ﻗﻼب ﺣﻤﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
.‫ﮔﺮدد‬
It shall be provided with factory drilled holes or
lifting lug facilities for site fixing/suspension.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺧﺘﻼط‬2-2-10
10.2.2 Mixing box
10.2.2.1 The mixing box unit shall be constructed
of heavy gage galvanized steel and fitted with a
damper system, designed to combine precise
ratios of recirculated air and fresh air intake
sections.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺧﺘﻼط دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ از ورﻗﻪ ﻓﻮﻻدي‬1-2-2-10
10.2.2.2 Full-width gasketed flanges shall be
included on all inlets providing convenient
installation and air-tight seal with the mixing box
providing a combined filtering and mixing
function. Filter shall be of cleanable type as
specified in the data sheet. Hinged and latched
access door shall be provided on each filter box.
‫ روي ﺗﻤﺎم ورودي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي واﺷﺮدار‬2-2-2-10
‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺿﺨﻴﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و داراي ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻣﭙﺮ ﺑﺮاي‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺴﺒﺖﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻫﻮاي ﮔﺮدﺷﻲ و ﺑﺨﺶﻫﺎﻳﻲ از ﻫﻮاي‬
.‫ﺗﺎزه ورودي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻋﺮﻳﺾ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺼﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻫﻮا ﺑﻨﺪي ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺧﺘﻼط‬
‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬،‫ﻛﻪ وﻇﻴﻔﻪ دوﮔﺎﻧﻪ ﺗﺼﻔﻴﻪ و اﺧﺘﻼط ﻫﻮا را دارد‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت در داده ﺑﺮگ از ﻧﻮع ﻗﺎﺑﻞ‬.‫ﺷﻮد‬
‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ درﻳﭽﻪ ﺑﺎزدﻳﺪ ﻟﻮﻻﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﻌﺒﻪ ﺻﺎﻓﻲ‬
.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي دﻣﭙﺮ‬3-2-10
10.2.3 Damper sections
10.2.3.1 Face and bypass damper sections shall be
available for bypass purpose. Economical and
accurate control of heating or cooling shall be
achieved with the use of face and bypass damper.
The dampers shall be multi-leaf and the damper
blades shall be interlocked providing one control
point.
‫ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي روﺑﺮو و‬1-3-2-10
10.2.3.2 Construction shall be a frame design,
consisting of galvanized steel angles, securely
bolted and braced to form a rigid and durable
structure.
‫ ﺳﺎﺧﺘﺎر دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﻗﺎب ﺷﺎﻣﻞ ﻧﺒﺸﻲ ﻫﺎي‬2-3-2-10
10.2.3.3 The damper blades shall preferably be
suitable to rotate in nylon bearings providing a
smooth-action and requiring no lubrication.
‫ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﭼﺮﺧﺶ‬3-3-2-10
‫ ﻛﻨﺘﺮل دﻗﻴﻖ و ﻣﻘﺮون ﺑﻪ‬.‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر دﻣﭙﺮ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺻﺮﻓﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دﻣﭙﺮ ﺑﺎ ﻣﺴﻴﺮ روﺑﺮو و‬
‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد دﻣﭙﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ ﺑﻮده و ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي‬
.‫دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﭘﻴﭻ و ﺑﺴﺖ‬،‫ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
.‫ﺷﺪه و ﻳﻚ ﺳﺎزه ﻣﺤﻜﻢ و ﺑﺎدوام را اﻳﺠﺎد ﺑﻨﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫در ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻧﺎﻳﻠﻮﻧﻲ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻳﻚ ﻋﻤﻠﻜﺮد روان و ﺑﺪون ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻪ روﻏﻨﻜﺎري ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎدزن و ﻣﺤﺮك‬4-2-10
10.2.4 Fan and drive
‫ ﺑﺎدزنﻫﺎ و ﻣﺤﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺶ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ‬1-4-2-10
10.2.4.1 Fan(s) and shaft(s) shall be selected to
operate below the first critical speed, which shall
be at least 25% above operating speed. Fan shaft
shall be factory coated after assembly with anticorrosion coating. The fan wheel shall be
constructed of galvanized steel or aluminum,
statically and dynamically balanced.
‫ درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬25 ‫ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ اوﻟﻴﻪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﻣﺤﻮر ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬.‫ﺳﺮﻋﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺳﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﭘﺮهﻫﺎي‬.‫ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪن در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﺿﺪزﻧﮓ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد‬
‫ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻛﻪ ﺑﻄﻮر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ و‬
.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ در ﻣﻮرد دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺎدزن‬2-4-2-10
10.2.4.2 Units furnished with multiple fans shall
have adjustable outlet damper on each fan to
insure stable operation of parallel fans.
،‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭘﺎﻳﺪار ﺑﺎدزن ﻫﺎي ﻣﻮازي‬
.‫ دﻣﭙﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫روي ﻫﺮ ﺑﺎدزن‬
28
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
10.2.4.3 Fan section shall be constructed of
reinforced channels mounted externally on the
unit casing. Heavy duty mounts with additional
supports and isolators shall be included.
‫ ﻧﺎوداﻧﻲ ﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎدزن‬3-4-2-10
10.2.4.4 Grease fittings and extended lubrication
lines shall be provided for easy maintenance.
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﮔﺮﻳﺲ ﺧﻮر و در ﻣﺴﻴﺮ آن ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬4-4-2-10
10.2.4.5 Fan may be direct drive or V-belt drive,
as specified in the data sheet, and shall be factory
assembled and aligned. An OSHA approved belt
guards shall also be supplied by the Vendor.
‫ ﺑﺎدزن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ‬5-4-2-10
‫در ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ و ﺑﺎدوام ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ ﻧﺼﺐ‬،‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻟﺮزه ﮔﻴﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﮔﺮدد‬
‫روﻏﻦ ﺧﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري آﺳﺎن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
.‫ﮔﺮدد‬
،‫ ﺷﻜﻞ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬V ‫ﺗﺴﻤﻪ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ و ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ‬،OSHA ‫ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي ﺗﺴﻤﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ درﺻﺪ‬120 ‫ ﻣﺤﺮك ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬6-4-2-10
10.2.4.6 Electric motor drives shall be selected for
120% of nominal motor horsepower. Motors shall
be either open or TEFC (totally enclosed fan
cooled) type and enclosure protection according to
IP 54 class of IEC Standards. Insulation shall be
class "F" and suitable for 220/380 volt, single or
three phase and 50 Hz electrical supply as
indicated in the data sheet.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎز و ﻳﺎ از ﻧﻮع‬.‫ﻗﺪرت ﻣﻌﻤﻮل ﻣﻮﺗﻮر اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ‬
‫( و‬TEFC) .‫ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺴﺘﻪ و ﺑﺎ ﺑﺎدزن ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IP 54 ‫ ﻛﻼس‬IEC ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ آن ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺗﻚ ﻓﺎز‬،‫ وﻟﺖ‬220/380 ‫ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮق‬F ‫ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع رده‬
.‫ ﻫﺮﺗﺰ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ،‫ﻳﺎ ﺳﻪ ﻓﺎز‬
‫ ﺑﺨﺶ ﺻﺎﻓﻲ‬5-2-10
10.2.5 Filter section
10.2.5.1 The unit shall be available with
possibility for various filtration requirements to
fulfill the dust spot method and dust arrestance
method and meet the requirements of ASHRAE
52.1 1992
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻣﻜﺎﻧﺎت و ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻣﺘﻨﻮع‬1-5-2-10
10.2.5.2 The filter sections to required thickness
shall either be for panel or V-bank arrangements
provided with side access.
‫ ﺑﺨﺶ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻳﻚ‬2-5-2-10
‫ و ﺑﺎ روش ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ ذرات و‬.‫ﺟﻬﺖ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
ASHRAE ‫روش ﺟﺬب ذرات و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬52.1 1992
‫ ﺷﻜﻞ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬V ‫از آراﻳﺶﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﻳﺎ‬
.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻛﻮﻳﻞ‬6-2-10
10.2.6 Coil sections
‫ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه ﺗﺎ ﻓﺮاﺗﺮ‬
‫ در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺨﺶ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ورﻗﻪ‬.‫از زﻳﺮﻛﻮﻳﻞ اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻓﻮﻻدي ﺿﺨﻴﻢ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري‬
.‫ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
The drain pan shall be extended beyond the coil
section, providing complete condensate drainage.
Heavy gauge galvanized steel construction, with
welded joints shall be provided with full
insulation.
(‫ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي آﺑﻲ )ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬1-6-2-10
10.2.6.1 Water coils (cooling and heating)
‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي ﻛﻮﻳﻞ و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ‬1-1-6-2-10
10.2.6.1.1 Water coil capacities and pressure
drops shall be certified in accordance with ARI
standard 410. All coils must be circuited to
operate at design loading with water velocity
within the ARI range of certified rating
conditions.
‫ ﺗﻤﺎم ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬ARI 410 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺮ اﺳﺎس ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ آب در آﻧﻬﺎ و‬
.‫ ﻣﺪارﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ARI ‫در داﻣﻨﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
29
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
10.2.6.1.2 Primary surface shall be copper or
aluminum tubes, preferred to be staggered in
direction of air flow. Tubes shall be expanded to
form fin bond and provide hardened interior
surface. Return bends shall be die-formed and
silverbrazed to tubes.
‫ ﺳﻄﺢ اوﻟﻴﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﻳﺎ‬2-1-6-2-10
10.2.6.1.3 Headers shall be of heavy seamless
copper/aluminum tubing, silver brazed to tubes.
Connections shall be with male pipe threads,
silver brazed to headers. Plugged vent or drain tap
shall be provided on each connection. Headers
shall be hydrostatically tested before assembly.
Header cross section shall be tapered to assure
uniform water distribution to all tubes.
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺟﻤﻊﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬3-1-6-2-10
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ‬،‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﭘﺮهﻫﺎ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻣﺤﻜﻢ‬
‫ زاﻧﻮﻫﺎي ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪﻳﺪه ﺷﺪه و‬.‫ﺷﺪهاي را ﺑﻮﺟﻮد آورﻧﺪ‬
.‫ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺟﻮش ﻧﻘﺮه ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻣﺲ ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺪون درز و ﺑﺎدوام ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺟﻮش ﻧﻘﺮه‬
‫ ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ دﻧﺪه از رو و ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ درﭘﻮش ﺷﺪه ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺟﻮش ﻧﻘﺮه ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺟﻤﻊﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫روي ﻫﺮ اﺗﺼﺎل ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻗﺒﻞ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ آزﻣﻮن ﺑﺎ آب ﺷﻮد‬
‫ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻮزﻳﻊ آب ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺻﻴﻘﻠﻲ‬
.‫ﺷﻮد‬
10.2.6.1.4 Extended surfaces shall consist of dieformed, continuous copper or aluminum fins with
formed channels and surface treatment to
minimize moisture carry-over.
‫ دﻧﺒﺎﻟﻪ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﻤﺘﺪ‬4-1-6-2-10
10.2.6.1.5 Structural galvanized steel casing shall
protect coil during shipment and provide for
stacking of coils. The sheets on each end shall
have drawn collars to support tubes.
‫ ﺳﺎزه ﺑﺪﻧﻪ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم‬5-1-6-2-10
10.2.6.1.6 All water coils shall be circuited to
provide free draining and venting, through one
vent and drain on each coil, with connections
arranged for counterflow of air and water.
Pressure drop shall not exceed more than specified
value in the data sheet. Closed water circulating
system shall have water pressure relief valve to
avoid exceeding coil design pressure due to
thermal expansion.
‫ ﺗﻤﺎم ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي آﺑﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺗﻬﻮﻳﻪ آﺳﺎن‬6-1-6-2-10
10.2.6.1.7 Freeze protection for coil must be used
on installation where any part of water coil is
subjected to air temperature of 0°C or lower.
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ از ﻛﻮﻳﻞ آب ﺗﺤﺖ دﻣﺎي‬7-1-6-2-10
10.2.6.1.8 Coils used in dehumidifying duty must
have drain trough installed for each coil. Tubing
should be provided to drain the upper pans into
main drain pan.
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي ﺑﻜﺎر‬8-1-6-2-10
10.2.6.1.9 When coil surfaces are sprayed to
provide winter humidification, provisions shall be
made for blow-down or water treatment to avoid
build up of chemical deposits on coil fins.
‫ ﺟﻬﺖ رﻃﻮﺑﺖ زﻧﻲ در‬،‫ وﻗﺘﻲ روي ﺳﻄﻮح ﻛﻮﻳﻞ‬9-1-6-2-10
‫ﺣﺪﻳﺪه ﺷﺪه ﻣﺴﻲ ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﺎوداﻧﻲﻫﺎي ﺷﻜﻞ‬
‫داده ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ ﺑﻬﺴﺎزي ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﺗﻘﻠﻴﻞ اﻧﺘﻘﺎل رﻃﻮﺑﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﻧﻬﺎ‬
‫ ورقﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ در ﻫﺮ دو اﻧﺘﻬﺎ‬،‫ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﻟﺒﻪ دار ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻣﺪار ﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ روي ﻫﺮ ﻛﻮﻳﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬
‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﻫﻮا و آب ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﮔﺮدش آب ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب‬.‫در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫از ﻓﺸﺎر ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻴﺶ از ﻣﻴﺰان ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺎﺷﻲ از اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
.‫ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬،‫از اﻧﺠﻤﺎد ﺑﺮاي ﻛﻮﻳﻞ‬
‫ ﺟﻬﺖ‬.‫ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺸﺘﻚ ﻫﺎي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺗﺸﺘﻚ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻻزم‬
.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ زﻳﺮ‬،‫زﻣﺴﺘﺎن ذرات آب ﭘﺎﺷﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫آب ﻳﺎ ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ذرات‬
.‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ روي ﭘﺮه ﻫﺎي ﻛﻮﻳﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
30
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬2-6-2-10
10.2.6.2 Direct expansion coils
10.2.6.2.1 The coils which provide cooling by
direct expansion of refrigerant inside the tubes,
capacities and pressure drops shall be in
accordance with ARI Standard 410.
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﺒﺮد‬1-2-6-2-10
10.2.6.2.2 The refrigerant shall be distributed
from the multi-outlet venture type distributor to
the coil circuits through seamless copper tubing.
‫ ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬2-2-6-2-10
10.2.6.2.3
Refrigerant
coils
shall
be
hydrostatically tested by water followed by
thorough cleaning process, dehydration and dry
nitrogen charging and sealing before shipment.
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آب آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و‬3-2-6-2-10
‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎ و ﻇﺮﻓﻴﺖ‬،‫داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ARI 410 ‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ در‬،‫ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﻧﻮع ﺷﻴﭙﻮري و ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺴﻲ ﺑﺪون درز‬
.‫ﻣﺪارﻫﺎي ﻛﻮﻳﻞ ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﻮد‬
‫ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي و ﺷﺎرژ‬،‫ﭘﺲ از آن ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري‬
.‫ﻧﻴﺘﺮوژن ﺧﺸﻚ و آب ﺑﻨﺪي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و ﺳﭙﺲ ﺣﻤﻞ ﺷﻮد‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎط ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ‬
‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد درﺳﺖ ﺷﻴﺮ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد‬
.‫اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻮﻳﻞ ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
Thermostatic expansion valves with external
equalizers shall be field connected to suction line.
Proper expansion valve operation is necessary for
full coil capacity.
‫ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬3-6-2-10
10.2.6.3 Steam coils
10.2.6.3.1 Steam coil capacities and pressure
drops shall be certified in accordance with ARI
Standard 410.
‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬1-3-6-2-10
10.2.6.3.2 Steam distributing coils shall be of a
non-trapping, condensate drainable design,
facilitating complete gravity drain.
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻼوﻳﺰ ﻧﺸﺪه و ﺑﺎ‬2-3-6-2-10
10.2.6.3.3 Casing, extended surfaces, headers,
primary surfaces shall be similar to those
mentioned for water coils.
،‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬، ‫ ﺳﻄﻮح‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬3-3-6-2-10
10.2.6.3.4 Complete coils, including headers,
connection and return bends shall be tested with
compressed air. Coils shall be designed for
operation at saturated steam pressure as specified
in the data sheet.
‫ ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬،‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ‬4-3-6-2-10
.‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮔﺮدﻧﺪ‬ARI-410 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺮاي ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺛﻘﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﺑﻪ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي آﺑﻲ ذﻛﺮ‬،‫ﺳﻄﻮح اوﻟﻴﻪ‬
.‫ﮔﺮدﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت و ﺧﻢﻫﺎي ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده‬،‫اﻧﺸﻌﺎب‬
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر اﺷﺒﺎع‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﻠﺤﻘﺎت اﺿﺎﻓﻲ‬7-2-10
10.2.7 Add-On accessories
10.2.7.1 Humidifiers
The humidifier shall be either water spray, steam
pan or steam grid type. (The selection of a
humidifier shall depend upon the media available,
the amount of humidity that is required, and the
accuracy of control that is necessary.) A suitable
selection shall be provided (by the agreement
between the Vendor and Company) as specified in
the data sheet.
‫ رﻃﻮﺑﺖ زن ﻫﺎ‬1-7-2-10
‫ ﺗﺸﺘﻚ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫رﻃﻮﺑﺖ زن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﺎﺷﺶ آب‬
،‫ﻣﺸﺒﻚ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﺷﺪ )اﻧﺘﺨﺎب ﻳﻚ رﻃﻮﺑﺖ زن ﺑﻪ ﺳﻴﺎل ﻣﻮﺟﻮد‬
‫ و دﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻻزم‬،‫ﻣﻘﺪار رﻃﻮﺑﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
‫اﺳﺖ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد( اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ )ﺑﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﻴﻦ‬
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺷﺮﻛﺖ( ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ‬
.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
31
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻗﻲ‬2-7-2-10
10.2.7.2 Electric heater
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﺮي‬،‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺿﺮورت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﺘﺸﻜﻞ از اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه‬
‫ اﻟﻤﺎنﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد‬
‫داراي ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﻪ‬
‫ﻋﻨﻮان اﻧﺘﺨﺎب دﻳﮕﺮ( دﺳﺘﮕﺎه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
.‫ﻣﻬﻨﺪس ﺑﺎﺷﺪ‬
Where required, the unit shall be equipped with
electric heating battery composed of finned
tubular enclosed heating elements. Standard
elements shall be of galvanized steel construction
(stainless steel as option). Manufacturer’s
standard unit shall be subject to the engineer’s
approval.
‫ ﻟﺮزه ﮔﻴﺮﻫﺎ‬3-7-2-10
10.2.7.3 Vibration isolators
‫ ﻻﺳﺘﻴﻚ روي ﻫﻢ ﭼﺴﺒﻴﺪه‬،‫ﻟﺮزهﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع رﻳﻞ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫ﻳﺎ از ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻓﻨﺮي ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﻒ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ ﺑﺼﻮرت‬
‫آوﻳﺰان ﻳﺎ ﻧﺼﺐ روي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ روي ﺳﻜﻮ‬
.‫)ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮕﺮان( ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬
The vibration isolators shall be either integral rail
type, rubber-in-shear or spring type isolation
suitable for floor or suspended mount or mounted
on fabricated steel support or platform (by others)
as specified in the data sheet.
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ‬4-7-2-10
10.2.7.4 Speed controller
‫ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺠﻢ ﻫﻮا‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ﺑﺠﺎي ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻳﺎ دﻣﭙﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر )ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺮاﺗﺐ ذﻳﻞ‬
:‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Where motor speed controller is specified for air
volume controlling instead of mechanical vanes or
dampers, the motor speed controller (airmodulator) shall conform to the following:
a) The manufacturer shall supply a variable
frequency, AC, solid state, induction motor
speed controller. The speed controller shall be
self-contained, totally enclosed in a NEMA
Type 1 cabinet capable to operate on 50 Hz
frequency.
،(AC) ‫ ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب‬،‫اﻟﻒ( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
b) The motor speed controller shall be
automatically controlled by either a pneumatic
or electric control signal.Manual operation
capability must be provided.
‫ب( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
‫ﻗﻄﻌﺎت اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫اﻟﻘﺎﻳﻲ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ و‬NEMA ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1 ‫ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺼﻮر ﻃﺒﻖ ﻧﻮع‬،‫ﺧﻮدﻛﻔﺎ‬
.‫ ﻫﺮﺗﺰ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ‬
.‫ﺑﺎدي ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
.‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
c) Motor speed controller must be provided for
a slow speed start (soft start) with adjustable
starting frequency allowing minimum and
maximum speed adjustment.
‫ج( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ راه‬
d) The motor speed controller shall provide
simple connections for time clock control, fire,
smoke and freeze detectors. A visible indicator
light must indicate if fire, smoke, or freeze
conditions have shut-down unit.
‫د( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎده‬
e) Unit shall shutdown if power fails, but shall
be capable to automatically restart when power
is reapplied.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﻮد اﻣﺎ ﭘﺲ‬،‫ﻫ( در ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﺑﺮق‬
‫اﻧﺪازي ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ)راه اﻧﺪازي ﻧﺮم(و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ راه اﻧﺪازي‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ را ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻤﻜﻦ ﺳﺎزد‬
‫ دود و اﻧﺠﻤﺎد را اﻧﺠﺎم‬،‫ آﺷﻜﺎر ﺳﺎز آﺗﺶ‬،‫ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺘﺮل زﻣﺎن‬
‫ دود و اﻧﺠﻤﺎد دﺳﺘﮕﺎه‬،‫ اﮔﺮ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ‬.‫دﻫﺪ‬
.‫ وﺿﻌﻴﺖ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬،‫ﺧﺎﻣﻮش ﺷﻮد‬
‫از وﺻﻞ ﻣﺠﺪد ﺑﺮق دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﻛﺎر دوﺑﺎره‬
.‫روﺷﻦ ﺷﻮد‬
32
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‬-11
11. MULTI ZONE UNITS
11.1 Multi zone unit shall have individual mixing
damper for each zone, which shall be
thermostatically controlled to maintain the desired
conditions in the zone area.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ داراي دﻣﭙﺮ‬1-11
11.2 Each zone shall have a heating coil with
heated air plenum and cooling coil with cooled air
plenum in a parallel arrangement.
‫ ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮم‬2-11
11.3 Any zone shall be supplied with heated
and/or cooled air by proper positioning of its zone
dampers as specified. The zone shall be able to be
switched from heating to cooling or vice versa
without thermal lag.
‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻦ دﻣﭙﺮﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺤﻞ‬3-11
‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﺟﺪا ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﻠﻮب در ﻣﻨﻄﻘﻪ‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺣﺮارﺗﻲ )ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻲ( ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
‫ﺷﻮﻧﺪه ﻫﻮا و ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﻮازي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﺻﺤﻴﺢ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻫﻮاي ﮔﺮم ﻳﺎ ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺎﻟﺖ از ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‬
.‫ﻳﺎ ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ ﺑﺪون ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺣﺮارﺗﻲ را اﻳﺠﺎد ﻛﺮد‬
11.4 Zone damper shall be positioned at the
factory for vertical, horizontal, or angular
discharge. The number of blades for each unit
shall be listed in the data sheet. Damper blades
may be inter-connected for the specified zones at
the factory. Each zone shall be provided with a
duct collar ready for attaching ductwork in the
field. Blades shall be supported on shaft by
specified bearings.
‫ دﻣﭙﺮ ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﺮوج ﻫﻮا‬4-11
11.5 Zone dampers must close tight to prevent
overheating. To preclude any possibility of
overheating or cooling, dampers shall be gasketed
in their entire length between the blades and
sealed between blade and frame.
‫ دﻣﭙﺮﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺣﺮارت زﻳﺎد‬5-11
11.6 Construction of the zone dampers shall be of
high gauge galvanized steel of sufficient thickness
to provide a rigid unit and conversely light enough
to provide ease of operation.
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن دﻣﭙﺮﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺿﺨﻴﻢ‬6-11
11.7 The damper blades shall be securely mounted
on a common steel rod and positioning at 90°
angle in relation to each other.
‫ ﺗﻴﻐﻪ ﻫﺎي دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻓﻮﻻدي و‬7-11
11.8 Dampers shaft shall be furnished with nylon
bearings at each end providing smooth operation
and maintenance free performance.
‫ ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻮر دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻧﺎﻳﻠﻮﻧﻲ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬8-11
‫ ﺗﻌﺪاد ﺗﻴﻐﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي‬.‫ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ زاوﻳﻪاي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي‬
‫ ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي‬.‫ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﻮد‬
‫ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎي دﻣﭙﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ از داﺧﻞ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺣﻠﻘﻪ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل‬.‫ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي‬.‫ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﻬﻢ در ﻣﺤﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫ﻣﺤﻮر ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻫﺮ اﻣﻜﺎن ازدﻳﺎد ﺣﺮارت‬.‫ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ دﻣﭙﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻴﻦ ﺗﻴﻐﻪ ﻫﺎ واﺷﺮدار ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎ‬
.‫و ﺑﻴﻦ ﺗﻴﻐﻪ و ﻗﺎب آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
‫و ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﺻﻠﺐ و از ﻃﺮف‬
.‫دﻳﮕﺮ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺳﺒﻚ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد آﺳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ درﺟﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬90 ‫در ﺣﺎﻟﺖ‬
.‫روان و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
:‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Notes:
‫ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﮔﺮم و ﺳﺮد در‬،‫( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي دو ﻛﺎﻧﺎﻟﻪ‬1
1) For dual duct systems, where warm air and
cold air flow in individual duct and mixing
takes place at each individual outlet, zone
dampers, as multi zone systems are not
required.
‫ﻛﺎﻧﺎل ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و اﺧﺘﻼط در ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺧﺮوﺟﻲ آﻧﻬﺎ اﻧﺠﺎم‬
‫ دﻣﭙﺮﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻪاي ﺑﺼﻮرت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ‬،‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
33
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ دﻣﭙﺮ ﻫﻮاي ﺳﺮد و ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬،‫( در ﻫﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬2
2) Cold or warm air damper in each terminal
shall be thermostatically controlled. A constant
volume compensator in the terminal unit shall
maintain a constant supply air quantity by
controlling the cold and warm dampers.
‫ ﺟﺒﺮان ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺠﻢ‬.‫ﺣﺮارﺗﻲ )ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻲ( ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
‫ﺛﺎﺑﺖ در واﺣﺪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﻨﺘﺮل دﻣﭙﺮﻫﺎي ﺳﺮد و‬
.‫ﮔﺮم ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ورودي را ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ دارد‬
‫( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﻠﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي‬3
3) Overall specification of air handling unit
shall comply with multi-zone units.
.‫ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا‬-12
12. VARIABLE AIR VOLUME SYSTEM
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12
12.1 General
a) The system uses conditioned air supplied
from single zone packaged air conditioning
unit and distributes the air through a single
main supply air duct.
‫ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع را از دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻬﻮﻳﻪ‬،‫اﻟﻒ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
b) Control terminal units are connected to main
supply by flexible ducts. Air from the control
terminal units can be supplied to air diffusers
through flexible duct-work between the control
terminal unit and the diffusers.
‫ب( واﺣﺪ ﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﺧﺮﻃﻮﻣﻲ‬
‫ﻣﻄﺒﻮع ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ﻣﻲ ﮔﻴﺮد و از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﻛﺎﻧﺎل‬
.‫اﺻﻠﻲ ﻫﻮاي رﻓﺖ ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻫﻮا از‬.‫ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل اﺻﻠﻲ ﻫﻮاي رﻓﺖ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﻲ ﺑﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﻫﻮا ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ واﺣﺪ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ‬
.‫ﻛﻨﺘﺮل و درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﻫﻮا ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد‬
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ‬2-12
12.2 Terminal Units
‫ دو ﻧﻮع واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ‬1-2-12
12.2.1 Two kinds of terminal units may be
applied:
:‫ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
a) Terminal units which supply conditioned air
to T-bar slot or perimeter diffusers through
flexible ducts.
‫اﻟﻒ( واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع را از ﻃﺮﻳﻖ‬
b) Self-contained terminals which consist of a
combination air-inlet chamber and T-bar slot
air diffuser. The terminal unit shall be set over
the ceiling framework.
‫ب( ﭘﺎﻳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﻮد ﻛﻔﺎ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﻮاي‬
‫ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻫﻮا‬T ‫ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﺧﺮﻃﻮﻣﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﺎف‬
.‫ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ ﺷﻜﻞ اﺳﺖ‬T ‫ورودي و ﻫﻮا ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺷﻜﺎف‬
.‫واﺣﺪ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻗﺎب ﺳﻘﻒ )ﻛﺎذب( ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
12.2.2 The terminal unit designated shall be of the
sizes shown on the system drawing and shall have
factory catalog rating not to exceed the static
pressure and sound level shown on the
manufacturer’s schedule for the required volume
of air.
‫ واﺣﺪ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺪازهﻫﺎي ﻧﺸﺎن‬2-2-12
12.2.3 Terminal units shall have self-contained
damper control consisting of a bladder actuating a
pivoted drive plate which is linked to a throttling
damper. The damper shall be actuated
thermostatically by an electric motor.
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي دﻣﭙﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺘﻘﻞ‬3-2-12
‫داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻮده و داراي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺬﻛﻮر در‬
‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻮگ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ و ﺗﺮاز ﺳﺮ و‬
‫ﺻﺪاي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﺣﺠﻢ‬
.‫ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻤﻞﻛﻨﻨﺪه ارﺗﺠﺎﻋﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ دﻣﭙﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻮا درﮔﻴﺮ‬
‫ دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻄﻮر ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻲ‬.‫اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
34
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ وﻟﺖ‬220 ‫ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻴﻐﻪ دﻣﭙﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮق‬4-2-12
12.2.4 Damper operator shall be a 220 volt, AC,
50 Hz blade. The assembly shall be permanently
lubricated. The drive coupling shall be stainless
steel with thrust bearing. A cover for damper
operating motor shall be provided.
‫ ﺳﺎﺧﺘﺎر آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت روﻏﻨﻜﺎري‬.‫ ﻫﺮﺗﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ،‫ﻣﺘﻨﺎوب‬
‫داﺋﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
‫ﻛﻒﮔﺮد ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮر ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﻣﭙﺮ‬
.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
12.2.5 Terminal units shall be fabricated of steelcoated material and shall have a factory-applied
enamel finish. The interior surfaces shall be
acoustically and thermally insulated with glass
fiber, surface treated to prevent erosion. The
insulation material shall meet the requirements of
NFPA 22.
‫ واﺣﺪ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و‬5-2-12
12.2.6 In heating or cooling systems, if specified,
an electric reheat coil shall be used before or after
terminal units with respect to type of terminal
unit.
‫ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ‬6-2-12
12.2.7 Performance of the units shall be based on
tests conducted in accordance with the
requirements of ASHRAE APP. CH 37 2007 (ASHRAE STANDARD 195 P)
‫ ﻛﺎراﺋﻲ واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي آزﻣﻮنﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه‬7-2-12
12.3 The following additional items of variable air
volume system required for connection to the
terminal units shall be as specified by approved
manufacturers and acceptable by the design
engineer:
‫ اﻗﻼم اﺿﺎﻓﻲ ذﻳﻞ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل‬3-12
‫ ﺳﻄﻮح‬.‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ رﻧﮓ ﺑﺮاق در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﺤﺎظ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﺪا و ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ‬
‫ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻞ‬،‫ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺳﺎﻳﺶ‬
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬NFPA-22 ‫ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻛﻮﻳﻞ دوﺑﺎره ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﺮﻗﻲ ﻗﺒﻞ ﻳﺎ‬
.‫ﺑﻌﺪ از واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع واﺣﺪ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺑﻜﺎر رود‬
ASHRAE APP.CH 37 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ‬
(ASHRAE STANDARD 195p) - 2007
‫ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن‬
:‫ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه و ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
a) Air diffuser arrangement
‫اﻟﻒ( آراﻳﺶ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻫﻮا ﭘﺨﺶ ﻛﻦ‬
b) Wall or integral thermostat
‫ب( ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت دﻳﻮاري ﻳﺎ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
c) Amplifying relay
‫ج( رﻟﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬
d) Control center
‫د( ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل‬
e) Any item not mentioned.
‫ﻫ( ﻫﺮ ﻗﻠﻤﻲ ﻛﻪ ذﻛﺮ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
35
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
PART III
III ‫ﺑﺨﺶ‬
GENERAL SPECIFICATION FOR
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ – آﺑﻲ‬
AIR - WATER SYSTEMS
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﻮاﺋﻲ‬-13
13. AIR FAN-COIL UNITS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-13
13.1 General
13.1.1 The basic elements of system shall consist
of water chiller package, water heater (boiler ),
chilled water pump, secondary water pump. Three
way control valve, secondary water thermostat,
fan-coil units and room thermostats as a minimum
requirement.
‫ اﻟﻤﺎنﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻴﻠﺮ آﺑﻲ‬1-1-13
13.1.2 The fan-coil unit shall meet the sensible
and total load requirements of the room.
Capacities shall confirm that design conditions
can be met with the design water temperature.
‫ واﺣﺪ ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺤﺴﻮس‬2-1-13
13.1.3 The introduction of fresh air into the
conditioned space shall be required to meet
minimum circulation requirements, and the unit
capacity shall be based on the mixed air
temperature.
‫ ورود ﻫﻮاي ﺗﺎزه ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬3-1-13
13.1.4 The fan-coil conditioners shall be certified
in compliance with the ratings of ARI Standard
440.
‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬4-1-13
13.1.5 The ducted belt drive fan coil unit shall be
available with motor-blower assembly and coil,
enclosed in a heavy gauged galvanized steel
cabinet for a total static pressure of 38 mm (1.5
inches).
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﺗﺴﻤﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬5-1-13
‫ ﭘﻤﭗ آب‬،‫ ﭘﻤﭗ آب ﺳﺮد‬،(‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه آب )دﻳﮓ‬،‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫ واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت آب ﺛﺎﻧﻮي‬،‫ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻪ راﻫﻪ‬.‫ﺛﺎﻧﻮي‬
‫ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ و ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ‬
.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬.‫و ﻛﻞ ﺑﺎر اﺗﺎق ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻃﺮح ﺷﺪه آب ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫ﻣﻨﻄﺒﻖ اﺳﺖ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺮدش ﻫﻮا ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﻮده و ﻇﺮﻓﻴﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﺮ اﺳﺎس دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺨﻠﻮط ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ARI-440 ‫اﺳﺎس ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻨﺪرج در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﻮﺗﻮر در داﺧﻞ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬- ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ دﻣﻨﺪه‬
(‫ اﻳﻨﭻ‬1/5)‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬38 ‫ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻛﻞ‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-13
13.2 Specification Requirements
‫ ﺑﺪﻧﻪ اﺻﻠﻲ دﺳﺘﮕﺎه‬1-2-13
13.2.1 Basic unit construction
13.2.1.1 The basic unit shall be fabricated of
galvanized steel. Interior surfaces of floor and
lowboy models shall be coated with glass fiber
insulation meeting NFPA-90 A requirements.
‫ ﺑﺪﻧﻪ اﺻﻠﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺳﺎﺧﺘﻪ‬1-1-2-13
13.2.1.2 Baked enamel finish, of color selected,
shall be provided when specified.
‫ رﻧﮓ ﻛﻮرهاي ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬2-1-2-13
13.2.1.3 Exposed floor and lowboy models shall
have an easily removable front panel for complete
serviceability. Stamped supply grilles and
recessed access door for control and piping
‫ ﻣﺪلﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﻳﺪ داراي درب ﺟﻠﻮﻳﻲ‬3-1-2-13
‫ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﻛﻒ و ﻣﺪلﻫﺎي ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺸﻢ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NFPA-90A ‫ﺷﻴﺸﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
‫ ﭘﻨﺠﺮه‬.‫ﺟﺪاﺷﺪﻧﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ آﺳﺎن و ﻛﺎﻣﻞ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺸﺒﻚ ورودي ﻫﻮا و درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ رؤﻳﺖ ﺑﺮاي‬
36
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
compartments shall be provided in the top panel.
Lowboy model shall have a return air grille
stamped into the front panel.
‫اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﻻﺋﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
‫ ﻣﺪل ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻨﺠﺮه ﻣﺸﺒﻚ ورود ﻫﻮاي ﺑﺮﮔﺸﺖ‬.‫ﮔﺮدد‬
.‫روي ﺻﻔﺤﻪ ﺟﻠﻮﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
13.2.1.4 Ceiling exposed and conceal models shall
have a removable bottom panel with stamped
return air grille and provision for integral filter.
Ceiling exposed models shall be furnished with
integral stamped supply grilles on the front panel.
‫ ﻣﺪلﻫﺎي روﻛﺎر و ﺗﻮﻛﺎر ﺳﻘﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي درب‬4-1-2-13
‫ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﺟﺪاﺷﺪﻧﻲ و ﭘﻨﺠﺮه ﻫﻮاي ﺑﺮﮔﺸﺖ و ﺻﺎﻓﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫ ﻣﺪلﻫﺎي روﻛﺎر ﺳﻘﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎي ﻫﻮاي رﻓﺖ در‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺨﺶ ﻛﻮﻳﻞ‬2-2-13
13.2.2 Coil section
13.2.2.1 All coils shall be rated in accordance with
ARI Standard 410. Coils shall have
copper/aluminum fins, mechanically bonded to
the tubes and fitted with manual air vents.
ARI-410 ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-2-2-13
13.2.2.2 Coils shall be factory leak tested by
pressurized air under water. The hydrotest
pressure shall be 1½ times the working pressure
maintained for at least half an hour.
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در‬2-2-2-13
‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ‬.‫ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﻄﻮر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬،‫ﺑﻮده‬
.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاي دﺳﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
1/5 ‫ آزﻣﻮن ﺑﺎ آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬.‫ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫داﺧﻞ آب‬
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎدزن و ﻣﻮﺗﻮر‬3-2-13
13.2.3 Fan and motor
13.2.3.1 Fan(s) shall be of the double inlet,
centrifugal forward-curved type. Fan wheels shall
be statically and dynamically balanced. Fan wheel
and housings shall be galvanized steel.
‫ ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺰ از‬،‫ ﺑﺎدزنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ورودي دو دﻫﺎﻧﻪ‬1-3-2-13
13.2.3.2 All unit shall be provided with an OFFHI-MED-LO fan speed switch unit mounted or
loose for field installation, on a factory furnished
wall plate with respect to unit model.
‫ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎدزن‬2-3-2-13
‫ ﭘﺮهﻫﺎي ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬،‫ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ اﻧﺤﻨﺎء ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﺮه ﺑﺎدزن و ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از‬.‫اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ و دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻧﻮع ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ آﻣﺎده ﺑﺮاي‬-‫ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬-‫ زﻳﺎد‬-‫ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي ﺧﺎﻣﻮش‬
‫ روي ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﻮاري ﻛﻪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﺪل دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺳﺮﻋﺘﻪ )ﻣﮕﺮ‬3 ‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺧﺎزن ﻣﺠﺰا و‬3-3-2-13
13.2.3.3 Motor shall be split capacitor and 3-speed
(unless specified) type, with thermal overload
protection. The motor and thermal overload
combination shall be certified at locked rotor
conditions. Motor bearings shall be the sleeve
type with oil tubes and reservoirs.
‫اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ( ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ اﺿﺎﻓﻲ‬
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻮﺗﻮر و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬.‫ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ روﺗﻮر ﻗﻔﻞ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ‬4-2-13
13.2.4 Controls
‫ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﺗﺪرﻳﺠﻲ دﻣﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي دﺳﺘﮕﺎه )ﺑﺮاي‬
‫ﻣﺪلﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه زﻣﻴﻨﻲ( ﻳﺎ دﻳﻮاري )ﺑﺮاي ﻣﺪلﻫﺎي ﺳﻘﻔﻲ‬
‫و ﺗﻮﻛﺎر( ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي اﺗﺎق ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي دو راﻫﻪ ﻳﺎ‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل آب ﮔﺮم و ﺳﺮد را ﺑﺮاي‬،‫ﺳﻪ راﻫﻪ اﻧﺤﺮاﻓﻲ ﻣﻮﺗﻮري‬
.‫ﻧﮕﻬﺪاري دﻣﺎي ﻣﻄﻠﻮب اﺗﺎق ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
A unit mounted modulating thermostat (for
exposed floor models), or a wall mounted
thermostat (for concealed and ceiling models)
shall be provided to permit room temperature
control by cycling two-position, 3 way diverting
motorized, hot and chilled water control valves to
maintain the desired room temperature.
37
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬5-2-13
13.2.5 Drain pan
13.2.5.1 Floor and lowboy models shall have a
combination drain pan and fan deck assembly,
fabricated of galvanized steel. Drain pan shall
have a 19 mm (¾") NPT drain connection, with
interior surfaces insulated and sealed.
‫ ﻣﺪلﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬1-5-2-13
13.2.5.2 Ceiling models shall have a drain pan
fabricated of galvanized steel lined on the interior
surfaces. An overflow secondary drain connection
shall be provided.
‫ ﻣﺪلﻫﺎي ﺳﻘﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬2-5-2-13
‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد‬،‫ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎدزن‬
19 ‫ ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ‬.‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺎ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ‬،‫ اﻳﻨﭻ( ﻟﻮﻟﻪ دﻧﺪه ﺷﺪه ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬3/4) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬
.‫ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه و آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻳﻚ‬،‫ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ روي ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺛﺎﻧﻮي ﺳﺮ رﻳﺰ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ‬6-2-13
13.2.6 Filter
‫ ﺗﻤﺎم‬.‫ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺻﻔﺤﺎت ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺴﻬﻮﻟﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺷﺪن‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
All units shall be furnished with washable filters.
All filter panels shall be easily removable for
cleaning.
‫ واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ‬-14
14. INDUCTION UNITS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-14
14.1 General
14.1.1 The Vendor shall furnish high pressure
induction heating/cooling room units as indicated
on plan drawings. The Vendor shall furnish
primary air transition pieces and/or plugs as
required.
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ را ﺑﺮاي‬1-1-14
14.1.2 Unit shall meet capacity requirements, and
coil flowrate and pressure drop, nozzle static
pressure, and sound level shall not exceed
maximum values specified on induction unit data
sheet.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻇﺮﻓﻴﺖ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﻴﺰان‬2-1-14
‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ اﺗﺎق ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاي‬.‫ﺷﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫اوﻟﻴﻪ و ﻳﺎ درﭘﻮش ﻫﺎي ﻻزم را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ ﻧﺎزل و ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و‬،‫ﺟﺮﻳﺎن در ﻛﻮﻳﻞ و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫ﺻﺪا ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ دﺳﺘﮕﺎه اﻟﻘﺎﻳﻲ‬
.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
ARI 880 ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎراﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-1-14
14.1.3 The performance requirements shall
conform to the requirements of ARI Standard 880.
.‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ‬2-14
14.2 Specification Requirements
4.2.1 Induction unit shall consist of primary air
intake and transition pieces and/or plugs, primary
air plenum, internal plenum damper, multistage
nozzles, secondary water coil, drain pan, and
screen filter.
‫ واﺣﺪ اﻟﻘﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ درﻳﭽﻪ ورودي ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ و‬1-2-14
14.2.2 Cabinet models shall consist of temper
proof discharge grilles, two access doors, and end
pockets large enough for easy piping and control
package installation.
‫ ﻣﺪلﻫﺎي ﻛﺎﺑﻴﻨﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎي ﻫﻮاي‬2-2-14
‫ دﻣﭙﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬،‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ‬،‫ﻗﻄﻌﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻳﺎ درﭘﻮشﻫﺎ‬
‫ ﺗﺸﺘﻚ‬،‫ ﻛﻮﻳﻞ آب ﺛﺎﻧﻮي‬،‫ ﻧﺎزلﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي‬،‫داﺧﻠﻲ‬
.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺻﺎﻓﻲ ﺷﺒﻜﻪاي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ دو درب دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬،‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺿﺪ آب‬
‫ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آﺳﺎن و ﻧﺼﺐ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ‬
.‫ﺑﺰرگ ﺑﺎﺷﺪ‬
38
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﻮده و‬3-2-14
14.2.3 Primary air plenum shall be of galvanized
steel with all joints spot welded and sealed.
Plenum shall be lined with high density insulation
board. Portion of unit plenum visible through
discharge opening shall be painted with enamel.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش ﺷﺪه و آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻣﺤﻔﻈﻪ‬.‫ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ از دﻫﺎﻧﻪ ﺧﺮوﺟﻲ دﻳﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ‬
.‫ﻛﻮرهاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬
14.2.4 Internal primary air balancing damper shall
be of full length multiple slot design.
‫ دﻣﭙﺮ داﺧﻠﻲ ﺗﻌﺎدل ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮح ﺷﻴﺎر ﭼﻨﺪ‬4-2-14
14.2.5 Multistage nozzles shall be in vertical strips
molded from high heat resistant thermoplastic
material, with high nozzle coefficient. Nozzle
strips shall mechanically lock to nozzle frame and
be bedded in a mastic sealer.
‫ ﻧﺎزلﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻮارﻫﺎي ﻋﻤﻮدي‬5-2-14
.‫ﺗﺎﻳﻲ در ﺳﺮاﺳﺮ ﻃﻮل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻣﻮاد ﺗﺮﻣﻮﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻘﺎوم در‬
‫ ﻧﻮارﻫﺎي‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت ﺑﺎ ﺿﺮﻳﺐ ﺑﺎﻻي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا در ﻧﺎزل ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻧﺎزل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻗﺎب ﻧﺎزل ﻗﻔﻞ ﺷﺪه و در داﺧﻞ‬
.‫ﻣﺎﺳﺘﻴﻚ درزﮔﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
14.2.6 Secondary water-coil shall be one row
(mono coil) or two row (twin coil) deep as
specified in the data sheet, in direction of air flow.
Fins shall be of aluminum, mechanically bonded
to copper or aluminum tubes. Supply and return
connections shall be made flare couplings, with
return connector fitted with manual (or automatic)
air vent. Coil circuiting shall be single or multiple
tube serpentine to produce allowable specified
pressure drop with nominal flow rate.
‫ ﻛﻮﻳﻞ آب ﺛﺎﻧﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ردﻳﻔﻪ )ﻛﻮﻳﻞ ﺗﻜﻲ( ﻳﺎ دو‬6-2-14
14.2.7 Drain pan shall be of not less than 1.30 mm
(20 U.S gauge) galvanized steel, suspended below
unit coil and screen filter, with built-in pitch to
drain connection. Drain connection, where
required, may be ½" OD copper tube.
‫ ﺗﺸﺘﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬7-2-14
‫ردﻳﻔﻪ )ﻛﻮﻳﻞ دو ﻗﻠﻮ( ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺑﺮگ در ﺟﻬﺖ‬
‫ ﭘﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﻮده و ﺑﻄﻮر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬.‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت رﻓﺖ و‬.‫ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﺗﺼﺎل ﻧﻮع ﻻﻟﻪاي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
‫ ﻣﺪارﺑﻨﺪي ﻛﻮﻳﻞ‬.‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﻄﻮر دﺳﺘﻲ )ﻳﺎ ﺧﻮدﻛﺎر( ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ اﻓﺖ‬
‫ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻣﺠﺎز را ﺑﺎ ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن اﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
.‫اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺪ‬
‫ﻛﻪ‬.‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ( ﺑﺎﺷﺪ‬20 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻧﺪازه‬1/3 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻻزم ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫زﻳﺮ ﻛﻮﻳﻞ دﺳﺘﮕﺎه و ﺷﺒﻜﻪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻫﻤﺮاه‬
‫ در ﻣﻮارد ﺿﺮوري اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻌﻠﻖ اﺳﺖ‬
.‫اﻳﻨﭻ ﺑﺎﺷﺪ‬
1
2
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﻲ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﻜﺒﺎر ﻣﺼﺮف )ﺻﺎﻓﻲ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه داﺋﻢ ﻳﺎ‬8-2-14
14.2.8 Throwaway filter (permanents galvanized
steel filter or aluminum mesh lint screens) shall be
provided for attachment ahead of secondary water
coil. Filters shall have dirt holding characteristics.
‫ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل در ﺟﻠﻮي ﻛﻮﻳﻞ آب‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت‬.‫ﺛﺎﻧﻮي ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫ﻧﮕﻬﺪاري ﮔﺮد و ﺧﺎك را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
1/25 ‫ ورق ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ‬9-2-14
14.2.9 Cabinet shall be of not less 1.25 mm (than
18 U.S gauge) steel, bonderized and finished in a
baked-on enamel.
‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ( ﺑﺎﺷﺪ و روﻛﺶ ﺷﺪه و‬18 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻣﻌﺎدل‬
.‫ﺑﺎ رﻧﮓ ﻛﻮرهاي رﻧﮓ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫درب دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻟﻮﻻﺋﻲ روي اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ ﻛﺸﻮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ و ﺑﺮاي‬
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺟﻠﻮﺋﻲ ﻳﺎ ﭘﻨﺠﺮه‬.‫ﻗﺴﻤﺖ ﭘﻨﺠﺮه ﺧﺮوج ﺟﺎﺳﺎزي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻫﻮاي ﮔﺮدﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻓﻴﻠﺘﺮ و ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ زﻳﺮﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻘﺐ‬،‫ روي ﻣﺪلﻫﺎي اﻓﻘﻲ‬.‫ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻟﻮﻻ ﺷﺪه و ﺑﺎ ﮔﻴﺮه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺴﺘﻪ و ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮد‬
A hinged access door shall be provided over each
end pocket and recessed to fit flush with discharge
grille section. A front panel or recirculated air
grille shall be removable for access to filter and
controls. On horizontal models, the bottom panel
shall be hinged at the rear and secured to the
cabinet with fasteners.
39
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
14.2.10 On vertical models, top cabinet panel
shall be fitted with metal grille segments. Grille
segments shall be fixed securely in top panel
discharge slot. Each segment shall be inserted and
removed only by sliding grille from discharge slot
into access opening over each end pocket.
‫ در ﻣﺪلﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬10-2-14
14.2.11 Units shall be equipped with automatic
air-flow regulator to maintain constant preset
plenum pressures. Regulators shall be selected in
proper size and spring type to maintain primary
air flow, and equipped with a solder coupling for
connection to the primary air distributing system.
‫ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺎر ﺟﺮﻳﺎن‬11-2-14
14.2.12 The dampers shall be equipped with air
type servo-motor responsive to pneumatic
pressure. The pneumatinc thermostat for actuating
servo-motor shall preferably be of direct action
type and provided by the Vendor.
‫ دﻣﭙﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﻧﻮع ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده ﻛﻪ‬12-2-14
‫ اﺟﺰاء ﭘﻨﺠﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﺎف‬.‫داراي اﺟﺰاء ﭘﻨﺠﺮه ﻓﻠﺰي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺧﺮوﺟﻲ روي ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮد‬
‫در ﺟﺎي ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﻓﻘﻂ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ درﻳﭽﻪ ﻛﺸﻮﺋﻲ از ﺷﻜﺎف‬
.‫ﺧﺮوﺟﻲ در دﻫﺎﻧﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ روي ﻫﺮ ﻛﺸﻮ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻫﻮا ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻈﻴﻢ درﻳﭽﻪ ﻫﺎ را ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻧﺪازه و ﻧﻮع‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪ‬
‫ﻓﻨﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺟﺮﻳﺎن اوﻟﻴﻪ ﻫﻮا اﻧﺘﺨﺎب و ﺑﻪ‬
‫درﭘﻮش ﺟﻮﺷﻲ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ اوﻟﻴﻪ ﻫﻮا ﻣﺠﻬﺰ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت‬.‫ﭘﺎﺳﺦ ﺳﺮﻳﻌﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﺸﺎر ﺑﺎدي دارد ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮد‬
‫ﺑﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻧﻮع ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي‬
.‫ﻣﻮﺗﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
40
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
PART IV
IV ‫ﺑﺨﺶ‬
GENERAL ADMINISTRATIVE AND
PROCEDURAL REQUIREMENTS
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺟﺮاﺋﻲ و روﻳﻪ اي‬
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-15
15. GENERAL CONDITIONS
‫ ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ﮔﺬاري‬1-15
15.1 Labeling
‫ ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺳﻔﺎرﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ روي‬1-1-15
15.1.1 All units on order shall be suitably labeled
engraved on non corrosive alloy nameplate,
showing all data as called for in the relevant
standards and order including the following:
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت از ﺟﻨﺲ آﻟﻴﺎژ ﻏﻴﺮ ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺮﭼﺴﺐ ﮔﺬاري‬
‫ ﻛﻪ ﺑﺮ روي آن اﻃﻼﻋﺎت ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
:‫ﺳﻔﺎرش ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
‫ ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﺎﺧﺖ‬‫ اﻧﺪازه و ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل‬،‫ ﻧﻮع‬‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ‬‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و رده ﻋﺎﻳﻖ‬‫ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﺎرﻳﺦ آن‬-
- Manufacturer’s name and fabrication date
- Type, size and serial number
- Power supply characteristics
- Input/output characteristics
- Rating and class of insulation
- Purchase order number and date.
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻗﺎﺑﻞ دﻳﺪ و‬
‫ ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ﺛﺎﻧﻮي‬.‫ﺟﺪاﻧﺸﺪﻧﻲ از ﻗﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
‫ﻣﺨﺼﻮص ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﻘﺮار ذﻳﻞ روي‬
:‫دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻴﭻ ﺷﻮد‬
:‫ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
The name plate shall be fixed in an easily visible
and non removable part of the frame. A second
plate reserved for purchaser shall be screwed to
the unit engraved as following:
For example:
+ NIOC No
------------------------------ +
‫ﺷﻤﺎره ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و ﺛﺒﺖ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬/ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-15
15.2 Inspection/Quality Control and Quality
Records
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و آزﻣﻮن‬/ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬1-2-15
15.2.1 Inspection/Quality control and test
15.2.1.1 The purchaser’s inspector, or his
authorized representative shall have free access to
the manufacturing plant engaged in the
manufacture of the equipment, to carry out
necessary inspection at any stage of work.
‫ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪ ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺗﺎم اﻻﺧﺘﻴﺎر او ﺑﺎﻳﺪ‬1-1-2-15
15.2.1.2 Approval by the purchaser’s inspector or
assigned representative shall not relieve the
vendor of his commitments under the terms of this
specification or any associated order.
‫ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬2-1-2-15
‫دﺳﺘﺮﺳﻲ آزاد ﺑﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را در ﻫﺮ‬
.‫ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻛﺎر را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
‫ﻣﻮﺟﺐ ﺳﻠﺐ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻓﺮوﺷﻨﺪه از ﺗﻌﻬﺪاﺗﺶ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻗﻼم‬
.‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻳﺎ ﻫﺮ ﺳﻔﺎرش ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
41
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت‬، ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬3-1-2-15
15.2.1.3 The supplier shall make available
technical data, test facilities and samples that the
purchaser’s representative may require for
verification in conjunction with pertinent
equipment.
‫آزﻣﻮن و ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻣﻤﻜﻦ‬
‫اﺳﺖ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ را‬
.‫آﻣﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎ‬،‫ اﮔﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮيﻫﺎ‬4-1-2-15
15.2.1.4 The equipment should be replaced if
measurement, data and inspection reveal any
discrepancies between quoted figures resulting in
purchase order and those measured physically.
‫ﻣﻐﺎﻳﺮتﻫﺎﻳﻲ را ﺑﻴﻦ ارﻗﺎم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و‬
‫آﻧﻬﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﺼﻮرت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﻮد‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ )ﺗﺼﺪﻳﻖ‬3-15
15.3 Inspection and Certification
15.3.1 Test certificates and test reports shall refer
to the serial number of the equipment tested and
bear the purchaser’s name, and seal.
‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي آزﻣﻮن و ﮔﺰارش ﻫﺎي آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ‬1-3-15
15.3.2 Completed coils, including headers,
connections and return bends shall be leak tested
with compressed air under water. The hydrotest
pressure shall be 1½ times the coil working
pressure and maintained for at least half an hour.
،‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﻤﻊﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه‬2-3-15
15.3.3 The fan wheel shall be dynamically and
statically balanced, and tested in accordance with
the requirements of ARI Standard 430 and
ASHRAE Standard 51.
‫ ﭘﺮه ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺘﺤﺮك و اﻳﺴﺘﺎ ﺑﺎﻻﻧﺲ‬3-3-15
15.3.4 Air filter shall be performance tested in
accordance with the requirements of UL-900.
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﺤﺎظ آزﻣﻮن ﻛﺎراﺋﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬4-3-15
15.3.5 Manufacturer’s standard for finishing and
painting shall be specified and certified.
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و رﻧﮓ‬5-3-15
15.3.6 Third party inspection when required,
shall confirm the following:
‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺎزرس ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺑﺎﻳﺪ‬6-3-15
‫در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻧﺎم‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﺑﻮده و ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮ و ﻣﻮم ﺷﻮد‬
‫اﺗﺼﺎﻻت و ﺧﻢﻫﺎي ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده در داﺧﻞ آب‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر‬1/5 ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن آب ﺑﺎﻳﺪ‬.‫آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
.‫ﻛﺎري ﻛﻮﻳﻞ و ﺑﻤﺪت ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﻬﺪاري در ﻓﺸﺎر ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬
ASHRAE 51 ‫ و‬ARI 430 ‫ﮔﺮدد و ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬UL-900 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
. ‫آﻣﻴﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ و ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
: ‫ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
a) Visual and dimensional check
‫اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل و ﻧﻈﺎرت ﭼﺸﻤﻲ و اﺑﻌﺎدي‬
b) Sound level test
‫ب( آزﻣﻮن ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا‬
c) Operation and performance test of complete
unit in accordance with relevant ARI Standard.
‫ج( آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻛﺎراﺋﻲ ﻛﺎﻣﻞ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪراد‬
.‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬ARI
d) Painting and finishing check.
.‫د( ﻛﻨﺘﺮل و ﻧﻈﺎرت رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﺗﻜﻤﻴﻞ‬
e) Packing of the equipment.
‫ﻫ( ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ‬4-15
15.4 Packing and Shipping
‫ ﻟﺰوم ﺗﺬﻛﺮ در ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺧﻮردﮔﻲ ﻫﻨﮕﺎم‬1-4-15
15.4.1 Due attention must be given to protection
against corrosion during transit; silica gel or
similar dehydrating compound shall be provided.
‫ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ )ﺣﻤﻞ و ﻋﺒﻮر(؛ ﺳﻠﻴﻜﺎژل ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
42
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
15.4.2 The purchased equipment shall be suitably
packed for overland transportation. Details of
packing of the unit, including weight and
dimensions, shall be submitted for the company’s
approval.
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ‬2-4-15
15.4.3 The method of cleaning, preserving and the
details of packing including moisture elimination,
cushioning, blocking and crating shall be such to
protect the product against all damages or defects
which may occur during handling, sea shipment to
the port and rough road haulage to site and
extended tropical open air storage.
‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬،‫ روش ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري‬3-4-15
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي دﺳﺘﮕﺎه‬.‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺷﺎﻣﻞ وزن و اﺑﻌﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻣﺴﺪود‬،‫ ﻗﺮار دادن ﺻﻔﺤﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺬف رﻃﻮﺑﺖ‬
‫ﻛﺮدن و در ﺟﻌﺒﻪ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﻛﺎﻻ را در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬
‫ در‬.‫ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ ﻧﻘﺼﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺪ‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ ﺗﺎ ﺑﻨﺪر و ﺣﻤﻞ از ﻃﺮﻳﻖ ﺟﺎده ﺗﺎ ﻣﺤﻞ‬
.‫ﻧﺼﺐ و ﻧﮕﻬﺪاري در اﻧﺒﺎر رو ﺑﺎز در ﻫﻮاي ﮔﺮم ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﻨﺪ‬
‫ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ و ﺧﻼء ﻛﺮدن‬،‫ ﺑﻌﺪ از ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري‬4-4-15
15.4.4 After cleaning, leak test and vacuuming of
pressure vessels, its refrigerant side connecting
ends and tube chamber connections shall be
plugged or welded as required.
‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺮد و اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻮش ﮔﺬاري ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ آﻣﺎده ﻧﻤﻮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬5-15
15.5 Preparation for Transportation
15.5.1 All resilient mounted components to be
secured by wedges or suitable clamps before
packing, to prevent movement and consequential
damage during transportation.
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰا ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ارﺗﺠﺎﻋﻲ)ﻓﻨﺮي(ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬1-5-15
15.5.2 Refrigerant coils shall be dry nitrogen
charged and sealed before transportation.
‫ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻴﺘﺮوژن ﺧﺸﻚ ﺷﺎرژ و ﻗﺒﻞ‬2-5-15
15.5.3 Wiring conduits and piping connections
within the confines of the unit skid shall be braced
and
protected
against
damage
during
transportation and job site handling.
‫ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در اﻃﺮاف‬3-5-15
15.5.4 Spare parts shall be carefully clamped
inside a container and protected against impact or
damage.
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط ﺑﺎ‬4-5-15
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻨﮕﺎم‬
‫ ﺗﺎ‬.‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﮔﻮهﻫﺎ و ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ﭘﻴﺎﻣﺪ ﺧﺮاﺑﻲ آن در ﻃﻲ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺑﻪ‬
.‫ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
.‫از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺷﺎﺳﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺧﺴﺎرت در ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ‬
.‫و ﻧﻘﻞ و ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﺴﺖ زده ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﮔﻴﺮه ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺮﺧﻮرد ﻳﺎ ﺧﺴﺎرت ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬6-15
15.6 Vendor’s Data
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و داده ﻫﺎ‬1-6-15
15.6.1 Drawings and data
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و داده ﻫﺎ را ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺪون‬
.‫ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The supplier shall provided the purchaser,
drawings and data in the English language at no
extra cost to the purchaser.
‫ ﻣﺪارك ﻓﻨﻲ‬2-6-15
15.6.2 Technical documents
:‫ﻣﺪارك ﻓﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺮاﺣﻞ ذﻳﻞ آﻣﺎده ﺷﻮد‬
The technical documents shall be furnished
according to following stage:
43
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺳﺘﻌﻼم‬1-2-6-15
15.6.2.1 At quotation stage
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬،‫ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬،‫اﻟﻒ( ﺑﺮوﺷﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
a) Comprehensive catalogs, technical data,
outline drawings, applicable performance
curves, proposed test procedures, service
facilities, etc. of equipment offered and its
components.
‫ روﺷﻬﺎي‬،‫ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎراﺋﻲ ﻛﺎرﺑﺮدي‬،‫ﻃﺮح ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ‬
‫ ﻏﻴﺮه ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺧﺪﻣﺎت‬،‫آزﻣﻮن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬
.‫ﺳﻔﺎرﺷﻲ و اﺟﺰاء آن‬
b) Reference list showing the continuous
operation for at least three years and the
location of equipment offered in major
international installations.
‫ب( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺴﺘﻤﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮاي‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺳﺎل و ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه‬
.‫در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻬﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ‬
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-2-6-15
15.6.2.2 At ordering stage
a) Piping connections and wiring diagrams,
dimensional and installation drawing.
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬،‫اﻟﻒ( اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬
b) Service, operation and maintenance manual.
‫ ﻋﻤﻠﻜﺮدي و ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ‬، ‫ب( دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي آﻣﺎده ﺳﺎزي‬
c) Commissioning and two years spare parts list.
‫ج( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ راه اﻧﺪازي و ﺑﻬﺮه‬
.‫اﺑﻌﺎدي و ﻧﻘﺸﻪ ﻧﺼﺐ‬
.‫ﺑﺮداري دو ﺳﺎﻟﻪ‬
‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬7-15
15.7 Guarantee
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﻮد را ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻪ‬1-7-15
‫ ﺳﺎل اﺿﺎﻓﻲ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬4 ‫ﻣﺪت ﻳﻜﺴﺎل و ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻪ ﻣﺪت‬
‫ﻣﺎه ﺑﻌﺪ‬18 ‫ ﻣﺎه و ﻳﺎ‬12 ‫ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺷﺮوع آن از زﻣﺎن راه اﻧﺪازي‬
.‫از ﺣﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
15.7.1 The equipment must carry the
manufacturer’s one year guarantee on all parts and
further four year’s guarantee on compressors 12
months after installation and/or 18 months after
shipment.
‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب‬2-7-15
15.7.2 Replacement of defective parts
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ‬
‫اﺿﺎﻓﻲ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ زﻣﺎن ﻣﻤﻜﻦ ﭘﻴﺎده و دوﺑﺎره ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ‬
‫ ﻣﺎه از‬18 ‫ زﻣﺎن ذﻛﺮ ﺷﺪه ﻓﻮق ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬.‫ﺣﻤﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺗﺎرﻳﺦ ارﺳﺎل ﻛﺎﻻ از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
All defective parts shall be replaced by the
supplier in shortest possible time free of recharge
including dismantling, reassembling at site and all
transportation cost. The above mentioned period
shall not be later than 18 months from the date of
dispatch from manufacturer’s works.
‫ ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺲ از ﻓﺮوش‬3-7-15
15.7.3 After sale technical services
‫ راه اﻧﺪازي‬1-3-7-15
15.7.3.1 Commissioning
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬،‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬1-1-3-7-15
‫ﺧﻮد را ﺟﻬﺖ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎ ﺻﻼﺣﻴﺖ و ﻳﺎ ﻛﻤﻚ ﻣﻬﻨﺪس‬
‫ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري آزﻣﺎﻳﺸﻲ‬،‫ راه اﻧﺪازي‬،‫ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﻧﺼﺐ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻣﺤﻞ ﭘﺮوژه ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻔﺮ روز اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي آﻣﻮزش اﻓﺮاد ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﺮﻳﺪار‬
.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از زﻣﺎن و‬2-1-3-7-15
15.7.3.1.1 The supplier shall quote if required for
the services of competent engineer(s) and/or
technician(s)
to
assist
in
installation,
commissioning and test-run of the equipment and
system at site on a per diem basis. This includes
the training period required for the Owner’s
operating personnel.
15.7.3.1.2 The quoted rates shall be irrespective of
duration and frequency and the supplier shall
guarantee the services of the engineer(s) and
technician(s) on the specified date within a
minimum of four weeks advance notice by the
purchaser.
‫ﺗﻜﺮار ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﻤﻚ‬
‫ﻣﻬﻨﺪس را در ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻇﺮف ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﻫﻔﺘﻪ‬
.‫ﻗﺒﻞ از ﭘﻴﺶ آﮔﻬﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
44
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬8-15
15.8 Spare Parts
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت و آزﻣﻮن ﻫﺎي‬1-8-15
15.8.1 The spare parts shall comply with
specification and tests of the original equipment
and shall be fully interchangeable with the
original parts without requiring modification at
site.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎ‬
‫ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﺑﻮده و ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ و اﺻﻼح در ﻣﺤﻞ را ﻧﺪاﺷﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺮاﺑﻲ در‬2-8-15
15.8.2 Spare parts shall be preserved to prevent
deterioration during shipment and storage in
tropical climate.
‫ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن در آب و ﻫﻮاي ﮔﺮﻣﺴﻴﺮي‬
.‫ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎ دﻳﮕﺮان‬9-15
15.9 Coordination Responsibility with Others
15.9.1 In case the equipment ordered should be
mounted on, aligned, connected or tested with the
equipment of other manufacturer(s), the supplier
shall
coordinate
with
the
participating
manufacturer(s) and obtain all dimensional and
technical information allowing for any
interconnecting equipment and tests that may be
required.
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻔﺎرش داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬1-9-15
15.9.2 The supplier shall be responsible for
correct and timely communication with the
participating manufacturer(s) and for any delay
and/or cost claims arising from such
communications.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل ارﺗﺒﺎط درﺳﺖ و ﺳﺮ وﻗﺖ‬2-9-15
15.9.3 Copies of all correspondence shall be
furnished to the purchaser.
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎﺋﻲ از ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ‬3-9-15
‫ ﺑﻪ ﻫﻢ‬،‫ ﻃﺮاز‬،‫ ﻧﺼﺐ‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎﺧﺖ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن دﻳﮕﺮ‬
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن دﻳﮕﺮ‬،‫ﻣﺘﺼﻞ و ﻳﺎ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﻌﻤﻞ آورده و ﺗﻤﺎم اﻃﻼﻋﺎت اﺑﻌﺎدي و ﻓﻨﻲ ﻻزم را‬
‫ﺑﺮاي ﻫﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ دو ﺗﺠﻬﻴﺰ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺪﺳﺖ‬
.‫آورد‬
‫ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن دﻳﮕﺮ و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺎﺧﻴﺮ و ﻳﺎ ادﻋﺎي ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﻧﺎﺷﻲ از‬
.‫اﻳﻦ ﺗﺒﺎدل ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ زﺑﺎن ﻫﺎ‬10-15
15.10 Languages
،‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات‬،‫ﺗﻤﺎم ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت‬
‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي آزﻣﻮن و ﻳﺎ ﭼﺎپ‬،‫ﻣﺪارك‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺻﻼح ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ و ﻳﺎ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻮد‬
All
correspondence,
submittals,
layouts,
documents,
certificates
including
testing
procedures and edited specifications shall be
submitted in English and/or Persian Language.
45
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
DATA SHEETS
16. DATA SHEETS
Information in data sheets provided herein shall be inserted by projects engineer and suppliers in the space
provided.
The supplier is responsible to complete where required, the following data sheets and forward to the Company.
- Site data sheet.
- Data sheet for centrifugal chiller package.
- Data sheet for compression chilling package.
- Data sheet for absorption chilling package.
- Data sheet for air handling unit.
- Data sheet for multi-zone system.
- Data sheet for air fan coil unit.
- Data sheet for variable air volume (vav).
16.1 Site Data Sheet
a) Ambient temperature:
- Summer
max.......... °C .......... (°F) DB.......... °C ......... (°F) WB
Min
°C
(°F) DB
°C
(°F) WB
- Winter
max
°C
(°F) DB
°C
(°F) WB
Min
°C
(°F) DB
°C
(°F) WB
- Site elevation ............................................................................. meter above sea level
- Site latitude .............................................................................................................
b) Wind velocity ………………………………………………………………….……….. km/h
c) Environment:
 Dusty,
 Saliferous,
 Hazardous
d) Available service :
- Power supply ------------- Volt -------------- Phase,----------------- Hz
- Cooling water sources
From treated water
From city water
e) Area classification: ............................................................................................................
f) Job description: .................................................................................................................
g) Other conditions: ..............................................................................................................
Note:
Earthquake belt of Iran is located in zone 3.
16.2 Data Sheet for Centrifugal Chilling Package
Project .......................... Service Duty ……………................. Model/s. No. .....................................
Manufacturer ........................ Year Built ……………………………...................................................
Order No. .................... Supplier ………………................... Customer .............................................
Refrigerant ............................................... Refrigerant Charge …………………................................
Package shall be in accordance with ARI Std. 550.
46
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
+ Performance Data:
+ Cooling capacity .............................. kcal/h, ………………............Tons ....................... kWr
* Chilled water flow rate ....................... m³/hr, ................................................................ gpm
* Chilled water inlet temp
°C
(°F), Outlet temp
°C
(°F)
* Condensing water flow rate ………........ m³/h,.............................................................. gpm
* Condensing water inlet temp
°C
(°F), Outlet temp
°C
(°F)
* Compressor/Starter:
Type ........................................ Stages .............................. Manufacturer ..............................
Factory installed ................................. Remote mounted .......................................................
Type of starter.........................................................................................................................
Supplied by ......................................... Manufacturer .................................................. Others
Electrical data ....................................... Volt ................................ Phase ............Hz
* Condenser:
Max. pressure drop............................. kPa(bar) , Fouling factor ...........................................
Design pressure ............................. kPa (bar), Hydrotest pressure ………kPa(bar)
Condenser passes ...................................................................................................................
Condenser flange size and rating ............................................................................................
Connections ............................... Standard ..........................
* Cooler (Evaporator):
Shell side design press. ………………...... kPa (bar), Hydrotest press. .................................
Tube side-design press. ............................... kPa (bar), Hydrotest press......................... kPa(bar)
Passes ....................................................................................................................................
* Pumps:
Purge pump: Flow rate ............................................... m³/h, Head .......................................m
Type ……………………..............., Lubrication and cooling system ........................................
Pump speed …………………….... rpm, Motor nameplate ………..... kW, Motor speed ........rpm
Refrigerant pump: Flow rate .......................................... m³/h, Head ................................m
Type.............................................. , Lubrication and cooling system .....................................
Pump speed ……………………..... rpm, Motor nameplate ………..... kW, Motor speed .......rpm
Control System:
* Capacity control system......................................................................................................
* Chilled water control system................................................................................................
* Pump starter..........................................................................................................................
* Electrical data........................... Volt ................................... Phase ....................Hz…….
*Control panel components ………………………………………………………………………..
47
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Data Sheet for Centrifugal Chilling Package (continued)
* Miscellaneous:
+ Nozzle type ..............................................Arrangements .....................................................
Standard ............................... Cooler ................................ Condenser ..................................
Recovery/Storage system ......Type ………………............ Capacity......................................
System operation ...................................................................................................................
Vibration isolators ................... Type ............................................................................... Qty.
Painting: Prime coat ............... Final coat .......................... Color .........................................
Insulation: Material ................. Thickness …………………………........................ mm (inch)
Overall dimensions (L × H × W) .......... m
Safety features
…………………………………………......................................................................................
Weight kg (lbs)............................... Dry .....................................................Operat-ing
Notes:
+ Filled by the Company.
* Filled by the Manufacturer.
16.3 Data Sheet for Compression Chilling Package
Project......................................... Service Duty....................... Model/s. No. ....................................
Order No..................................... Supplier............................... Customer.........................................
No. of Packages......................................................................Refrigerant.................................
- Compressor Data:
Type:
* No. of compressors per package..................................................
Reciprocating 
Rotary screw 
No.of cylinders (for recip comp.)
……………………………………………………......................................................................
+Compressor Construction: Open 
Semi-hermetic 
Hermetic 
+Compressor, Rated power (each).................... KW, Rated speed..................................rpm
- Performance Data:
+ Chilling capacity ..................... kcal/h,…………...................... Btu/h .............................kW
* Chilling water flow rate ............................................. m³/h, ...........................................gpm
* Feed water temp
°C
(°F) Chilled
°C
(°F) condensing
* Max. pressure drop in cooler .................... kPa(bar)
+ Cooler design pressure ......................... kPa(bar), Hydrotest pressure ................................... kPa(bar)
* Construction:
Cooler construction ..................................................................................................................
Shell material ........................................... Tube material .......................................................
Water coller fouling factor ……………………………………………………………………………
Lubrication system: Oil pump type...................Oil pump power consumption ……………………kW
48
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Oil cooler : Water cooled 
Refrigerant cooled 
Type of compressor drive ……………………………………………………………………..…….
Type of purge system ..............................................................................................................
Type of capacity control ..........................................................................................................
Electric Motor Data:
+ Motor: .............................. Volt ...................................... Phase ....................................Hz
+ Enclosure protection....................................., Insulation class .............................................
* Full load current ………….....A, power factor …………....., Name plate power .............kW
* Motor starter................................. , Speed ..................................................................rpm
*Condenser:
a) Water-cooled condenser :
Condenser water flow rate ................................................... m³/h .................................gpm
Condenser water inlet
°C
(°F) outlet
°C
(°F)
Condenser water max. pressure drop ............................................................................. kPa(bar)
Condenser design pressure ........................... kPa(bar), Hydrotest pressure ........................... kPa(bar)
Condenser fouling factor .........................................................................................................
Condenser construction ..........................................................................................................
Condenser water pump: Flow rate...................................... m³/h, Head ..........................m
b) Air-cooled condenser:
Air flow rate ........................................... m³/h ..................................................................cfm
Air inlet temp. (dry)
°C
(°F),
Air outlet temp. (dry)
°C
(°F)
No. of fans .................................... Type of fans ........................... Fan speed .....................rpm
Fan arrangement .....................................................................................................................
Fan drive ............................................ Power consumption ...........................................kW
Motor nameplate power ……….......... kW, Motor speed ..............................................rpm
Casing construction ....................................................... Coating ...........................................
Coil material ............................................ Fin material ............................................................
Desing pressure ..................................... kPa(bar), Hydrotest pressure .................................. kPa(bar)
Overall dimensions (L × H × W) ............. m, Dry weight ...............................................kg
Motor starter .......................................... Enclosure protection ...............................................
Accessories ............................................................................................................................
* Control Center:
Type of system: Microprocessor 
Electromechanical 
Compressor protection system & control ................................................................................
Electric motor protection .........................................................................................................
* Miscellaneous:
Expansion valve: Size .....................................Type ...............................................................
Painting: Prime coat ................................. Final coat ....................... Color ............................
Type of insulation ............................. Insulation thickness on water boxes,.....................mm
Isolators: Type ......................................... , Quantity .............................................................
Overall dimensions (L × H × W) .....................................................................................m
Weight kg (lbs) ............................................. Dry ................................................. Operating
49
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Notes:
+ Filled by the Company.
* Filled by the Manufacturer.
16.4 Data Sheet for Absorption Chilling Package
Project ................................... Service Duty .......................... Model/s. No. ........................................
Order No. ............................... Supplier................................... Customer ...........................................
Manufacturer ............................................ Year Built .........................................................................
No. of Packages ....................................... Absorbent Liquid .............................................................
+ Performance Data:
+ Cooling capacity ............................. kcal/h, .......................... Tons............................kWr
* Chilled water flow rate .................... m³/hr, ............................ gpm ..........................L/s
* Chilled water inlet temp. ............. °C………. (°F), Outlet temp. ...... ..... °C……….(°F)
* Condensing water flow rate ........................... m³/h, …………………………...............L/s(gpm)
* Condensing water inlet temp. ............°C ……….(°F), Outlet temp.............. °C……….(°F)
* Generator:
+ Heating medium:
Steam 
Hot water 
+ Steam press. at generator ................... kPa(bar), max. steam consumption .....................kg/hr(lbs/hr)
* Hot water inlet temp. ........... °C……… (°F), Hot water press. at generator............... kPa(bar)
* Hot water flow rate .............................. kg/hr, max. press. drop...........................kPa(bar)
* Generator design press......................... kPa (bar), Hydrotest press. ........................... kPa(bar)
* Generator tubes ...................................................................................................................
* Absorber/Condenser:
Max. pressure drop .................................. m of water, Fouling factor .....................................
Design pressure ....................................... kPa (bar), Hydrotest pressure …………....... kPa(bar)
Absorber/Condenser passes ................... , Absorber flange size & rating ..............................
Condenser flange size and rating ............................................................................................
Absorber/Condenser tubes …………………………………………............................................
* Chiller:
Max. pressure drop .................................... kPa (bar), Fouling factor .....................................
Chiller design press. .................................. kPa (bar), Hydrotest press. ……………........ kPa(bar)
Chiller passes ....................................... , Chiller flange size and rating ..................................
Chiller tubes .............................................................................................................................
* Pumps:
Solution pump: Flow rate …………............. m³/h, Head ....................................................m
Type ......................................................, Lubrication and cooling system ..........................
Pump speed ...........................................rpm, Motor nameplate .......... kW, Motor speed …rpm
Refrigerant pump: Flow rate ........................... m³/h, Head .............................................m
Type .................................................... , Lubrication and cooling system ...............................
Pump speed ............................................ rpm, Motor nameplate ........................kW, Motor
* Control System:
Capacity control system ..........................................................................................................
Chilled water control system ..................................................................................................
Pump starter ..........................................................................................................................
+ Electrical characteristics .............................. Volt ............................ Phase …………Hz
50
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Control panel components …………………………………………………………………………..
+ Nozzle arrangements ...........................................................................................................
Purge System:
Motor less 
with Elec. motor 
System Operation ....................................................................................................................
51
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Data Sheet for Absorption Chilling Package (continued)
* Miscellaneous:
Painting : Prime coat ........................... Final coat ......................... Color ..............................
Insulation: Material ................................................. Thickness....................................... mm
(inch)
Overall dimensions (L × H × W) ......................................................................................m
Weight kg (1bs) ........................................... Dry .................................................. Operating
Notes:
+ Filled by the Company.
* Filled by the Manufacturer.
16.5 Data Sheet for Air Handling Units
Project ........................................... Service Duty ............................. Model/s. No. ..............................
Order No........................................ Supplier …………….................... Customer .................................
Type ..............................................No. of Units …………................... , Designation ............................
+ Unit arrangement:
Floor mounted 
Ceiling mounted 
+ Discharge arrangement:
Front ,
Top  ,
Rear 
+ Total flow rate ................................ cfm, *Outside flow rate ...................................................... m³/h(cfm)
+ Outside temp. ............. °C......... .(°F) DB, ............ °C ………………..(°F)WB
* Recirculation flow rate ……… m³/h………..(cfm) At ……… °C…………(°F) DB, …….°C………. (°F) WB
Fan Data:
Type and class: ........................................ Material
No. of wheels and diameter ...................... Standard air
Outlet velocity ........................ m/s (fpm), Total static pressure ........................................ kPa(bar)
External static pressure ……................ kPa(bar), Speed ...........................................................rpm
Bearings:
 Sleeve
Ball
 Internal
External
Drives:
Fixed drive
Variable drive
Speed range for variable drive .................................................................................................
Electric motor: Type ................................. , Nameplate power ........................................kW
Insulation class .......................................... , Starter system ...................................................
Cooling Coil:
Medium ................................. Refrigerant ....................... Water ………….................. Brine
Cooling load ...................................................... Kw (BTU/H)...............................................Tons
Entering air temp. ............ °C …………(°F) DB..............°C ………..(°F)WB
Leaving air temp. ............. °C …………(°F) DB ………°C………... (°F)WB
Air flow rate ...................................................... scfm, Face velocity...........................m/s(fpm)
Face area ........................................................................................................................... m²
Max. press. drop in coil .................................................................................................. kPa(bar)
Coil ......................... Series ………...................... Rows ............................... Fins per mm(inch)
Material/Thickness ................................................ Tube .................................................Fin
52
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Data Sheet for Air Handling Units (continued)
Preheat Coil:
Total load ...............................kcal/h, .....................mbh
Air flowrate ..................m³/h …………(cfm), Air inlet temp......... °C ……(°F)
Face Velocity ................... m/s ……………(fpm)
Standard steam  Steam pressure …............. bar, Flow rate ….......................... kg/h (lbs/hr)
Hot water  Flow rate ............ gpm, Inlet temp. …… °C… (°F), Outlet temp…… °C ………(°F)
Max. pressure drop …................... bar, Face area ...................................................... m² (ft²)
Coil ................................ Series …………….............. Rows .............................. Fins per mm
Material/Thickness ……………….............. Fin .............................................................. Tube
Preheat Coil:
Total load .......................... kcal/h, ..............................mbh
Air flow rate .......................... (cfm), Air inlet temp. ........... °C………….(°F)
Face velocity ......................................... ..... m/s, Face area ........................................ m²(ft²)
Standard steam , Steam pressure ............. barg, Flow rate .............................. kg/h (lbs/hr)
Hot water , Flow rate ............... gpm, Inlet temp ............ °C ……(°F), Outlet temp...... °C ……(°F)
Max. pressure drop bar Coil ........... Series ...................... Rows ............. Fins per mm (inch)
Material/Thickness ..................................... Fin .....................................................Tubes
* Humidifier:
Capacity ......................... kg/h
Water spray 
Steam grid 
Water/System pressure ......................... bar Material .............................................................
* Accessories:
Filter section:
High velocity 
Low velocity 
Cleanable 
Throw-away 
Mixing box: With damper  Less damper  Opening ...............................................................
Internal face & bypass damper ................................................................................................
Eliminators: Type ...................................... Material ...............................................................
Isolators: Type ........................................ Quantity.................................................................
Control valves: ......................................................................................................................
Overall dimensions (L × H × W) .....................................................................................m
Weight kg (lbs) .......................................... Dry ................................................... Operating
Remarks:
* Multi-zone system data sheet:
Multi-zone model .....................................................................................................................
With zone dampers 
Base unit damper less 
Zone unit accessories:
 Fan ...........................................................................................................................
 Cooling coils ……………………………………………..............................................
 Reheat coils ………………………………………………………………………………
 Filters ......................................................................................................................
53
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Data Sheet for Air Handling Units (continued)
+ Air Distribution:
Zone No.
(cfm per zone) m³/hr per zone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Notes:
+ Filled by the Company.
* Filled by the Manufacturer.
16.6 Data Sheet for Air Fan Coil Units
Project ........................................ Service Duty ................................... Model/s. No. ...........................
Order No. .................................... Supplier .......................................... Customer ...............................
Capacity rating kcal/h .................................................. Sensible ................................................ Total
Fan coil unit:
 Lowboy, Designation .........................
, Qty .............................(cfm) m³/h
 Ceiling concealed, Designation .........
, Qty ............................ (cfm) m³/h
 Ceiling exposed, Designation ............
,Qty ............................. (cfm) m³/h
 Concealed floor, Designation ............
, Qty ............................ (cfm) m³/h
 Exposed floor, Designation ............
, Qty ............................ (cfm) m³/h
 Ducted unit, Designation ....................
, Qty ............................. (cfm) m³/h
+ Medium ............................................... Refrigerant ...............................................Chilled water
Tube material/size .................................. Fin material/thickness ..........................................................
* Fans:
*Type ................................................. Construction …........................................................
+ Filters: Type ..................................... Material …………….......... Thickness ......................
* Motors:
Speed range ..................................................... Type .........................................................................
Protection ......................................................... Bearing .................... Lubrication system ..................
Power supply: ...................................................... Volt ........................ Phase .........................Hz
* Construction: Panel material ............................................ Coating ....................................................
Insulation: Thickness ............................................................ mm ..........................................inch
* Overall dimensions (L × B × H) ..............................................................................................m
Weight kg (lbs) ............................................................. Dry................................................ Operating
54
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-M-AR-145(1)
Notes:
+ Filled by the Company.
* Filled by the Manufacturer.
16.7 Data Sheet for Variable Air Volume (VAV)
+ General:
Project ..................................................... Location ................................................................
Manufacturer ----------------------------------- Year Built ..............................................................
Order No. .......................... Supplier ........................... Customer...........................................
System supply .........................Variable volume ................................... Variable temperature
Air handling unit ............................ Low velocity …………………......................... High elocity
Source of conditioning ................... Cooling/Heating .................................... Heating only
Duct Fabrication ................................ Rectangular .....................................................Round
* Performance Data:
Air volume .............................................................................................................. m³/h (cfm)
Area served .............................................. Interior ……………............................... Perimeter
Outlet Nr. .................................................................................................................................
Type ............................................................................................................................
Size ............................................................................................................................
Max. design velocity ……………………………………………………………………m/s(fpm)
Max. design volume ……………………………………………………………………m³/h (cfm)
Classification ................................................. Furred-in ................................. In false ceiling
Minimum design air flow ........................................................................................m³/h(cfm)
Thermostat ................................................... Wall ............................................... Integrated
Total Pressure ....................................................... Drop ............................................Throw
Type of control ................................................ Integrated ............................- Duct pressure
+Overall dimensions (L × H × W) ..........................................................................m
+ Weight kg (lbs) ......................................................................................................................
Special features .......................................................................................................................
..................................................................................................................................................
55
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫داده ﺑﺮگﻫﺎ‬
‫‪ -16‬داده ﺑﺮگﻫﺎ‬
‫اﻃﻼﻋﺎت در اﻳﻦ داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﭘﺮوﮋهﻫﺎ درج ﮔﺮدد و ﺳﭙﺲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺪارك ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺴﺌﻮل داده ﺑﺮگﻫﺎي ذﻳﻞ و ارﺳﺎل آن ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ‪.‬‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﻣﺤﻞ ﭘﺮوژه‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﺗﺮاﻛﻤﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪاي‬
‫‪ ‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﺣﺠﻢ ﻫﻮاي ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ‬
‫‪ 1-16‬داده ﺑﺮگ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬
‫اﻟﻒ( دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ‪:‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ ----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ‪-----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ ---‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪) ----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ‪----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪)-----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ ---‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ‪----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس )ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪-----‬ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫ زﻣﺴﺘﺎن‬‫)ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪ ----‬ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪---‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪) -----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ‪---‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
‫ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ‪ --------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ‬‫ ﻋﺮض ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﻣﺤﻞ ‪---------------------------------------------------------------‬‬‫ب( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ‪ ----------------------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮه آﻣﻴﺰ‬
‫ﻧﻤﻚ آﻫﻦ دار‬
‫ﮔﺮدو ﻏﺒﺎري‬
‫ج( ﻣﺤﻴﻄﻲ ‪:‬‬
‫د( ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻮﺟﻮد‪:‬‬
‫ ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ ‪ --------‬وﻟﺖ ‪ --------‬ﻓﺎز ‪. --------‬ﻫﺮﺗﺰ‬‫ ﻣﻨﺎﺑﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪:‬‬‫از آب ﺷﻬﺮ‬
‫از آب ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه‬
‫ﻫ( ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻧﺎﺣﻴﻪ‪----------------------------------------------------------------- :‬‬
‫و( ﺷﺮح ﻛﺎر‪------------------------------------------------------------------------- :‬‬
‫ز( ﺳﺎﻳﺮ ﺷﺮاﻳﻂ‪-------------------------------------------------------:‬‬
‫ﻳﺎدآوري ‪:‬‬
‫ﻛﻤﺮﺑﻨﺪ زﻟﺰﻟﻪ در اﻳﺮان در ﻣﻨﻄﻘﻪ ‪ 3‬ﻗﺮار دارد‪.‬‬
‫‪ 2-16‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﭘﺮوژه ‪ ---------------------‬ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت ‪-------------------‬ﺷﻤﺎره ‪ /‬ﻣﺪل ‪-------------------‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ‪ -------------------‬ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ ‪-------------------------------------------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ ‪ ------------‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ‪ -------------------‬ﻣﺸﺘﺮي ‪------------------------‬‬
‫ﻣﺒﺮد ‪ ----------------------‬ﺷﺎرژ ﻣﺒﺮد ‪---------------------------------------------------‬‬
‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ARI 550‬ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪56‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫‪ +‬داده ﻛﺎراﺋﻲ ‪:‬‬
‫‪+‬ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ‪ -----------‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ‪ --------‬ﺗﻦ ‪---------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬
‫*ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺮد ‪ -------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ‪-----------------------‬ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫*دﻣﺎي آب ﺳﺮد ورودي ‪-------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) -----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪ ،‬دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ‪-----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) -----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ (‬
‫* ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪ -----------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ‪ --------.‬ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫*دﻣﺎي آب ورودي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪ ----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪ ،‬دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ‪ -----‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) -----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫*راه اﻧﺪاز ‪ /‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪:‬‬
‫ﻧﻮع ‪ ---------------------------‬ﻣﺮاﺣﻞ ‪ ------------------‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪----------------------‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ‪ ----------------‬در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‪------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع راه اﻧﺪاز ‪----------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ‪ ---------------‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪ -------------------‬ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ ‪---------------------‬‬
‫داده ﺑﺮﻗﻲ ‪ -----------------------‬وﻟﺖ ‪ ---------------------‬ﻓﺎز ‪---------------------‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫*ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‪:‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ‪ ------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ‪-------------------------------‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ‪ ----------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎ آب ‪ -------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر (‬
‫ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪----------------------------------------------------------------------‬‬
‫اﻧﺪازه ﻓﻠﻨﺞ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻴﺰان و رده ﺑﻨﺪي آن ‪----------------------------------------------------------------‬‬
‫اﺗﺼﺎﻻت ‪ -------------------------‬اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪----------------‬‬
‫*ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه( ‪:‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ‪ -----------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب ‪ ------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر (‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ‪ -------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب ‪ ------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر (‬
‫ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ ‪-----------------------------------------------------------------------------‬‬
‫*ﭘﻤﭗﻫﺎ‪:‬‬
‫ﭘﻤﭗ ﺗﺨﻠﻴﻪ‪ :‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ‪ ----------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري‪ ---------------------‬ﻣﺘﺮآب‬
‫ﻧﻮع ‪--------------------------------‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ‪---------------------‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﭘﻤﭗ ‪------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‪ ،‬ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮﺗﻮر ‪ ---------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر‪----‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﭘﻤﭗ ﻣﺒﺮد‪ :‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ‪ ----------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري‪--------------------------------‬ﻣﺘﺮآب‬
‫ﻧﻮع ‪، -------------------------‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ‪-----------------------------‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﭘﻤﭗ ‪ ------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‪ ،‬ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮﺗﻮر ‪ -------‬ﻛﻴﻠﻮ وات ‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر ‪ ---‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل‪:‬‬
‫*ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ ‪---------------------------------------------------------------------‬‬
‫*ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل آب ﺳﺮد ‪-----------------------------------------------------------------‬‬
‫*راه اﻧﺪاز ﭘﻤﭗ ‪------------------------------------------------------------------------‬‬
‫*داده ﺑﺮﻗﻲ ‪ -----------‬وﻟﺖ ‪ ---------------‬ﻓﺎز ‪ -------------‬ﻫﺮﺗﺰ ‪----------------------‬‬
‫*اﺟﺰاء ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل ‪--------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪57‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ )اداﻣﻪ(‬
‫* ﻣﻮارد ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‪:‬‬
‫‪+‬ﻧﻮع ﻧﺎزل ‪ -----------------‬آراﻳﺶ )ﭼﻴﺪﻣﺎن( ‪--------------------------------------------‬‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ -----------------‬ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ‪ ---------------------‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪--------------------‬‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ‪ --------‬ﻧﻮع ‪ ----------------------------‬ﺗﻌﺪاد ‪----------------‬‬
‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ‪-------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻟﺮزهﮔﺮ ‪ --------------------‬ﻧﻮع ‪ ----------------------------‬ﻣﻘﺪار ‪.‬‬
‫رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‪ :‬ﻻﻳﻪ اوﻟﻴﻪ‪ ------------‬ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ‪ --------------------‬رﻧﮓ ‪------------------‬‬
‫ﻋﺎﻳﻖ‪ :‬ﺟﻨﺲ ‪ -----------------‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ‪ ----------------------------------------‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ(‬
‫اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ )ﻃﻮل × ارﺗﻔﺎع × ﭘﻬﻨﺎ( ‪ ------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ‬
‫اﻟﺤﺎﻗﺎت اﻳﻤﻨﻲ ‪------------------------------------------------------------------‬‬
‫وزن – ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم )ﭘﻮﻧﺪ( ‪ -------------‬ﺧﺸﻚ ‪ ----------------------------------------‬ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
‫ﻳﺎدآوري ‪:‬‬
‫‪ +‬ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﭘﺮ ﺷﻮد‬
‫* ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد‬
‫‪ 3-16‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﺗﺮاﻛﻤﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫ﭘﺮوژه‪---------------------------‬ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت‪---------------------------‬ﺷﻤﺎره ‪/‬ﻣﺪل‪--------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش‪--------------------‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‪---------------------------‬ﻣﺸﺘﺮي‪-----------------‬‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ‪--------------------‬ﻣﺒﺮد ‪------------------------------------------------------‬‬
‫* داده ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‪:‬‬
‫* ﺗﻌﺪاد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه‪--------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع‪:‬‬
‫رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‪‬‬
‫ﭼﺮﺧﺸﻲ ﭘﻴﭽﻲ‪‬‬
‫ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ )ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ( ‪-------------------------------------------------‬‬
‫ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ‬
‫‪ +‬ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‪ :‬ﺑﺎز‬
‫‪ +‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‪ ،‬ﺗﻮان اﺳﻤﻲ )ﻫﺮﻛﺪام(‪ ---------‬ﻛﻴﻠﻮ وات ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ اﺳﻤﻲ ‪------------------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫داده ﻛﺎراﻳﻲ‪:‬‬‫‪ +‬ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ‪-------‬ﻛﻴﻠﻮ ﻛﺎﻟﺮي ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ‪-----------‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ‪-------‬ﻛﻴﻠﻮ وات ﺗﺒﺮﻳﺪ‬
‫* ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺮد ‪--------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪----------------------------------،‬ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫* دﻣﺎي آب ﺗﻐﺬﻳﻪ ‪------------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪)----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه‪------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(ﭼﮕﺎﻟﺸﻲ‬
‫* ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪ --------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‬
‫‪ +‬ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ‪ --------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎ آب‪ -------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‬
‫* ﺳﺎﺧﺘﺎر ‪:‬‬
‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ‪---------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺟﻨﺲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ‪-------------------------------------------‬ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ‪----------------------------‬‬
‫ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب ‪---------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري‪ :‬ﻧﻮع ﭘﻤﭗ روﻏﻦ ‪--------------------------‬ﻣﺼﺮف ﺑﺮق ﭘﻤﭗ روﻏﻦ ‪-----------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬
‫ﺧﻨﻚ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺒﺮد‬
‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ‪ :‬ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب‬
‫ﻧﻮع ﻣﺤﺮك ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ‪---------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ‪---------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪58‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫داده ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ‪:‬‬
‫‪ +‬ﻣﻮﺗﻮر ‪----------------------:‬وﻟﺖ‪---------------------‬ﻓﺎز‪-----------------------------‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ +‬ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪،--------------‬رده ﻋﺎﻳﻖ ‪----------------------------------------------------‬‬
‫* ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ ‪، A-------------‬ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺪرت‪ ،--------------‬ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ در ﺑﺮﭼﺴﺐ ‪-----------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬
‫* راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر ‪ ،-------------‬ﺳﺮﻋﺖ‪----------------------------------------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫* ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‪:‬‬
‫اﻟﻒ( ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب ‪:‬‬
‫ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪---------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪-----------------‬ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫آب ورودي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‪---------------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺧﺮوﺟﻲ ‪---------------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ‪ ،‬آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪-------------------------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪-----------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎ آب ‪----------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪-----------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪--------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﭘﻤﭗ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‪ :‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ‪-----------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري‪--------------‬ﻣﺘﺮآب‬
‫ب( ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا ‪:‬‬
‫ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ‪-----------------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ‪-----------------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫دﻣﺎي ورودي ﻫﻮا )ﺧﺸﻚ( ‪----------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪)---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪ ،‬دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا )ﺧﺸﻚ(‪-------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺗﻌﺪاد ﺑﺎدزن ‪--------------------------------‬ﻧﻮع ﺑﺎدزن ﻫﺎ ‪----------------‬ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎدزن ﻫﺎ‪---------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺑﺎدزن ‪------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻣﺤﺮك ﺑﺎدزن ‪-------------------------------‬ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ‪---------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬
‫ﻗﺪرت ﻣﻮﺗﻮر در ﺑﺮﭼﺴﺐ ‪----------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر ‪-----------------------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭘﻮﺳﺘﻪ ‪----------------------------‬ﭘﻮﺷﺶ ‪------------------------------------------‬‬
‫ﺟﻨﺲ ﻛﻮﺑﻞ ‪ ---------------------------------‬ﺟﻨﺲ ﭘﺮه ‪-----------------------------------------‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ‪-------------------------------‬ﺑﺎر‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎ آب‪-------------------------------‬ﺑﺎر‬
‫اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ)ﻃﻮل ×ارﺗﻔﺎع×ﻋﺮض( ‪----------------‬ﻣﺘﺮ ‪،‬وزن ﺧﺸﻚ ‪-----------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم‬
‫راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر‪---------------------------‬ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪-----------------------------------‬‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫* ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ‪:‬‬
‫اﻟﻜﺘﺮوﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
‫ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‪ :‬ﻣﻴﻜﺮوﭘﺮوﺳﺴﻮري‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻛﻨﺘﺮل ‪--------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ‪-------------------------------------------------------------------------‬‬
‫* ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ‪:‬‬
‫ﺷﻴﺮ اﻧﺒﺴﺎط ‪ :‬اﻧﺪازه ‪---------------------‬ﻧﻮع‪---------------------------------------------------‬‬
‫رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‪ :‬ﭘﻮﺷﺶ اوﻟﻴﻪ ‪--------------‬ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ‪----------------------------‬رﻧﮓ‪------------‬‬
‫ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ ‪-----------------------------‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ روي ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي آب ‪ ---------------------------‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه )ﻋﺎﻳﻖ(‪ :‬ﻧﻮع ‪------------------‬ﻣﻘﺪار‪---------------------------------------------------‬‬
‫اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ)ﻃﻮل ×ارﺗﻔﺎع×ﭘﻬﻨﺎ( ‪ -------------------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ‬
‫وزن‪ :‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم)ﭘﻮﻧﺪ(‪---------------------‬ﺧﺸﻚ‪ --------------------------------------------‬ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
‫ﻳﺎدآوري ‪:‬‬
‫‪ +‬ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﭘﺮ ﺷﻮد‬
‫* ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد‬
‫‪59‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫‪ 4-16‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫ﭘﺮوژه‪---------------------------‬ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت‪--------------------------------‬ﻣﺪل)ﻫﺎ(‪.‬ﺷﻤﺎره‪-----------‬‬
‫ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ‪------------------‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‪--------------------------------‬ﻣﺸﺘﺮي‪-----------------‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ‪--------------------------‬ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ ‪-----------------------------------------------------‬‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻫﺎ ‪ ------------------‬ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺎذب ‪------------------------------------------------------‬‬
‫‪ +‬داده ﻋﻤﻠﻜﺮد ‪:‬‬
‫‪ +‬ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ‪------------‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪--------------------،‬ﺗﻦ‪--------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﺒﺮد‬
‫*ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﺧﻨﻚ ‪---------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ‪--------------------‬ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ‪------------‬ﻟﻴﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
‫*دﻣﺎي آب ورودي ﺧﻨﻚ ‪---------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪)----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ‪،‬دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ‪------------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫*ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‪--------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ‪--------------------------‬ﻟﻴﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ )ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ(‬
‫*دﻣﺎي آب ورودي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪ -----------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ‪ -------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‪) ----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫* ژﻧﺮاﺗﻮر )ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه(‪:‬‬
‫آب ﮔﺮم‪‬‬
‫ﺑﺨﺎر ‪‬‬
‫‪ +‬ﻋﺎﻣﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‪:‬‬
‫‪ +‬ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ‪--------------‬ﻣﺼﺮف ﺑﺨﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ‪-------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم در ﺳﺎﻋﺖ)ﺑﺎر ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ (‬
‫* دﻣﺎي آب ﮔﺮم ورودي ‪ ----------‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪)---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آب ﮔﺮم در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه‪ -----------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫* ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﮔﺮم ‪ --------------‬ﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﻴﻠﻮ ‪---------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫* ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ‪ ----------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب‪--------------------- .‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫* ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ‪-------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫* ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه ‪ /‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪:‬‬
‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ --------------------‬ﻣﺘﺮ آب‪ ،‬ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ‪-----------------------------------------‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ‪ ------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪ ،‬ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب ‪--------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر (‬
‫ﺗﻌﺪاد ﮔﺬر ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه ‪ /‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪ ،-----------‬اﻧﺪازه ﻓﻠﻨﺞ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﻴﺰان ﺗﺤﻤﻞ آن‪----------------------------‬‬
‫اﻧﺪازه ﻓﻠﻨﺞ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و داﻣﻨﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﺤﻤﻞ آن‪--------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه ‪/‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‪---------------------------------------------------------------------‬‬
‫*ﭼﻴﻠﺮ‪:‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‪ -----------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‪ ،‬ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ‪---------------------------------‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﭼﻴﻠﺮ‪---------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب ‪----------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫ﻓﺸﺎر ﭼﻴﻠﺮ ‪----------------------------‬اﻧﺪازه ﻓﻠﻨﺞ ﭼﻴﻠﺮ و رده ﺑﻨﺪي آن‪----------------------------------‬‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭼﻴﻠﺮ‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫*ﭘﻤﭗ ﻫﺎ‪:‬‬
‫ﭘﻤﭗ ﻣﺤﻠﻮل‪ :‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن‪-----------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري‪-------------------------------‬ﻣﺘﺮآب‬
‫ﻧﻮع‪---------------------------------‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‪--------------------------------‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر‪----------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‪ ،‬در ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﻮﺗﻮر ‪------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر‪ ----‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﭘﻤﭗ ﻣﺒﺮد‪ :‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن‪----------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪،‬ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري‪--------------------------------------‬ﻣﺘﺮآب‬
‫ﻧﻮع‪-------------------------------‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‪-----------------------------------‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﭘﻤﭗ ‪-----------------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ ‪ ،‬ﻣﻮﺗﻮر در ﺑﺮﭼﺴﺐ‪-----------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‪ ،‬ﻣﻮﺗﻮر‬
‫*ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل‪:‬‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ‪------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل آب ﺧﻨﻚ‪----------------------------------------------------------------------------‬‬
‫راه اﻧﺪاز ﭘﻤﭗ‪---------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪ +‬ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮﻗﻲ ‪------------------‬وﻟﺖ‪-------------------------------‬ﻓﺎز‪-------------------------‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫اﺟﺰاء ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪ +‬ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻧﺎزل‪--------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ‬
‫ﺑﺪون ﻣﻮﺗﻮر‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‪:‬‬
‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‪-------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪60‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ )اداﻣﻪ(‬
‫*ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ)ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن(‪:‬‬
‫رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‪ :‬ﭘﻮﺷﺶ اوﻟﻴﻪ‪---------------------------‬ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ‪------------------‬رﻧﮓ‪----------------‬‬
‫ﻋﺎﻳﻖ‪ :‬ﺟﻨﺲ‪---------------------------------------‬ﺿﺨﺎﻣﺖ‪-------------------------------‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)اﻳﻨﭻ(‬
‫اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ)ﻃﻮل ×ارﺗﻔﺎع×ﭘﻬﻨﺎ( ‪--------------------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ‬
‫وزن‪ :‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم)ﭘﻮﻧﺪ(‪-------------------------------‬ﺧﺸﻚ‪--------------------------------------‬ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪ +‬ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﭘﺮ ﺷﻮد‪.‬‬
‫*ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪ 5-16‬داده ﺑﺮگ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻫﻮارﺳﺎن‬
‫ﭘﺮوژه‪---------------------------‬ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت‪-----------------------------‬ﻣﺪل)ﻫﺎ(‪.‬ﺷﻤﺎره‪--------------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش‪-------------------‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‪------------------------------‬ﻣﺸﺘﺮي‪--------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ‪---------------------------‬ﺗﻌﺪاد دﺳﺘﮕﺎه‪-----------------------------‬ﻣﻌﺮﻓﻲ‪-‬اﻧﺘﺨﺎب‪--------------------‬‬
‫ﻧﺼﺐ روي ﺳﻘﻒ‬
‫ﻧﺼﺐ روي ﻛﻒ‬
‫‪+‬ﭼﻴﺪﻣﺎن واﺣﺪ‪:‬‬
‫ﻋﻘﺐ‬
‫ﺑﺎﻻ‬
‫ﺟﻠﻮ‬
‫‪ +‬ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ‪:‬‬
‫‪ +‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻞ‪------------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪ *،‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻴﺮوﻧﻲ‪------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ)ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‬
‫‪ +‬دﻣﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ‪-------------------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ‪----،‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫*ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﭼﺮﺧﺸﻲ‪------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ‪/‬ﺳﺎﻋﺖ)ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‪ ------------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ‪-----------------------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)--------‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫داد ﺑﺎدزن‪:‬‬
‫ﻧﻮع و رده‪ ----------------------------:‬ﺟﻨﺲ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﭼﺮخ و ﻗﻄﺮ ‪ ---------------------‬ﻫﻮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺧﺮوﺟﻲ‪-------------------------‬ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ)ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ(‪ ،‬ﻛﻞ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎ‪------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﺑﺎر(‬
‫ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺧﺎرﺟﻲ‪--------------------‬ﺑﺎر‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ‪-------------------------‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﺗﻮﭘﻲ‬
‫اﺳﺘﻮاﻧﻪ‬
‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‪:‬‬
‫ﺧﺎرﺟﻲ‬
‫داﺧﻠﻲ‬
‫ﻣﺤﺮك ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻣﺤﺮك ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﻣﺤﺮك ﻫﺎ‪:‬‬
‫داﻣﻨﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮاي ﻣﺤﺮك دور ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ‪---------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ‪ :‬ﻧﻮع‪،------------------------‬ﻗﺪرت در ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت‪----------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬
‫رده ﻋﺎﻳﻖ‪ -----------------------------‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ راه اﻧﺪاز‪-----------------------------------------‬‬
‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪:‬‬
‫واﺳﻄﻪ‪--------------------‬ﻣﺒﺮد‪------------------‬آب‪-------------------------------------‬آب ﻧﻤﻚ‬
‫ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ‪----------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ‪----------------------‬ﺗﻦ‬
‫ﺗﻦ‬
‫دﻣﺎي ﻫﻮاي ورودي‪ --------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)---‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ‪---------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)-----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ‪ -------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)----‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ‪ -------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)------‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب‬
‫ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا‪-------------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در دﻗﻴﻘﻪ ‪ ،‬ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﺧﺮوﺟﻲ‪-----------‬ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ)ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ(‬
‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎد ﺧﺮوﺟﻲ‪----------------------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻛﻮﻳﻞ‪--------------------------------------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‬
‫ﻛﻮﻳﻞ‪----------------‬ﺗﻌﺪاد ﺳﺮي‪---------------------‬ﺗﻌﺪاد ردﻳﻒ‪-----------------------------‬ﺗﻌﺪاد ﭘﺮه در ﻫﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)اﻳﻨﭻ(‬
‫ﺟﻨﺲ‪ /‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ‪---------‬ﻟﻮﻟﻪ‪-------------------------------------------------------------------------------‬ﭘﺮه‬
‫‪61‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻫﻮا رﺳﺎن)اداﻣﻪ(‬
‫ﻛﻮﻳﻞ ﻣﺠﺪد ﮔﺮﻣﻜﻦ‪:‬‬
‫ﻛﻞ ﺑﺎر‪-----------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات ‪ 1000---------------------‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا‪------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ‪)------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‪،‬دﻣﺎي ﻫﻮاي ورودي‪ -------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)-------‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﺧﺮوﺟﻲ‪----------------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ)ﻓﻮت در ﻣﻜﻌﺐ(‬
‫ﺑﺨﺎر اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر‪------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر(‪،‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن‪-----------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم در ﺳﺎﻋﺖ)ﭘﻮﻧﺪ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫آب ﮔﺮم‪ ،‬ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن‪ ------------------------‬ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ‪ ،‬دﻣﺎي ورودي‪ ----------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)-------‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‪،‬‬
‫دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‪--------------‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‪)-------‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‪ ------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر( ‪،‬ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎد ﺧﺮوﺟﻲ‪---------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ)ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ(‬
‫ﻛﻮﻳﻞ‪----------------------‬ﺗﻌﺪاد ﺳﺮي‪----------------------‬ﺗﻌﺪاد ردﻳﻒ‪-----------------------‬ﺗﻌﺪاد ﭘﺮه در ﻫﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ﺟﻨﺲ‪/‬ﺿﺨﺎﻣﺖ‪----------------‬ﭘﺮه‪-----------------------‬ﻟﻮﻟﻪ‬
‫*رﻃﻮﺑﺖ زن‪:‬‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ‪------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم در ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺨﺎر ‪‬‬
‫ﭘﺎﺷﺶ آب ‪‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ‪-----------‬ﺑﺎر‪ ،‬ﺟﻨﺲ‪---------------------------------------------------------------------------‬‬
‫*ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‪:‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ‪‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ‪‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺻﺎﻓﻲ‪:‬‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن‪‬‬
‫ﻳﻜﺒﺎر ﻣﺼﺮف‪‬‬
‫ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺨﻠﻮط‪ :‬ﺑﺎ دﻣﭙﺮ‪ ،‬ﺑﺪون دﻣﭙﺮ‪ ،‬ﻣﻘﺪار ﺑﺎز ﺷﻮ‪--------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﻋﺒﻮر داﺧﻠﻲ و دﻣﭙﺮ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ‪ :‬ﻧﻮع‪------------------------‬ﻣﻮاد‪-----------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻋﺎﻳﻖ‪ :‬ﻧﻮع‪------------------------------‬ﻣﻘﺪار‪-----------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‪-------------------------------------------------------------------------------------------------:‬‬
‫اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ )ﻃﻮل× ارﺗﻔﺎع×ﭘﻬﻨﺎ(‪--------------------------------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ‬
‫وزن ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم)ﺑﺎر(‪------------------------‬ﺧﺸﻚ‪---------------------------------------------------------‬ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‪:‬‬
‫*داده ﺑﺮگ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪:‬‬
‫ﻣﺪل ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪----------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫دﺳﺘﮕﺎه اﺻﻠﻲ ﺑﺪون دﻣﭙﺮ‪‬‬
‫دﻣﭙﺮ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ‪‬‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻨﻄﻘﻪ اي‪:‬‬
‫ﺑﺎد زن‪-------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪-----------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي دوﺑﺎره ﮔﺮم ﻛﻦ‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ‪-----------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪62‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻫﻮا رﺳﺎن)اداﻣﻪ(‬
‫‪ +‬ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا‪:‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﻣﻨﻄﻘﻪ‬
‫)ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ(‬
‫ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪ +‬ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﭘﺮ ﺷﻮد‪.‬‬
‫*ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪ 6-16‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ‬
‫ﭘﺮوژه ‪---------------------‬ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت‪-------------------------‬ﺷﻤﺎره ﻣﺪل‪/‬ﻣﺪل ﻫﺎ‪----------------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش‪--------------‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‪--------------------------‬ﻣﺸﺘﺮي‪--------------------------------‬‬
‫داﻣﻨﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﻛﻴﻠﻮ ﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ(‪-----------------------------‬‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ‪:‬‬
‫‪ ‬زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻮﺗﺎه‪-‬ﻋﻼﻣﺖ‪ ----‬ﻣﻘﺪار‪---------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪)------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ ‬ﺗﻮﻛﺎر در ﺳﻘﻒ‪ ،‬ﻋﻼﻣﺖ‪ - --‬ﻣﻘﺪار‪ --------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪)-------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ ‬روﻛﺎر در ﺳﻘﻒ‪ ،‬ﻋﻼﻣﺖ ‪ ---‬ﻣﻘﺪار‪ -------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪)-------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ ‬ﺗﻮﻛﺎر در ﻛﻒ‪ ،‬ﻋﻼﻣﺖ ‪ -----‬ﻣﻘﺪار‪ --------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪) ------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ ‬روﻛﺎر در ﻛﻒ‪ ،‬ﻋﻼﻣﺖ ‪ ----‬ﻣﻘﺪار‪---------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪) ------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ ‬ﺗﻮﻛﺎر در ﻛﺎﻧﺎل‪ ،‬ﻋﻼﻣﺖ ‪ ----‬ﻣﻘﺪار‪- -------‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‪) ------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ +‬ﻣﺘﻮﺳﻂ ‪ ---------------------‬ﻣﺒﺮد ‪-------------------------------------------------‬آب‬
‫ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ‪ /‬اﻧﺪازه ‪ ----------------‬ﺟﻨﺲ ﭘﺮه ‪ /‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ‪--------------------------------------‬‬
‫* ﺑﺎدزن ﻫﺎ ‪:‬‬
‫* ﻧﻮع ‪ ------------------‬ﺳﺎﺧﺖ ‪--------------------------------------------------‬‬
‫* ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﻧﻮع ‪ ----------‬ﺟﻨﺲ ‪ ----------------‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ‪-------------------------‬‬
‫* ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ‪:‬‬
‫داﻣﻨﻪ ﺳﺮﻋﺖ ‪ --------------------------------‬ﻧﻮع ‪-----------------------------------‬‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ‪ ---------------------‬ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ‪ ------------------‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري ‪---------------‬‬
‫ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‪ ------------------ :‬وﻟﺖ ‪ --------------------‬ﻓﺎز ‪--------------------‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫*‬
‫‪63‬‬
‫)‪IPS-M-AR-145(1‬‬
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫*ﺳﺎﺧﺘﺎر ‪ :‬ﺟﻨﺲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ‪----------------------‬ﭘﻮﺷﺶ‪------------------------------------‬‬
‫ﻋﺎﻳﻖ ‪ :‬ﺿﺨﺎﻣﺖ‪-----------------------------‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‪-------------------------------‬اﻳﻨﭻ‬
‫اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ)ﻃﻮل ×ارﺗﻔﺎع×ﭘﻬﻨﺎ(‪-------------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ‬
‫وزن ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم )ﭘﻮﻧﺪ(‪------------------------‬ﺧﺸﻚ‪--------------------------------‬ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪ +‬ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﭘﺮ ﺷﻮد ‪.‬‬
‫* ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد ‪.‬‬
‫‪ 7-16‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﺣﺠﻢ ﻫﻮا ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ‬
‫‪ +‬ﻋﻤﻮﻣﻲ ‪:‬‬
‫ﭘﺮوژه ‪------------------------------‬ﻣﺤﻞ‪----------------------------------‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ‪ -----------------------------‬ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ ‪----------------------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ‪ ----------------------‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‪---------------‬ﻣﺸﺘﺮي‪---------‬‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ‪ -------------------------‬ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ ‪-------------------‬دﻣﺎ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮا رﺳﺎن‪ ---------------------‬ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ‪---------------------‬ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ‬
‫ﻣﺎﺧﺬ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎزي‪ ------------------------‬ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‪/‬ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‪ -------------------‬ﻓﻘﻂ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻛﺎﻧﺎل‪-------------------------‬ﭼﻬﺎر ﮔﻮش‪-------------------------------‬ﻣﺪور‬
‫*دادهﻫﺎي ﻛﺎراﺋﻲ‪:‬‬
‫ﺣﺠﻢ ﻫﻮا ‪ --------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ(‬
‫ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ‪------------------‬داﺧﻠﻲ‪ -------------------------------‬ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﺧﺮوﺟﻲ ‪---------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ‪----------------------------------------------------------------------‬‬
‫اﻧﺪازه‪---------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‪ .‬ﺳﺮﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ‪ ----------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ )ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ (‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‪ .‬ﺣﺠﻢ ﻃﺮاﺣﻲ ‪ -----------------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ (‬
‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ‪-------------------------‬ﺑﺎ ﻛﺮﺑﺎس ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن‪------------------‬در ﺳﻘﻒ ﻛﺎذب‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻃﺮاﺣﻲ ‪-------------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ)ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ (‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت‪---------------------------‬دﻳﻮار‪---------------------------‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه‬
‫ﻛﻞ ﻓﺸﺎر ‪---------------------------‬اﻓﺖ ‪-------------------------------------‬ﭘﺮﺗﺎب‬
‫ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل‪--------------------------‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه‪-----------------------‬ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻧﺎل‬
‫‪ +‬اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ)ﻃﻮل ×ارﺗﻔﺎع×ﭘﻬﻨﺎ(‪--------------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ‬
‫وزن ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم )ﭘﻮﻧﺪ( ‪----------------------------------------------------------‬‬
‫ﺧﺪﻣﺎت وﻳﮋه ‪-----------------------------------------------------------‬‬
‫‪---------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪64‬‬