FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department
No.19, Street 14, North kheradmand
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract document
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
SHALL :
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
: ‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
WILL :
Is normally used in connection with the action by
the "Company" rather than by a contractor,
supplier or vendor.
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
MAY :
Is used where
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
a
provision
is
completely
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-M-AR-105(1)
MATERIALS AND EQUIPMENT STANDARD
FOR
BOILERS & BURNERS
FIRST REVISION
JULY 2009
‫اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬
‫ﺑــﺮاي‬
‫دﻳـﮓﻫﺎ و ﻣﺸﻌـﻞﻫﺎ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
CONTENTS :
Page
No
IPS-M-AR-105(1)
: ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 .............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 3
3 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 4
4 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY......... 5
5 ................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. UNITS................................................................. 7
7 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. CONFLICTING REQUIREMENTS............... 7
7 ................................. ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت درﺧﻮاﺳﺘﻬﺎي ﺧﺮﻳﺪ‬-5
6. GROUPING ....................................................... 7
7 ........................................................ ‫ ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي‬-6
PART I BOILER-SPECIFICATION
REQUIREMENTS:
:‫ ﻣﺸﺨﺼــﺎت اﻟــﺰاﻣﻲ دﻳـﮓ‬I ‫ﺑﺨﺶ‬
7. TYPES OF BOILERS....................................... 9
9 ....................................................... ‫ اﻧﻮاع دﻳﮕﻬﺎ‬-7
8. MECHANICAL FEATURES........................... 14
14 ............................................ ‫ وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬-8
PART II BURNE R-SPECIFICATION
REQUIREMENTS:
:‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﻣﺸﻌﻞ‬II ‫ﺑﺨﺶ‬
9. BURNERS.......................................................... 18
18 .......................................................... ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ‬-9
PART III INFORMATION REQUIRED WITH
VENDOR’S PROPOSAL:
:‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن‬III ‫ﺑﺨﺶ‬
10. INFORMATION REQUIRED WITH
VENDOR’S PROPOSAL ................................ 22
22 ..... ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن‬-10
PART IV GENERAL REQUIREMENTS:
:‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬IV ‫ﺑﺨﺶ‬
11. GENERAL REQUIREMENTS ..................... 26
26 ................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-11
PART V DATA SHEETS:
:‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ‬V ‫ﺑﺨﺶ‬
12. DATA SHEETS ............................................... 30
30 .................................................... ‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ‬-12
1
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻠﺰوﻣﺎت ﻛﺎﻻي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز دﻳﮓﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ و‬
‫ﻓﻮﻻدي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ را ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي‬
‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﻜﻨﺪ و‬
.‫ﺑﻪ ﺑﺨﺶﻫﺎي ذﻳﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
This Standard specifies material requirements for
cast iron boilers and for packaged fire tube steel
boilers when used in conjunction with year-round
air conditioning and refrigeration system.
It is divided into the following parts:
:I ‫ﺑﺨﺶ‬
: ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ ﺑﺮاي اﻧﻮاع دﻳﮓﻫﺎي ذﻳﻞ‬
PART I
SPECIFICATION
REQUIREMENTS
BOILERS REPRESENTING :
FOR
‫ دﻳﮓﻫﺎي ﻓﻮﻻدي اﻓﻘﻲ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ از ﻧﻮع آب ﮔﺮم و ﺑﺨﺎر‬-
- Horizontal fire tube steel boilers hot water
and steam type.
- Cast iron (water tube) boilers-hot water type.
‫ دﻳﮓﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ از ﻧﻮع آب ﮔﺮم‬-
PART II
SPECIFICATION
BURNERS.
REQUIREMENTS
II ‫ﺑﺨﺶ‬
FOR
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ‬
PART III
INFORMATION’S
REQUIRED
VENDOR’S PROPOSAL.
III ‫ﺑﺨﺶ‬
WITH
.‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن‬
IV ‫ﺑﺨﺶ‬
PART IV
GENERAL REQUIREMENTS.
.‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
V ‫ﺑﺨﺶ‬
PART V
DATA SHEETS.
.‫داده ﺑﺮگﻫﺎ‬
‫ﻃﺮاﺣﻲ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و‬
:‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺗﺠﺎري‬‫ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﺎ ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﻮدن ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي‬‫ﻣﺤﻞ‬
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ و آﭘﺎرﺗﻤﺎﻧﻲ‬‫ ﻣﺆﺳﺴﻪﻫﺎي آﻣﻮزﺷﻲ‬‫ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ و درﻣﺎﻧﮕﺎﻫﻬﺎ‬-
The boiler design shall be suitable for indoor
installations and for the following applications:
-
IPS-M-AR-105(1)
Commercial buildings
- Industrial sites within capacity and site
limitations
- Residential and apartment blocks
- Institutional and academic
- Hospital and clinics
‫دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺨﺎر ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﻪ‬
.‫ﻣﺨﺰن آب ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﺷﻮد‬
‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت در ﺧﺼﻮص اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ دﻳﮓﻫﺎي‬
‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬IPS-G-ME-170 ‫ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺷﻮد‬
The steam boilers shall be those where the
condensate is returned to the condensate tank.
For information’s on engineering standards of
packaged fire tube boilers reference is made to
IPS-G-ME-170.
2
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي دﻳﮕﻬﺎي ﻓﻮﻻدي اﻓﻘﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻛﻪ آب‬1-1
1.1 This Standard applies to packaged horizontal
mount boilers constructed of steel for delivery of
hot water or steam and cast iron boilers for
delivery of hot water to locations remote from the
boiler room.
‫ﮔﺮم ﻳﺎ ﺑﺨﺎر و دﻳﮕﻬﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﻛﻪ آب ﮔﺮم ﺧﺮوﺟﻲ را ﺑﺮاي‬
‫ ﺑﻪ ﻛﺎر‬،‫ﻣﺼﺮف در ﻣﺤﻠﻬﺎي دور از ﻣﻮﺗﻮرﺧﺎﻧﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
.‫ﻣﻴﺮود‬
،‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬2-1
1.2 The standard covers minimum requirements
representing design, material selection, testing,
inspection, packaging, shipment and storage of
fire tube boilers and cast iron boilers.
‫ ﺣﻤﻞ و اﻧﺒﺎرﻛﺮدن‬،‫ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺎﻻ‬
.‫دﻳﮕﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ و ﭼﺪﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ دﻳﮕﻬﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ و دﻳﮕﻬﺎي‬3-1
1.3 The industrial boilers and utility boilers are
not covered by this standard.
.‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1377 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺷﻬﺮﻳﻮر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬67 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Sep. 1998, as amendment No. 1 by circular No.67.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1382 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬212 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬2 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
July 2003, as amendment No. 2 by circular
No.212.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on July 2009, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:4 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 4:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
3
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
ASME
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
(AMERICAN
SOCIETY
FOR
MECHANICAL ENGINEERS)
‫ )ﻣﻘـﺮرات ﺳـﺎﺧﺖ‬IV ‫"دﻳﮓ و ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓـﺸﺎر ﺑﺨـﺶ‬
"(‫دﻳﮕﻬﺎي ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه‬
"Boiler and Pressure Vessel Code Section IV
(Rules for Construction of Heating Boilers)"
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE)
BS 779
‫"دﻳﮕﻬﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﺮﻛﺰي‬
1993"‫و ﺗﺄﻣﻴﻦ آب ﮔﺮم ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
"Cast Iron Boilers for Central
Heating and Indirect Hot
Water Supply"1993
‫ "اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ و‬BS EN 303-19
‫ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري دﻳﮓﻫﺎي ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ‬
‫ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺠﻬــــﺰ ﺑﻪ دﻣﻨـﺪه‬
1999"‫ﻫﻮا‬
‫ "دﻳﮕﻬﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺠﻬــﺰ‬BS EN 303-4
1999 "‫ﺑﻪ دﻣﻨــﺪه ﻫـــــﻮا‬
BS EN 303-19"Heating Boilers with Forced
Draft
Burners
,General
Requirements for Testing and
Marking"1999
BS EN 303-4 "Heating Boilers with Forced
Draft Burners"1999
BS EN 1561
DIN
1997"‫"ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
"Gray Cast Iron"1997
(DEUTSCHES
NORMUNG)
INSTITUTE
"‫"دﻳﮓ ﺑــــﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣـــﺮﻛﺰي‬
DIN 4702
،‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬،‫ "اﺻﻄﻼﺣﺎت‬DIN 4702-1
1990"‫ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري‬
DIN 4702-1"Terms, Requirements, Testing,
Marking"1990
1990"‫ "ﻛﺪ آزﻣﻮن‬DIN 4702-2
DIN 4702-2 "Test Code"1990
‫ "ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﺰان اﻧﺘﺸﺎر و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬DIN 4702-8
1990"‫آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎ‬
DIN 4702-8"Determination of the Standard
Efficiency and the Standard
Emissivity"1990
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
"Engineering
Paints"
BS EN 1561
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻟﻤﺎن‬DIN
FUR
DIN 4702 "Boiler for Central Heating"
IPS-E-TP-100
BS 779
Standard
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓﻫﺎ‬IPS-E-TP-100
For
4
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
IPS-G-SF-900
"General Standard for Noise
and Vibration"
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺻﺪا و ﻟﺮزش‬IPS-G-SF-900
IPS-G-ME-170
"Engineering and Material
Standard
for
Firetube
Package Boilers"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي دﻳﮕﻬﺎي‬IPS-G-ME-170
"‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ‬
IPS-E-GN-100
"Engineering Standard for
Units"
"‫ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
PH ‫ ﻣﻴﺰان‬1-3
3.1 PH Value
‫اﻳﻦ ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ اﺧﺘﻴﺎري ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ درﺟﻪ‬
‫ ﻟﮕﺎرﻳﺘﻢ ﻣﻌﻜﻮس ﻏﻠﻈﺖ ﻳﻮن‬PH .‫اﺳﻴﺪي ﻳﺎ ﺑﺎزي آب ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.(‫ﻫﻴﺪروژن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ )ﻣﻮل در ﻟﻴﺘﺮ‬
This is an arbitrary symbol adopted to express the
degree of acidity or alkalinity of water sample.
The definition of PH is the logarithm of the
reciprocal of the hydrogen ion concentration
(moles per liter)
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﭘﻮدرﻛﻨﻨﺪه ﺳﻮﺧﺖ‬2-3
3.2 Air Atomizing Oil Burner
‫ ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ﻣﺸﻌﻠﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ اﺣﺘﺮاق ﺳﻮﺧﺖ در آن‬
‫ﻫﻮاي ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺑﻪ ذرات رﻳﺰ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪه و ﺑﺼﻮرت ﭘﻮدر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬
.‫زﻳﺎد در ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﭘﻴﺪا ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
A burner for firing oil in which the oil is atomized
by compressed air which is forced into and
through one or more streams of oil, breaking the
oil into a fine spray.
‫ دﻳﻮارهاي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﻣﻴﺸﻮد‬3-3
3.3 Air-Cooled Wall
‫دﻳﻮاره ﻧﺴﻮزي ﻛﻪ در آن ﻣﻨﺎﻓﺬي ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻫﻮا ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
A refractory wall of hollow construction through
which air passes.
‫ ﻛﻤﺒﻮد ﻫﻮا‬4-3
3.4 Air Deficiency
‫ﻫﻮاي ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ در ﻣﺨﻠﻮط ﺳﻮﺧﺖ و ﻫﻮا در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻛﺴﻴﮋن‬
(‫ﻻزم ﺑﺮاي اﻛﺴﻴﺪه ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻮﺧﺖ )اﺣﺘﺮاق ﻛﺎﻣﻞ‬
.‫ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
Insufficient air, in an air-fuel mixture, to supply
the oxygen theoretically required for complete
oxidation of the fuel.
‫ ﻫﻮا زدا‬5-3
3.5 Air Eliminator
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺷﻨﺎور ﻛﻪ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ‬
.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﮔﺮم ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
An air vent, which is equipped with float valve
used on the highest point of hot water.
‫ ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺧﻮدﻛﺎر‬6-3
3.6 Automatic Air Vent (AAV)
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ اﻟﻤﺎن ﺣﺴﺎس ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻪ‬
.‫در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺨﺎر ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
An air vent, which is equipped with thermal
sensing auto element, used on the highest point of
steam line.
‫ ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬7-3
3.7 Air Vent
‫ﻣﺠﺮاي ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮓ ﻳﺎ‬
.‫ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
A valve opening to the top of the highest point of
a boiler or pressure vessel for venting air.
‫ ﺑﺎر ﻣﺒﻨﺎ‬8-3
3.8 Base Load
‫ﺑﺎر ﻣﺒﻨﺎ اﺻﻄﻼﺣﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﻮان دﻳﮓ ﻛﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود‬،‫ﻋﻤﻼً در ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
Base load is the term applied to that portion of a
station or boiler load that is practically constant
for long periods.
5
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻪ ﮔﺮد‬9-3
3.9 Beaded Tube End
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﭘﺲ از ﮔﺬر از ﺣﻔﺮهاي در ورﻗﻪ ﻓﻠﺰي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﮔﺮد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
The rounded exposed end of a rolled tube when
the tube metal is formed over against the sheet in
which the tube is rolled.
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬10-3
3.10 Blow down
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از آب دﻳﮓ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻏﻠﻈﺖ ﻳﺎ ﺧﺎرج‬
‫ﻛﺮدن ﻟﺠﻦ‬
Removal of a portion of boiler water for the
purpose of reducing concentration, or to discharge
sludge.
‫ ﻛﺎﻧﺎل راﺑﻂ‬11-3
3.11 Breeching
‫ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺤﺼﻮﻻت اﺣﺘﺮاق ﺑﻴﻦ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي واﺣﺪ‬
.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر و دودﻛﺶ‬
A duct for the transport of the products of
combustion between parts of a steam-generating
unit or to the stack.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﻮاي ﻣﺸﻌﻞ‬12-3
3.12 Burner Wind Box
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ اﻃﺮاف ﻣﺸﻌﻞ ﻛﻪ در آن ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺟﻮ ﺑﺮاي‬
.‫اﻳﺠﺎد اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻮزﻳﻊ و ﺧﺮوج ﻫﻮاي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ وﺟﻮد دارد‬
A plenum chamber around a burner in which an
air pressure is maintained to insure proper
distribution and discharge of secondary air.
‫ ﻫﻮازداﺋﻲ‬13-3
3.13 Deaeration
‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ در آن ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮد در ﻣﺤﻠﻮل را ﺗﺎ ﺣﺪ‬
.‫ﻣﻤﻜﻦ ﻳﺎ درﺻﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ در ﻛﻞ ﺣﺠﻢ آب ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﺪ‬
The process by which the amount of air in
solution can be reduced to the lowest possible or
desired percentage of the total system water
volume.
‫ دﻳﮓ ﻓﻮﻻدي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ‬14-3
3.14 Packaged Fire Tube Steel Boiler
‫دﻳﮓ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ آﺑﮕﺮم ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﻧﻮع اﺻﻼح ﺷﺪه دﻳﮓ‬
،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫اﺳﻜﺎﺗﻠﻨﺪي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آن ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ ﻣﻬﺎرت در‬،‫آزﻣﻮن اﺣﺘﺮاق ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ و ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ‬
‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻠﻜﺮد آن ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﻪ اﺟﺰا و‬
‫ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﻣﻮﻧﺘﺎژ دﻳﮓ را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه دارد ﭘﻴﺶ‬
،‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ ﻣﺸﻌﻞ‬،‫ اﺟﺰاء ﺷﺎﻣﻞ دﻳﮓ‬.‫ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
A packaged steam or hot water fire tube boiler is
defined as a modified scotch type boiler unit,
engineered, built, fire tested before shipment and
guaranteed in material, workmanship and
performance by one firm, with one manufacturer
furnishing and assuming responsibility for all
components in the assembled unit. Components
include boiler, burner, controls and all auxiliary
boiler-related equipment.
‫ ﻣﺴﻴﺮ‬15-3
3.15 Pass
‫ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ ﻋﺒﻮر ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻧﺒﻲ آن ﮔﺮم ﺷﺪه و ﺳﻴﺎل در‬
.‫ﻳﻚ ﺟﻬﺖ درون آن ﺟﺮﻳﺎن دارد‬
A confined passageway, containing heating
surface, through which a fluid flows in essentially
one direction.
‫ ﻧﻘﻄﻪ رﻳﺰش‬16-3
3.16 Pour Point
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺤﺖ‬
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻌﻴﻨﻲ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﭘﻴﺪا ﻛﻨﺪ‬
The lowest temp at which an oil will flow or can
be poured under specified conditions of test.
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﭼﺮﺧﺸﻲ‬17-3
3.17 Rotary Oil Burner
‫ﻣﺸﻌﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ درون ﺧﻮد را ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮدان‬
.‫ﺳﺮﻳﻌﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذرات درﻣﻲ آورد‬
A burner in which atomization is accomplished by
feeding oil to the inside of a rapidly rotating cup.
6
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
‫ دودﻛﺶ‬18-3
3.18 Stack
‫ﻳﻚ ﻣﺠﺮاي ﻋﻤﻮدي ﻛﻪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺧﺘﻼف ﭼﮕﺎﻟﻲ ﮔﺎزﻫﺎي‬
.‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در آن ﻣﻮﺟﺐ ﺟﺮﻳﺎن از ﻣﺒﺪا ﻣﻲ ﺷﻮد‬
A vertical conduit, which due to the difference in
density between internal and external gases,
creates a draft at its base.
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر‬19-3
3.19 Steam Atomizing Oil Burner
‫ﻣﺸﻌﻠﻲ ﺑﺮاي اﺣﺘﺮاق ﺳﻮﺧﺖ ﻛﻪ در آن ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺮارت‬
‫ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﺨﻠﻮط ﻣﻤﻜﻦ‬.‫ﺑﺨﺎر ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ذرات رﻳﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫اﺳﺖ در داﺧﻞ ﻳﺎ ﺧﺎرج ﻣﺸﻌﻞ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
A burner for firing oil, which is atomized by
steam. It may be of the inside or outside mixing
type.
‫ ﺳﺘﻮن آب‬20-3
3.20 Water Column
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻋﻤﻮدي ﻛﻪ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ آن ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و آب دﻳﮓ‬
‫ ﺷﻴﺮ و ﻫﺸﺪار‬،‫در ﺗﻤﺎس ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ آن آب ﺳﻨﺞ‬
.‫دﻫﻨﺪه ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع آب وﺻﻞ ﻧﻤﻮد‬
A vertical tubular member connected at its top
and bottom to the steam and water space
respectively of a boiler, to which the water gage,
gage cocks, and high and low level alarms may be
connected.
‫ ﺿﺮﺑﻪ ﻗﻮچ‬21-3
3.21 Water Hammer
‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﻓﺸﺎر آب در اﺛﺮ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺳﺮﻳﻊ ﻧﻴﺮوي ﺟﻨﺒﺸﻲ‬
.‫ﺑﻪ ﻓﺸﺎر را ﺿﺮﺑﻪ ﻗﻮچ ﮔﻮﻳﻨﺪ‬
A sudden increase in pressure of water due to an
instantaneous conversion of momentum to
pressure.
‫ ﺳﻄﺢ آب‬22-3
3.22 Water Level
.‫ارﺗﻔﺎع ﺳﻄﺢ آب در دﻳﮓ را ﮔﻮﻳﻨﺪ‬
The elevation of the surface of the water in boiler.
0
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
1
2
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت درﺧﻮاﺳﺘﻬﺎي ﺧﺮﻳﺪ‬-5
5. CONFLICTING REQUIREMENTS
In case of conflict between documents relating to
the inquiry or order, the following priority of
document shall apply.
‫ ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ درﺧﻮاﺳﺖ‬
.‫ اوﻟﻮﻳﺖﻫــﺎي زﻳﺮ اﻋﻤﺎل ﻣـــﻲﮔﺮدد‬،‫ﺧـﺮﻳﺪ و اﻳﻦ اﺳﺘـﺎﻧﺪارد‬
First priority : Purchase order and variations
thereto
‫ ﺗﻘﺎﺿﺎي ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ اول‬
‫ داده ﺑﺮگ‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬
Second priority : Data sheets and drawings
Third priority
: This specification
‫ﺗﻤﺎم ﻣﻮارد ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺘﻮب ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻧﻔﺖ‬
‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﺳﻨﺎد ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮﻛﺖ‬.‫ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺷﻮد‬
.‫ﻧﻔﺖ در اﻳﻦ ﺧﺼﻮص اﻗﺪام ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the company in writing. The company will issue
confirmation
documents
if
needed
for
clarification.
‫ ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي‬-6
6. GROUPING
‫ دﻳﮕﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر‬،‫ ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻛﺎر ﻃﺮاﺣﺎن‬1-6
6.1 For the convenience of design engineers the
classification of the fire tube boilers are grouped
for operations at or below the following
temperatures and pressure:
‫در درﺟﻪ ﺣﺮارﺗﻬﺎ و ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ذﻳﻞ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮاز آﻧﻬﺎ‬
.‫ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪهاﻧﺪ‬
7
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
- Low pressure steam boiler 103 kPa (15 psi).
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﭘﻮﻧﺪ‬15)‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬103 ‫ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬.(‫ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘــــﺎﺳﻜﺎل‬1103 ‫ دﻳﮕﻬــﺎي آﺑﮕﺮم ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﭘــﺎﻳﻴﻦ‬‫ درﺟـــﻪ‬121 ‫ ﭘﻮﻧـــﺪ ﺑـــﺮ اﻳـــﻨﭻ( و دﻣـــﺎي ﻛـــﺎرﻛﺮد‬160)
.(‫درﺟﻪ ﻓــﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬250)‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕـــﺮاد‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬103 ‫ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ دﻣﺎي‬1103 ‫ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر و ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮاي آب ﮔﺮم‬112
- Low pressure hot water boiler 1103 kPa (160
psi) and 121°C (250°F) operating temperature.
- Medium and high-pressure boiler above 103
kPa for steam and above 1103 kPa or 121°C
for hot water.
: ‫ ﻣﻨﻈﻮر از ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي‬2-6
6.2 The Objective of This Grouping is:
‫اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮد دﻳﮕﻬﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺘﻤﺮ آب ﮔﺮم و ﺑﺨﺎر‬
a) To cause the boiler provide a continuous
supply of hot water or saturated steam at the
desired condition of pressure and temperature.
‫اﺷﺒﺎع در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر و درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
‫ب( در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ‬
b) To continuously operate the boiler at the
lowest cost of fuel and other boiler inputs
consistent with high level of safety and full
boiler design life, improving boiler efficiency.
‫و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻜﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻻ و ﻃﻮل ﻋﻤﺮ‬
.‫زﻳﺎد و در ﻧﻬﺎﻳﺖ راﻧﺪﻣﺎن ﻣﻄﻠﻮﺑﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
8
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
PART I
I ‫ﺑﺨﺶ‬
BOILER-SPECIFICATION REQUIREMENTS
‫ﻣﺸﺨﺼــﺎت اﻟــﺰاﻣﻲ دﻳـﮓ‬
‫ اﻧﻮاع دﻳﮕﻬﺎ‬-7
7. TYPES OF BOILERS
‫ﻫﺪف از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫اﻧﻮاع دﻳﮕﻬﺎي زﻳﺮ را در ﺑﺮ ﮔﻴﺮد‬
This standard is aimed to cover the specifications
on the construction and design features of the
following types of boilers:
- Cast Iron Boilers
‫ دﻳﮓ ﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ‬‫ دﻳﮓ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ آب ﮔﺮم‬-
- Packaged Fire Tube Steel Boilers Steam/ Hot
Water
‫ دﻳﮕﻬﺎي ﭼﺪﻧﻲ‬1-7
7.1 Cast Iron Boilers
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-7
7.1.1 General
3 ‫ اﻟﻲ‬2 ‫ دﻳﮕﻬﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﭘﺮهاي ﺗﺠﺎري ﺑﺎﻳﺪ داراي‬1-1-1-7
7.1.1.1 The sectional cast iron commercial boilers
shall be of 2 or 3-pass horizontal forced draft
design suitable for operation with fuel oil or gas.
‫ﮔﺬرﮔﺎه اﻓﻘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻮران ﻫﻮاي راﻧﺸﻲ ﻃﺮاﺣﻲ و‬
.‫ﺟﻬﺖ ﻛﺎر ﺑﺎ ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﻳﺎ ﮔﺎز ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﻠﻲ دﻳﮕﻬﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-1-1-7
7.1.1.2 The overall specification of cast iron
boiler shall conform to BS 779-1993 and DIN
4702, suitable for open pressurized hot water
system, limited to the following conditions:
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ و ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬DIN 4702 ‫ ﻳﺎ‬BS 779-1993
‫ﺑﺎز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آﺑﮕﺮم ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ‬
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Capacity outputs from 44 kW (150000
BTU/HR) and above.
‫واﺣﺪ‬150000 ) ‫ ﻛﻴﻠﻮ وات‬44 ‫اﻟﻒ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﺮوﺟﻲ از‬
b) System design pressure shall be upto 5 bar
(72.5 psi) and design temperature up to 120°C
(248°F).
‫ ﺑﺎر )ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ( و‬5 ‫ب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ‬
.‫ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ( ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺟﻪ‬248) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬120 ‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺎ‬
.‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺮﺳﺪ‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬2-1-7
7.1.2 Construction and assembly
7.1.2.1 The sections shall be interchangeable
constructed in accordance with BS EN 15611997, capable to withstand test pressure of
according to BS 779-1993.
‫ ﭘﺮهﻫـــﺎي دﻳﮓ ﺑــﺎﻳﺪ ﺑـــﺮ اﺳﺎس اﺳﺘــﺎﻧﺪارد‬1-2-1-7
7.1.2.2 The connections between each section
shall be compatible metallic and grommet seal
nipples or header type whichever is specified.
‫ ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎلﻫﺎي ﻫﺮ ﭘﺮه ﺑﺎﻳﺪ ورﻗﻪ ﻓﻠﺰي و ﻣﻮاد ﻧﺴﻮز‬2-2-1-7
7.1.2.3 The boiler front door/plates shall be
available for openings by exchanging positions of
support and locking hinges (handles) for right
hand or left hand opening.
‫ درب ﻳﺎ ورق ﺟﻠﻮي دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬3-2-1-7
‫ ﺑﺼﻮرت ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺳــﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و‬BS EN 1561-1997
‫ﻗــﺎدر ﺑــﻪ ﺗﺤﻤــﻞ ﻓﺸــﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮﺣﺴــﺐ اﺳﺘــﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬BS 779-1993
‫آبﺑﻨﺪي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﻳﺎ ﻧﻮع ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪاي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﺮ ﻛﺪام‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
‫ﻟﻮﻻ و ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺑﺼﻮرت راﺳﺘﮕﺮد ﻳﺎ ﭼﭙﮕﺮد ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ‬
.‫ﺷﺪن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭼﺪﻧﻲ ﻳﺎ ﻓﻮﻻدي‬4-2-1-7
7.1.2.4 The burner mounting plates shall be either
cast iron or steel plate type.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻼﻃﻢ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺘﻘﺎل‬5-2-1-7
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮهدار ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﻨﺪ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي‬،‫ﺣﺮارت‬
.‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز اﺣﺘﺮاق ﺑﺎﺷﺪ‬
7.1.2.5 To provide turbulence and maximum heat
transfer, the combustion chamber shall be finned
complete with flue gas retarders.
9
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
7.1.2.6 The combustion chamber shall be fully
accessible for cleaning flue passages with
cleaning cover to provide access to the rear flue
outlet (smoke head).
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي‬6-2-1-7
7.1.2.7 Insulation shall be provided to the
complete boiler block with a series of mineral
wool with aluminum foil to ensure minimal heat
loss through radiation. A heat resisting sealing
rope shall be provided throughout the boiler
block.
‫ اﻃﺮاف دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺟﻬﺖ‬7-2-1-7
7.1.2.8 The boiler shall be housed in an easy-to-fit
steel enclosure with the instrument panel
integrated, flushed – fixed or exposed, to the steel
casing; the casing shall be coated with heat
resistant paint.
‫ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻄﻮر‬8-2-1-7
7.1.2.9 The boilers shall be available with sections
assembled or unassembled, as specified.
‫ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي دﻳﮕﻬﺎي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه و ﻳﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻧﺸﺪه‬9-2-1-7
‫ﺧﺮوﺟﻲ دود ﻛﺎﻣﻼً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﭘﻮش ﺟﻬﺖ‬
.‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻘﺐ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺮوﺟﻲ دود ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﻴﺪن اﺗﻼف ﺣﺮارﺗﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺸﻢ‬
‫ﺳﻨﮓ و روﻛﺶ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺷﺪه و ﺑﻴﻦ ﭘﺮهﻫﺎ ﺑﺎ‬
.‫ﻃﻨﺎب ﻧﺴﻮز آبﺑﻨﺪي ﮔﺮدد‬
‫ ﻗﺎب ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬.‫ﺟﺎﺳﺎزي ﺷﺪه ﻳﺎ ﻣﺠﺰا ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدد‬
.‫رﻧﮓ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺣﺮارت رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت‬3-1-7
7.1.3 Connections
7.1.3.1 The flue connection shall be spigot at the
rear cast integral with the boiler smoke head.
‫ ﻟﺒﻪ ﻛﺎﻧﺎل دودﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﺒﻪ ﺧﺮوﺟﻲ دﻳﮓ ﺟﺎ‬1-3-1-7
7.1.3.2 The flue gas temperature at 100% load
shall be less than 200°C.
‫ دﻣﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ از دودﻛﺶ در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺻﺪ‬2-3-1-7
7.1.3.3 Water flow and return connections shall be
preferably at the rear as required by BSI or DIN
Standards.
ً‫ اﺗﺼﺎﻻت رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬3-3-1-7
7.1.3.4 Drain connection shall be provided with
suitable drain cock.
‫ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺮ ﺳﻤﺎوري ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺘﻔﺎده‬4-3-1-7
7.1.3.5 A phial pocket shall be provided for
thermostats and thermometers for fitting in the
rear section to efficiently sense outgoing
temperatures.
‫ ﺣﻔﺮهاي ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎتﻫﺎ و دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬5-3-1-7
.‫ﺑﻴﻔﺘﺪ‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬200 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫درﺻﺪ دﻳﮓ‬
BSI ‫در ﭘﺸﺖ دﻳﮓ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
.‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬DIN ‫و‬
.‫ﺷﻮد‬
‫در ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻘﺐ دﻳﮓ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن دﻣﺎﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬
.‫ﺣﺴﺎس و دﻗﻴﻖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﻨﺘﺮل‬4-1-7
7.1.4 Instruments & control
7.1.4.1 The instrument panel shall be provided
with controls and instruments to suit application
requirements.
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﺘﻮي ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ و وﺳﺎﻳﻞ اﺑﺰار‬1-4-1-7
7.1.4.2 All thermometers for water flow and
return, plus for flue gas temperature shall be either
digital or calibrated combined in SI and Metric
units.
‫ ﻛﻠﻴﻪ دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن آب رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ و‬2-4-1-7
7.1.4.3 The instrument panel shall include, but not
limited to, the following items:
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم زﻳﺮ وﻟﻲ ﻣﺤﺪود‬3-4-1-7
.‫دﻗﻴﻖ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎرﺑﺮدي ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع رﻗﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ‬
.‫ و ﻣﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬SI ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺼﻮرت واﺣﺪﻫﺎي‬
.‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه‬-
- Control thermostat.
10
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
- Limit thermostat and pilot light.
IPS-M-AR-105(1)
.‫ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﺮاغ ﻓﺮﻣﺎن‬.‫ ﺳﺎﻋﺖ زﻣﺎن ﺳﻨﺞ‬‫ دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎ )ﺑﺮاي دﻣﺎي آب رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ و دﻣﺎي ﮔﺎز‬.(‫ﺧﺮوﺟﻲ‬
.‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬-
- Hours run meter.
- Thermometers (for supply/return water
temperature and flue gas temperature).
- Pressure gage.
7.1.4.4 The panel shall be factory - wired
internally onto a terminal block duly supported by
a descriptive schematic diagram showing methods
of connection, etc.
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬4-4-1-7
7.2 Packaged Fire Tube Steel Boilers-Steam
Hot Water
‫ دﻳﮕﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﺑﺨﺎر و آب‬2-7
‫داﺧﻠﻲ ﺷﺪه و درون ﺟﻌﺒﻪ اي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺣﺎوي ﻧﻤﻮدار‬
.‫ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻧﺤﻮه اﺗﺼﺎﻻت و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﮔﺮم‬
7.2.1 Operating conditions
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر‬1-2-7
Each unit shall be suitable for operation under
rated capacity and pressure conditions as specified
in the data sheet. The capacity ratings shall be
from minimum 490 kW to maximum 9809 kW
heating output.
‫ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ و‬
‫ ﻣﻴﺰان ﻇﺮﻓﻴﺖ‬.‫ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در داده ﺑﺮﮔﻪﻫﺎ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ وات و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬490 ‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ ﻛﻴﻠﻮ وات ﺑﺎﺷﺪ‬9809
‫ ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺳﺎﺧﺖ‬2-2-7
7.2.2 Construction features
‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻋﺒﻮر‬4 ‫ ﻳﺎ‬3 ،‫ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ اﻓﻘﻲ‬1-2-2-7
7.2.2.1 The boiler shall be packaged horizontal, a
3-pass or 4-pass wet back or dry back firetube
updraft-unit with five square feet of heating
surface per rated boiler horse power.
‫ﮔﺎز ﺑﺎ اﻧﺘﻬﺎي ﺧﺸﻚ ﻳﺎ ﺗﺮ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﺑﺎ ﻛﻮران ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ و‬
.‫ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬5 ‫ﻧﺮخ ﺣﺮارﺗﻲ‬
7.2.2.2 Fire tested at the factory approved by
Underwriter’s Laboratories (UL) and affixed to it
the UL label.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ آﺗﺶ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و‬2-2-2-7
7.2.2.3 The unit shall incorporate a forced draft
burner and burner control, either flange mounted
or on a base frame.
‫ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دﻣﻨﺪه ﻫﻮا و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬3-2-2-7
7.2.2.4 The unit shall be fully assembled, floor or
foundation mounting with connections of steam,
water, electrical, fuel, vent and blow down lines.
‫ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮ روي‬4-2-2-7
‫ روي آن ﻧﺼﺐ‬UL ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ‬UL ‫ﭘﺲ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﮔﺮدد‬
.‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﻼﻧﺞ ﻳﺎ روي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﺳﻮﺧﺖ‬،‫ ﺑﺮق‬،‫ آب‬،‫ﻛﻒ ﻳﺎ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺨﺎر‬
.‫دود و زﻳﺮ آب ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
(‫ ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر )ﭘﻮﺳﺘﻪاي‬3-2-7
7.2.3 Pressure vessel (shell)
7.2.3.1 The pressure vessel shall be constructed in
accordance to ASME boiler and pressure vessel
code section IV.
ASME ‫ ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-3-2-7
7.2.3.2 Two or more lifting lugs (eyes) suitable
for lifting the boiler shall be provided on top of
the pressure vessel.
‫ دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻗﻼب آوﻳﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن دﻳﮓ در‬2-3-2-7
7.2.3.3 The front and rear doors on the boiler shall
be bolted or hinged.
‫ دربﻫﺎي ﺟﻠﻮ و ﻋﻘﺐ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪﺻﻮرت ﭘﻴﭻ و‬3-3-2-7
7.2.3.4 The front door with refractory shall be
contained by a welded steel liner and guaranteed
‫ درب ﺟﻠﻮﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻮاد ﻧﺴﻮز ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬4-3-2-7
‫ ﺳﺎﺧﺖ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر و ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IV ‫ﺑﺨﺶ‬
.‫ﺷﻮد‬
.‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﻣﺨﺰن آن ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫ﻣﻬﺮه ﻳﺎ ﻟﻮﻻﻳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
11
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
by the manufacturer for a period of not less than
ten years.
‫و ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻛﻤﺘﺮ از ده‬
.‫ﺳﺎل ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺸﻮد‬
7.2.3.5 The wetback boilers shall have no
refractory on its rear doors.
‫( اﻳﺰوﻟﻪ ﻛﺮدن‬Wetback) ‫ در دﻳﮕﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮ‬5-3-2-7
7.2.3.6 Rear refractory and insulation on dry back
boilers shall be contained in the formed door,
swing open type for inspection of brick work.
‫( ﻋﺎﻳﻖ و‬Dry back) ‫ در دﻳﮕﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎي ﺧﺸﻚ‬6-3-2-7
.‫درﺑﻬﺎي ﻋﻘﺐ ﺿﺮورت ﻧﺪارد‬
‫ﻧﺴﻮز ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻓﺮم دربﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و دربﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻻﻳﻲ و‬
.‫ﺑﺮاي ﺑﺎزدﻳﺪ از آﺟﺮﻫﺎي ﻧﺴﻮز ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ دربﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ واﺷﺮ ﻧﺴﻮز آبﺑﻨﺪي و ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬7-3-2-7
7.2.3.7 All doors shall be sealed with heat resistant gaskets, fastened securely using lugs and
nuts threaded onto studs welded into the vessel.
‫ﭘﻴﭻ دو ﺳﺮ ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ و ﻣﻬﺮه ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ و از ﻟﺤﺎظ‬
.‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺎز ﺷﺪن ﺿﺎﻣﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.2.3.8 The entire boiler base frame and other
components shall be factory painted, before
shipment with the manufacturer’s standard paint
system that will consist of minimum one prime
coat and high temperature finish coat suitable for
site environmental conditions.
‫ ﺷﺎﺳﻲ و ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ در‬8-3-2-7
7.2.3.9 The pressure vessel shall be furnished with
appropriate handholds and/or manholes for easy
inspection and service of boiler and burner. Also
the heating surface shall be fully accessible for
cleaning/inspection purposes without disturbing
the burner equipment.
‫ ﻣﺨﺰن دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ و‬9-3-2-7
7.2.3.10 For hot water boilers, the hot water inlet
and outlet shall be located such that it properly
mixes return water with the boiler water.
‫ آب ﮔﺮم ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ در دﻳﮓﻫﺎي آب ﮔﺮم‬10-3-2-7
7.2.3.11 Observation sight ports shall be located
at each end of the boiler to facilitate inspection of
flame conditions.
‫ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺑﺎزدﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ دﻳﮓ ﺑﺮاي‬11-3-2-7
7.2.3.12 The exhaust gas flue connection shall
contain a thermo well with stack thermometer.
‫ در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺧﺮوج ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﺳﺎزي ﺟﻬﺖ‬12-3-2-7
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﻧﮓ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ‬
‫ﻻﻳﻪ رﻧﮓ آﺳﺘﺮي و ﻳﻚ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ روﻳﻲ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻ و ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬
‫درﻳﭽﻪﻫﺎي آدم رو ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺑﺎزدﻳﺪ آﺳﺎن وﺿﻌﻴﺖ دﻳﮓ‬
‫ ﺿﻤﻨﺎً ﺳﻄﻮح ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس‬.‫و ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺮاي ﻧﻈﺎﻓﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺸﻌﻞ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﻪ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ آب ورودي و ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر‬
.‫ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﺨﻠﻮط ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺷﻌﻠﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫ﻧﺼﺐ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬4-2-7
7.2.4 Insulation
7.2.4.1 The insulation shall consist of a minimum
50 mm thick heat-resistant blanket covering the
entire circumference of the pressure vessel
protected by preformed steel jacket.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻋﺎﻳﻖ‬50 ‫ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ‬1-4-2-7
7.2.4.2 The boiler insulation and lagging must be
easily removable and readily reinstalled when
necessary.
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻮﺷﺸﻲ دﻳﮓ و اﻧﺪود آن ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬2-4-2-7
7.2.4.3 The insulation shall be installed in a
manner and quantity to prevent undue heat loss
and to prevent skin temperatures over 72°C where
personnel could possibly come in contact with the
vessel.
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ و ﻣﻘﺪاري ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻛﻪ از‬3-4-2-7
‫ﭘﺘﻮﺋﻲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﺮارت ﻛﻪ ﺗﻤﺎم اﻃﺮاف دﻳﮓ را ﻣﻲ‬
.‫ﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ورﻗﻪ ﻓﻮﻻدي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدد‬
.‫ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ و ﻧﺼﺐ ﻣﺠﺪد ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﺗﻼف ﻏﻴﺮ ﺿﺮوري ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺣﺮارت و ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ دﻣﺎي ﺑﺪﻧﻪ‬
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻣﺤﻞ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ‬72 ‫ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮓ ﺑﻴﺶ از‬
.‫اﻣﻜﺎن ﺗﻤﺎس ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
12
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ‬5-2-7
7.2.5 Boiler auxiliaries
‫ دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ اﺟﺰاء ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬1-5-2-7
7.2.5.1 The boiler shall include, but not
necessarily limited to, the following installed
components.
.‫ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس‬، ‫اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎرو آب ﮔﺮم‬
a) Safety relief valves for steam and water
relief valves for hot water, selected in
accordance with relevant ASME code
requirements.
.‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻴﮕﺮدد‬ASME ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
‫ﻗﻄﻊ‬،‫ﭘﻤﭗ‬،‫ب( ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﺘﻮن آب‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه در اﺛﺮ ﻛﻤﺒﻮد آب ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ‬
b) Water column/pump control/low water cutoff integrated control used to:
.‫ ﺑﺮ اﺳﺎس ارﺗﻔﺎع آب ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬‫ ﺑﻪ ﻃﻮر اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﭘﻤﭗ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮاي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬.‫ارﺗﻔﺎع آب دﻳﮓ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود‬
‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن ارﺗﻔﺎع آب ﺑﻪ زﻳﺮ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﻣﺎﻧﻨﺪ‬‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﺮده و ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺸﻌﻞ را ﺧﺎﻣﻮش‬
.‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
- Act as a water column.
- Automatically actuate the feed water pump to
maintain normal boiler water level.
- Act as a safety device if the boiler water falls
below a safe level, duly interlocked with
burner control system.
c) All controls for steam boiler shall be٠
located preferably on the right hand side of the
boiler and shall be complete with gage glass
set and gage glass assembly.
‫ج( ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ‬
d) The boiler shall have a steam pressure gage
or water pressure gage with cock and test
connections located at the front end of the
boiler unit.
‫د( دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﺨﺎر و ﻳﺎ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ آب‬
‫راﺳﺖ دﻳﮓ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺑﺎ آب ﻧﻤﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن ﻛﺎﻣﻞ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻤﺎوري و اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي در‬
.‫ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺟﻠﻮﺋﻲ دﻳﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻫ( ﻳﻚ ﻋﺪد دﻣﺎﺳﻨﺞ روي دﻳﮕﻬﺎي آب ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ‬
e) A temperature gage shall be provided for the
hot water boiler.
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬6-2-7
7.2.6 Safety valves
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6-2-7
7.2.6.1 General
All vessels subject to pressure must be protected
by a properly sized safety valve such that the
pressure cannot rise more than 10% above the
boiler maximum allowable working pressure.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎ اﻧﺪازه‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﻓﺸﺎر دﻳﮓ ﺑﻴﺶ از ده درﺻﺪ از‬
.‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
For steam boilers the set pressure tolerance of the
safety valves shall not exceed ±13.80 kPa and for
hot water boilers for pressures upto and including
515 kPa (5.1 bars) shall not exceed ±20.68 kPa
and at ±5% for pressures above 515 kPa.
‫ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬±20/68 ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﺮاي دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ‬±13/80
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬515 ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﺮاي دﻳﮓ ﻫﺎي آب ﮔﺮم ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري‬
‫ درﺻﺪ ﺑﺮاي دﻳﮓ ﻫﺎي آب ﮔﺮم ﺑﺎ‬±5 ‫ ( ﺑﺎر و‬5/1)‫ﭘﺎﺳﻜﺎل‬
.‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬515 ‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي‬
Manufacturers shall have the valves marked in a
manner it remains legible throughout its use. The
valves shall be inspected and certified with ASME
stamp indicating the size, pressure and capacity
providing the manufacturer’s model and serial
number plus the year of manufacture.
‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺧﻮد را ﺑﻨﺤﻮي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬
.‫ ﺷﻴﺮ ﺧﻮاﻧﺎ و ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎم ﻣﺪت ﻋﻤﺮ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﻤﻴﺰي و روي‬ASME ‫ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل و ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻣﺪل‬،‫ ﻓﺸﺎر و ﻇﺮﻓﻴﺖ‬،‫آن اﻧﺪازه‬
.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
13
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﺷﺮح‬2-6-2-7
7.2.6.2 Description
The pressure relieving devices used on equipment
requiring safeguard from over-pressure may be
the spring loaded (pop type), high lift or
diaphragm type, as specified.
‫ادوات ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ روي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬
‫ﺗﻤﻬﻴﺪات اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ازﻳﺎد ﻓﺸﺎر از ﻧﻮع ﻓﻨﺮي و ﻳﺎ‬
.‫دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
The inlet opening of these valves shall have an
inside dia. equal to, or greater than, the seat
diameter. Each valve shall be furnished with
wrenching surfaces to allow for normal
adjustment on installation without causing
damage to operating parts.
‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺎوي و ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻧﺸﻴﻤﻦﮔﺎه‬
‫ ﺟﻬﺖ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﺑﺮاي آﭼﺎرﻛﺸﻲ داﺷﺘﻪ‬،‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻣﻌﻤﻮل را ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎت‬
.‫ اﻧﺠﺎم داد‬،‫دﻳﮕﺮ‬
The thermal/pressure element of these valves shall
be such that flow passages are not restricted and
official capacity not reduced.
‫ادوات ﻓﺸﺎر و ﺣﺮارت اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻌﻲ‬
.‫ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن و ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ دﻳﮓ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬
3
‫ وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬-8
8. MECHANICAL FEATURES
‫ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻫﺮ دﻳﮓ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﺣﺪاﻗﻞ‬1-8
8.1 Controls of each steel boiler shall represent
the following minimum specifications as
applicable for steam or hot water operation.
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت زﻳﺮ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده در دﻳﮕﻬﺎي آب ﮔﺮم و ﺑﺨﺎر‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل اﺣﺘﺮاق‬
a) Combustion control
‫ ﻛﻴﻠــﻮ ﮔــﺮم در ﺳــﺎﻋﺖ‬790 ‫( دﻳﮕﻬــﺎي ﺑﺎ ﻇــﺮﻓﻴﺖ‬1
1) Boilers rated at 790 kg per hour (1738
lbs/hr) and larger shall have full modulation
controls.
‫ﭘﻮﻧﺪ در ﺳﺎﻋﺖ( و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺎﻣﻞ‬1738 )
.‫ﺗﺪرﻳﺠﻲ و ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم در ﺳــﺎﻋﺖ‬790 ‫دﻳﮕﻬـــﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻇــﺮﻓﻴﺖ زﻳﺮ‬
‫ﺧـــﺎﻣﻮش( ﻳــﺎ‬-‫ﻛﻢ‬-‫ﺑــﺎﻳﺪ داراي ﻛﻨﺘـــﺮلﻫﺎي ) زﻳﺎد‬
.‫ﺧﺎﻣﻮش( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬- ‫)روﺷﻦ‬
Boilers rated below 790 kg per hour shall have
(high-low-off) or (on-off) controls.
‫( اﺳﺒﺎب اﻳﻤﻨﻲ ﺣﺎﻓﻈﺖ از ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي‬2
2) A flame failure safeguard unit shall be
provided to automatically close all fuel valves
and shutdown burner on flame failure or deenergization of ignition equipment if the flame
is not established for any reason. Failure of
any component of the safeguard unit shall
cause safety shutdown. All shutdowns due to
such safety failures shall require manual reset
before operations can be resumed. The safety
shutdown system should include a time-delay
feature to accommodate reasonably short
current outages and voltage drops. A
maximum time delay of 3-4 seconds should be
used unless the vendor determines this will
jeopardize the safety of the boiler operation.
‫ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﺼﻲ در ﺷﻌﻠﻪ و ﻳﺎ‬
‫اﺣﺘﺮاق ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ و ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺠﺪداً روﺷﻦ ﻧﺸﻮد ﺑﺼﻮرت‬
‫ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ را ﺑﺴﺘﻪ و ﻣﺸﻌﻞ را‬
‫ ﻧﻘﺺ ﻫﺮ ﻳﻚ از ادوات اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ‬.‫ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ ﻫﻤﻪ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪﻧﻬﺎ ﺑﻌﻠﺖ‬.‫ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن دﻳﮓ ﺷﻮد‬
‫ﻧﻮاﻗﺺ ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﻲ دوﺑﺎره ﻣﺮاﺣﻞ روﺷﻦ ﺷﺪن‬
‫ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن اﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﺧﻴﺮ زﻣﺎﻧﻲ اﻧﺠﺎم‬.‫را ﻃﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺟﺮﻳﺎن و اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ ﻫﻤﺮاه‬
‫ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬4 ‫ ﺗﺎ‬3 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺄﺧﻴﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻳﻦ زﻣﺎن را ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻦ دﻳﮓ‬
.‫ﻣﺨﺎﻃﺮه اﻧﮕﻴﺰ ﺑﺪاﻧﺪ‬
‫( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺻﺤﻴﺢ در ﻣﺸﻌﻞ و دﻳﮓ‬3
3) Proper boiler/burner management system
‫اﻟﻒ( ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي در ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ دﻳﮕﻬﺎ و ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ‬
a) programming sequence must include
provisions for precombustion purging and postcombustion purging, and the blower must be
operating, when the burner is operating. A
sequence of operation together with set point,
‫ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺮاﻳﻄﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺣﺘﺮاق‬
‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و دﻣﻨﺪه ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎم راه اﻧﺪازي ﻣﺸﻌﻞ روﺷﻦ‬
14
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
and timing chart shall be provided.
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺟﺪول‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ب( ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻤﭗ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب دﻳﮓ‬
b) Feed water pump control
‫ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻤﭗ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﺟﺰء اﺻﻠﻲ ﺑﺮاي‬
‫ﺳﺘﻮن آب ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻮﺗﻮر ﭘﻤﭗ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب را‬
‫ﺗﺎ ﺣﺪود ﻧﺮﻣﺎل ﻳﻌﻨﻲ ﺣﺪ ﭘﺎﻳﻴﻦ روﺷﻦ ﺷﺪن و ﺣﺪ ﺑﺎﻻي‬
.‫ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﻧﮕﻬﺪارد‬
The boiler feed water pump control shall be an
integral part of the water column. It shall
automatically actuate a motor driven feed water
pump to maintain the boiler water level within
normal limits. Low-level start high-level
shutdown.
‫ج( ﺳﺘﻮن آب و ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن در اﺛﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع آب‬
c) Water column and low water cutoff
A water column for steam boilers shall be
provided on each unit complete with try cocks,
gage glass, and water column blow down
valves. The low-water cutoff shall be an integral
part of the boiler feed water control. It shall be
wired to sound an alarm and to prevent burner
operation if the boiler water falls below a safe
level. The water level control shall be either
probe or float type. For safety, a low water level
control shall be provided in both water column
and shell.
‫ﻳﻚ ﺳﺘﻮن آب ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺳﻤﺎوري ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺷﻴﺸﻪاي و‬
‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺘﻮن آب ﺑﺮاي دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد و‬
‫ﻣﻜﺎﻧﻴﺴﻢ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﻣﺸﻌﻞ را در ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع آب ﺑﻪ‬
‫ ﺿﻤﻨﺎً ﻣﺪار ﺑﺮﻗﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در‬.‫ﻋﻬﺪه دارد‬
‫ﻣﻮﻗﻊ ﻛﺎر ﻛﺮدن ﻣﺸﻌﻞ در ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن ارﺗﻔﺎع آب‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻔﺎع‬.‫آژﻳﺮ زده و از ﻛﺎر ﻣﺸﻌﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
‫آب ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻜﻲ از دو ﻧﻮع ﺷﻨﺎور و ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪاي ﺑﻮده و ﺑﺮاي‬
‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺪ ﭘﺎﻳﻴﻦ آب ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺘﻮن آب‬
.‫و ﻫﻢ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ دﻳﮓ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
d) All controls shall be in one central location
except the steam pressure controls (for
regulation of burner operation) which can be
mounted near the water column.
‫د( ﺗﻤﺎم ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ‬
e) The instrumentation shall be water proof type
unless otherwise mentioned.
‫ﻫ( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺿﺪ آب ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ ﭼﻴﺰ‬
‫ﺟﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر )ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺎر ﻣﺸﻌﻞ( ﻛﻪ‬
.‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻴﺸﻪاي ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﺘﻮن آب ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫دﻳﮕﺮي ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫ دودﻛﺶ )ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬2-8
8.2 Vent Stack (outside building)
‫ را‬،‫ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﺮوري ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ دود‬1-2-8
8.2.1 In the event necessary the vendor shall
design and supply materials for the complete
venting system including the vent stack and
connecting ductwork (breeching). The stack shall
be fabricated from not less than ¼ inch steel plate,
and shall have a weather hood and clean out and
drain connections. The stack will be selfsupporting and will be designed for a horizontal
wind load of 70 kg/m2 and seismic forces for zone
3 UBC. Aerodynamic vibrations need not be
considered if the stack has an L/DR ratio less than
10 and a W/L D2R ratio in excess of 400 kg/m3 (25
lbs/ft3) in which:
‫ ﻣﻮاد آن ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﺲ از ﺳﺎﺧﺘﻦ دودﻛﺶ آن را ﺑﺮاي‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ ورق ﻓﻮﻻدي دودﻛﺶ‬.‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺧﺮوﺟﻲ دﻳﮓ آﻣﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻣﻀﺎﻓﺎً دودﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ اﻳﻨﭻ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/4 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
.‫داراي ﻛﻼﻫﻚ و درﻳﭽﻪ ﻧﻈﺎﻓﺖ دوده و ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫دودﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ و‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔــﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣـــﺮﺑﻊ و ﻣﻨــﺎﺳﺐ‬70 ‫ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺎد اﻓﻘﻲ‬
‫ ﻟﺮزشﻫﺎي‬.‫ ( ﺑﺎﺷﺪ‬ZONE- 3.UBC) ‫ﺑـــﺮاي زﻟﺰﻟﻪ ﺗــﺎ‬
L/DR ‫اﻳﺮودﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ دودﻛﺶ داراي ﻧﺴﺒﺖ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬400 ‫ ﺑﻴﺶ از‬W/L D2R ‫ و ﻧﺴﺒﺖ‬10 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﻜﻌﺐ( ﺑﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﻏﻤﺎض اﺳﺖ‬25 )‫ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬
: ‫ﻛﻪ در آن‬
(‫ = ﻛﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺮج ﺑﺮ ﺣﺴﺐ )ﻣﺘﺮ‬L
L = Total tower height, (m).
‫ = ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻗﻄــﺮ داﺧﻠﻲ در ﻗﺴﻤﺖ ﻧﻴﻤﻪ ﺑــﺎﻻﺋﻲ ﺳﻘﻒ‬DR
(‫ﺳــﺎزه ) ﻣﺘﺮ‬
DR = Average inside diameter for top half of
structure, (m).
15
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
W = Erection weight, (kg).
IPS-M-AR-105(1)
(‫= وزن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮ ﺣﺴﺐ)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬W
‫در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻳﻦ دو ﻣﻌﻴﺎر ﺑﺮآورده ﻧﺸﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
‫ﻣﺴﺌﻮل رﻓﺘﺎر ﻟﺮزﺷﻲ دودﻛﺶ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد‬
.‫ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
If either of these two criteria are not met, the
vendor is responsible for vibratory behavior of the
stack up to the maximum wind velocity expected
at the jobsite.
8.2.2 The stack shall be furnished to a height of
sufficient size to carry away all flue gases and
overcome all stack and duct losses.
‫ ﻗﻄﺮ و ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪﻛﻪ‬2-2-8
8.2.3 The combustion and venting system shall be
designed to maintain the flue gases at
temperatures sufficiently above the dew point to
prevent condensation throughout the design
operating range.
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺣﺘﺮاق و ﺗﺨﻠﻴﻪ دود ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ‬3-2-8
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻤﺎﻣﻲ دود و ﮔﺎز و ﻣﻼﺣﻈﺎت اﺗﻼف ﺣﺮارﺗﻲ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﻮد ﺗﺎ دﻣﺎي ﮔﺎز ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ را ﺑﺤﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ‬
‫ﺷﺒﻨﻢ ﻧﮕﺎﻫﺪارد و از ﺗﻘﻄﻴﺮ در ﺳﺮ ﺗﺎ ﺳﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮاي دﻳﮓ‬3-8
8.3 Boiler Tapping
‫ ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد در‬ASME ‫ﻓﻼﻧﺞﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
،‫ اﺗﺼﺎﻻت دﻧﺪه اي‬،‫ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬BS‫ ﻳﺎ‬NPT ‫ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
ANSI flanges shall be supplied as standard where
applicable. Threaded connections shall be NPT,
DIN or BS as instructed.
‫ دﻣﻨﺪه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬4-8
8.4 Forced Draft Blower
‫ﻫﺮ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ دﻣﻨﺪه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺑﻮده و داراي‬
.‫ درﻳﭽﻪ ﻛﻨﺘﺮل ورودي و ﺗﻮري ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫دور ﺛﺎﺑﺖ‬
Each burner shall be provided with one forced
draft blower with constant speed drive, inlet
control damper and screen.
‫ ﻣﺸﻌﻞ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬5-8
8.5 Burner & Piping
II ‫ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺨﺶ‬
For selection of proper burner units’ reference is
made to burner specification requirements part II.
The fuel supply, piping, tubing and fittings shall
be rigidly supported.
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺗﺼﺎﻻت آﻧﻬﺎ‬،‫ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﻮﺧﺖ‬.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا‬6-8
8.6 Noise Level
Noise level shall be based on *ABMA test
procedure for the measurement of sound level
from boiler units.
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺻﺪاي دﻳﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس روش آزﻣﺎﻳﺶ‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ABMA*
Manufacturers shall have available fan inlet
silencer for reduction of decibels dB (A) as
specified in the data sheet.
‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ دﺳﻲ ﺑﻞ ﺻﺪا ﻃﺒﻖ داده ﺑﺮﮔﻪ‬
.‫در ورودي ﻓﻦ ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻧﺼﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
: ‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫( ﺑـﺮاي ﺣــﺪ ﻛﻠﻲ ﻣﻴــﺰان ﺻـــﺪا ﺑــﻪ اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد‬1
1) For overall noise level limitation reference
is made to IPS-G-SF-900 (Noise & Vibration
Control).
(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد )ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا و ﻟﺮزش‬IPS-G-SF-900
‫ﺑﺮاي ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻴﺰان ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮﺿﻮع‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬7-8
8.7 Accessories
‫ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﻮع ﻛﺎر‬
.‫ﻗﻄﻌﺎت را ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه دارﻧﺪ‬
Per job requirements the manufacturer shall be
responsible to provide supply of accessories, such
as:
16
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﭘﻤﭗ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب دﻳﮓ‬‫ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر اﺻﻠﻲ‬‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻳﺮآب‬‫ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ و ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ‬‫ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه اﺷﻜﺎل در ﺷﻌﻠﻪ و ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻦ آب‬‫ ﭘﻤﭗ ﺳﻮﺧﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-
- Feed water pump.
- Main steam stop valve.
- Blow down valve.
- Stop & check valve.
- Alarm for flame failure and low water level.
- Remote oil pump.
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬8-8
8.8 Welding
Welding procedures, processes, welders and
welding equipment shall be qualified in
accordance with the ASME boiler and pressure
vessel code.
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎران و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ﻛﻴﻔﻴﺖ روشﻫﺎ‬
‫ دﻳﮓ و ﻣﺨﺎزن‬ASME ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
The manufacturer shall submit all welding
procedures to the purchaser for approval prior to
issuing final drawings.
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ روشﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري را ﻗﺒﻞ از ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
.‫ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
* ABMA = AMERICAN BEARING MANUFACTURES ASSOCIATION (‫) اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
17
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
PART II
II ‫ﺑﺨﺶ‬
BURNER-SPECIFICATION REQUIREMENTS
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﻣﺸﻌﻞ‬
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ‬-9
9. BURNERS
‫ ﺣﺪود ﻇﺮﻓﻴﺖ‬1-9
9.1 Capacity Conditions
‫ﻣﺸﻌﻞ دﻳﮕﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ و ﭼﺪﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و ﻳﺎ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي ذﻳﻞ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
:‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷــﻨـﺪ‬
Burners for packaged fire tube and cast iron boiler
shall meet manufacturer’s standard capacity or
shall conform to the following capacity
conditions:
- Upto 400000 kcal/h per UL* code.
‫ ﻛﻴﻠﻮ ﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬400,000 ‫ ﺗﺎ‬‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻﻼﺣﻴﺖ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ‬400,000 ‫ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺠﻤﻦ ﺻﻨﻌﺘﻲ آﻫﻨﮕﺮي‬
- Above 400000 kcal/h per FIA* code.
‫ اﻧﻮاع ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ‬2-9
9.2 Burners Models
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي ﮔﺎزي‬‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻮز‬-
- Fuel oil burners.
- Gas fired burners.
- Combination dual fuel fired unit.
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬3-9
9.3 General Conditions
9.3.1 The fuel burning equipment shall be capable
of meeting all operating conditions as specified in
the data sheet.
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺮاﻳﻂ‬1-3-9
9.3.2 The burner shall be of rugged construction
and capable of maintaining a stable operation over
the complete load range without continuous pilots.
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺑﻮده و ﻗﺎدر ﺑﻪ‬2-3-9
.‫ﻛﺎري ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در داده ﺑﺮﮔﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭘﺎﻳﺪار در ﺗﻤﺎم داﻣﻨﻪ ﻛﺎري ﺧﻮد ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
.‫از ﭘﻴﻠﻮت ﺑﺎﺷﺪ‬
9.3.3 The burner shall have observation port to
permit sighting and inspection.
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﻳﭽﻪ اي ﺟﻬﺖ ﺑﺎزدﻳﺪ و‬3-3-9
9.3.4 In combination dual fuel fired units; the
changeover from one fuel to the other shall be
accomplished by means of an automatic or
manual fuel selector switch in the control cabinet.
‫ در ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻮع ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬4-3-9
9.3.5 Burner nozzles and other parts exposed to
the radiant heat of the furnace shall be made of
heat resisting alloy steel.
‫ ﻧﺎزل ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ و ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي دﻳﮕﺮﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺗﻤﺎس‬5-3-9
.‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻠﻴﺪ دﺳﺘﻲ ﻳﺎ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻓﺮﻣﺎن وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎ ﺣﺮارت ﺗﺎﺑﺸﻲ ﻛﻮره ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ آﻟﻴﺎژ ﻣﻘﺎوم در‬
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ اﻧﺮژي آزاد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺟﺮﻗﻪزن و ﻓﻨﺪكﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬6-3-9
9.3.6 The energy released by the igniters and
pilots shall be compatible to the specified fuels.
The igniters shall be supplied complete with aircooled high-tension transformers.
‫ ﺟﺮﻗﻪزن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺮاﻧﺲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻮا‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺧﻨﻚ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
* UL: UNDER WRITERS LABORATORIES INC.
‫* ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻﻼﺣﻴﺖ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
* FIA: FORGING INDUSTRY ASSOCIATION.
‫* اﻧﺠﻤﻦ ﺻﻨﻌﺘﻲ آﻫﻨﮕﺮي‬
18
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
9.3.7 The burner location and firing method shall
be such that combustion takes place within the
water backed or refractory-backed furnace of the
boilers, maintaining a low NOx level.
‫ ﻣﺤﻞ ﻣﺸﻌﻞ و ﻧﺤﻮه اﺷﺘﻌﺎل در ﻛﻮره دﻳﮕﻬﺎي ﺟﺪار‬7-3-9
9.3.8 The burner shall be completely factory
wired, assembled and fire tested ready for hookup to fuel and electrical supplies.
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢ‬8-3-9
‫آﺑﻲ ﻳﺎ ﻧﺴﻮز ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان اﻛﺴﻴﺪﻫﺎي ازت را در‬
.‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻬﺪارد‬
‫ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ و ﺗﺴﺖ آﺗﺶ ﺷﺪه و آﻣﺎده اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﭘﻴﭽﻲ‬
.‫ﺑﺮﻗﻲ و ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺸﻌﻞ دﻳﮕﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬9-3-9
9.3.9 The burner of the fire tube boilers shall
contain, but not necessarily limited to, the
following interlocks.
.‫ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Operating pressure control for automatic
start and stop of burner operation.
‫اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﺧﻮد ﻛﺎر ﺑﺮاي ﺧﺎﻣﻮش و روﺷﻦ ﻛﺮدن‬
b) Two low water cut-off probes to cause
shutdown of unit when water level drops to
minimum safe level, (one in the water column
and one in the boiler shell).
‫ب( دو ﻣﻜﺎﻧﻴﺴﻢ ﻗﻄﻊ ﺑﺮاي ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن دﻳﮓ در ﺻﻮرت‬
c) An auxiliary contact for a feed water pump
shall be included.
‫ج( ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺮاي ﭘﻤﭗ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ در‬
d) Gas fired burner shall have an air safety
switch to prevent operation until sufficient
combustion air is assured.
‫د( ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ‬
‫ﻣﺸﻌﻞ‬
‫ )ﻳﻜﻲ در ﺳﺘﻮن آب و‬،‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻮدن آب از ﺣﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
.(‫دﻳﮕﺮي در ﺑﺪﻧﻪ دﻳﮓ‬
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻗﺒﻞ از اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻫﻮاي ﻛﺎﻓﻲ از راه اﻧﺪازي ﻣﺸﻌﻞ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
‫ﻫ( ﻣﻜﺎﻧﻴﺴﻢ ﻣﺮاﻗﺒﺖ از ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺣﺘﺮاق‬
.‫ﻧﺎﻗﺺ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫و( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
.‫ﺣﺮارﺗﻲ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺣﺮارت زﻳﺎد و اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ز( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪودﻛﺮدن ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻳﺎ دﻣﺎي‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮق ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬،‫آب‬
‫و در ﻣﺤﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻲ ﺑﻪ دﻳﮓ‬
‫و ﻣﺸﻌﻞ را ﺑﺪون ﺗﺪاﺧﻞ ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻧﻬﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ و از‬
‫ ﺳﻮﺧﺖ و ﮔﺮﻣﺎي ﺣﺎﺻﻞ از‬،‫اﺧﺘﻼﻻت اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺗﻮﺳﻂ آب‬
.‫ﮔﺎزﻫﺎي اﺣﺘﺮاق ﻣﺼﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
e) A flame safeguard to provide full protection
against flame failure.
f) Burner motor controller shall have thermal
over-load and under voltage protection.
g) A limit control to limit steam pressure or hot
water temperature; all controls to be panel
mounted and so located on the boiler as to
provide ease of servicing the burner and boiler
without disturbing the controls; and also
located to prevent possible damage by water,
fuel or heat of combustion gases.
9.3.10 The gas-fired burners shall be available for
use with natural gas as specified in the data sheet.
‫ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎز‬10-3-9
9.3.11 For the fuel oil burner, a direct driven oil
pump with a capacity of approx 125% maximum
burning rate shall be furnished.
‫ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﺳﻮز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﭘﻤﭗ اﺗﺼﺎل‬11-3-9
‫ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را داﺷﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬125 ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬
.‫ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ دﻣﻨﺪه ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع دﻣﻨﺪه اﺟﺒﺎري ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر و‬12-3-9
9.3.12 The draft fan shall be forced draft type,
powered by a suitable blower motor, complete
with suitable instrumentation to control the
airflow over the range of boiler operation.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا را ﺑﺎ ﻗﺪرﺗﻲ‬
.‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎر دﻳﮓ ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
19
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﻌﻞ‬4-9
9.4 Burner Management Controls
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-9
9.4.1 General
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل دﻳﮕﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
،‫ وﻟﺘﺎژ ﺑﺮق‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻚ ﻣﺸﻌﻠﻲ ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻮاﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﺸﻌﻞ‬
‫ﭘﺮﺗﻮ ﻣﺎوراء ﺑﻨﻔﺶ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزي ﻳﻮﻧﻴﺰاﺳﻴﻮن ﺑﻪ ﺗﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺷﻌﻠﻪ و ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻛﺪﻫﺎي‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻳﻤﻨﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﺷﺪ‬
The control system for packaged fire tube boilers
shall be suitable for single burner operation.
These shall be suitable on applications for burner
sequences, line voltages, ultra-violet and
ionization detection system with flame scanning
choice based on fuel compositions and relevant
safety codes.
‫ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺨﺖ اﻓﺰاري‬2-4-9
9.4.2 Solid state management control
9.4.2.1 The solid-state management controls shall
be available for automatic ignition of oil or gas
burners.
‫ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﺳﺨﺖ اﻓﺰاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي‬1-2-4-9
9.4.2.2 The control shall cycle automatically when
the operating control closes and following a
power interruption, capable for manual reset
following a safety shutdown.
.‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭼﺮﺧﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬2-2-4-9
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﺮﻗﻪ زن ﺑﺼﻮرت ﺧﻮدﻛﺎر در ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﮔﺎزوﺋﻴﻠﻲ و ﻳﺎ‬
.‫ﮔﺎزي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
،‫در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن ﻗﻄﻊ ﺑﺮق‬
‫ ﻫﻤﺮاه اﻳﻤﻨﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه‬،‫اﻣﻜﺎن ﺗﻨﻈﻴﻢ دﺳﺘﻲ ﭘﺲ از ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ‬
.‫وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.2.3 The start-up programming shall include a
safe start check on each start. When detecting
flame signal (real or simulated), the ignition shall
not be energized when safety lockout occurs.
‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي راهاﻧﺪازي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬3-2-4-9
9.4.2.4 For increased safety and reliability an auto
check ultraviolet or infrared amplifier (using
flame pulsing or scanner method) shall be
available to check the function of the flame
detecting system for any component failure during
each burner firing cycle.
،‫ ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد‬4-2-4-9
‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ‬.‫ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺎر راه اﻧﺪازي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﻌﻠﻪ آﺷﻜﺎر ﻣﻴﺸﻮد )واﻗﻌﻲ ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ آن( در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ از‬
.‫ﻧﻈﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻗﻔﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺮﻗﻪ زن ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺎردار ﺷﻮد‬
‫ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر اﺷﻌﻪ ﻣﺎوراء ﺑﻨﻔﺶ ﻳﺎ ﻣﺎدون ﻗﺮﻣﺰ‬
‫) ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﻴﺮي روش ﭘﺎﻟﺲ ﻳﺎ اﺳﻜﻦ ( اﻳﻦ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل وﺿﻌﻴﺖ ﺷﻌﻠﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮوز اﺷﻜﺎل ﻓﻨﻲ‬
‫در ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺟﺰاء ﻣﺸﻌﻞ در ﻫﺮ ﭼﺮﺧﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ‬3-4-9
9.4.3 Microprocessor based control
9.4.3.1 The system shall be designed to provide
the proper burner sequencing and flame
monitoring on automatic burners, single or dual
fired, direct spark or pilot ignited burners.
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺗﻮاﺗﺮﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻋﻤﻠﻜﺮد‬1-3-4-9
9.4.3.2 It shall comprise of non-volatile memory
and different scroll (minimum 20) messages in its
Message Center (built-in or remote use).
‫ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻓﻈﻪ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر و ﭘﻴﺎم ﻫﺎي‬2-3-4-9
9.4.3.3 The Message Center shall indicate in
English language, the program sequence and
reasons of alarm, burner shutdown etc.
‫ دﻻﻳﻞ‬،‫ ﻣﺮﻛﺰ ﭘﻴﺎم ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬3-3-4-9
9.4.3.4 For humid areas the control panel shall be
furnished with over load and short-circuit
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ‬،‫ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﻣﺮﻃﻮب‬4-3-4-9
‫ﻣﺸﻌﻞ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﺷﻌﻠﻪ در ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﺗﻚ‬
‫ ﺟﺮﻗﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ از ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي‬،‫ﺷﻌﻠﻪاي ﻳﺎ دو ﺷﻌﻠﻪاي‬
.‫ﺟﺮﻗﻪاي ﭘﻴﻠﻮﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( در ﻣﺮﻛﺰ ﭘﻴﺎم ﺧﻮد ﺑﺎﺷﺪ )در‬20‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻃﻮﻣﺎر ﺷﻜﻞ )ﺣﺪاﻗﻞ‬
(‫درون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ در ﻓﺎﺻﻠﻪ دورﺗﺮ‬
.‫ ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﻣﺸﻌﻞ و ﻏﻴﺮه را ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬،‫ﻫﺸﺪار‬
‫ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻗﻄﻊ دﺳﺘﮕﺎه در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎر زﻳﺎد و ﺣﻔﺎﻇﺖ از‬
20
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
protection and shall be epoxy coated inside out.
‫ و داﺧﻞ و ﺧﺎرج آن ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎ رﻧﮓ‬،‫اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
.‫اﭘﻮﻛﺴﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.3.5 The applicable *NEMA standard
classification code for flame safety control
enclosures shall apply per job requirements.
‫ ﺑﺮاي‬NEMA ‫ ﻛﺪﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5-3-4-9
.‫ﻛﻨﺘﺮل اﻳﻤﻨﻲ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
* NEMA = NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION (‫)اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺮﻗﻲ‬
21
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
PART III
INFORMATION REQUIRED WITH
VENDOR’S PROPOSAL
IPS-M-AR-105(1)
III ‫ﺑﺨﺶ‬
‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن‬
WITH
‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن‬-10
10.1 The Vendor’s proposal shall specify, but not
necessarily be limited to, the following :
ً‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺮﻳﺢ و ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﺪ و ﻟﺰوﻣﺎ‬1-10
10.
INFORMATION REQUIRED
VENDOR’S PROPOSAL
: ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد‬
‫اﻟﻒ( ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ‬
a) Performance guarantee at rated capacity.
‫ب( اﻧﺘﻘﺎل رﻃﻮﺑﺖ در ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
b) Moisture carry-over at the guarantee point.
‫ج( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻮﺧﺖ‬
c) Predicted maximum continuous capacity
when firing the specified fuel(s).
‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
d) Total heating surface.
‫د( ﺳﻄﺢ ﻛﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ‬
e) Complete description of firing equipment
and combustion controls with schematic
diagram and bill of materials.
‫ﻫ( ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي اﺣﺘﺮاق ﺗﻮﺳﻂ‬
f) Detailed description of refractory and
insulation including materials used and
thickness of such materials.
‫و( ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻮاد ﻧﺴﻮز و ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ‬
g) Boiler trim, valves and fittings included.
The set pressure of safety valves shall be
given.
h) Dimensions and weights (dry & operating)
of the complete unit and of all major items.
‫ ﺷﻴﺮآﻻت و اﺗﺼﺎﻻت ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ‬،‫ز( ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت دﻳﮓ‬
‫ﻧﻤﻮدار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ و ﺟﺪول ﺑﺮآورد ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬
‫و ﺿﺨﺎﻣﺖ آﻧﻬﺎ‬
.‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
‫ح( اﺑﻌﺎد و اوزان )ﺑﺪون آب و در ﺣﺎل ﻛﺎر( دﻳﮓ و ﻛﻠﻴﻪ‬
.‫ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ آن‬
j) Equipment removed to shipping clearances
or necessary weight reduction.
‫ط( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺪا ﺷﺪﻧﻲ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻳﺎ‬
‫ﺿﺮورت ﻛﺎﻫﺶ وزن‬
k) Maximum acceleration of output upon
demand. Minimum acceleration of output in
the range from 30 to 100 percent capacity.
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺘﺎب‬.‫ي( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺘﺎب ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
l) Outline drawing and foundation loading
diagram.
‫ك( ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻧﻤﻮدار ﻓﻨﺪاﺳﻴﻮن ﻧﺼﺐ‬
.‫ درﺻﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬100 ‫ ﺗﺎ‬30 ‫ﺧﺮوﺟﻲ در ﻣﺤﺪوده‬
m) Material used in boiler.
.‫ل( ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﺪه در دﻳﮓ‬
n) Corrosion allowance used in the design of
boiler.
‫م( ﻣﻴﺰان ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز در ﻃﺮاﺣﻲ دﻳﮓ‬
‫ن( درﺻﺪ ﻛﺎﻫﺶ‬
o) Turndown ratio.
p) Detailed description of combustion bypass
arrangement including sealing method and
materials.
‫س( ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺟﺰﺋﻴﺎت در ﻣﻮرد اﺣﺘﺮاق در ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر‬
q) Flue gas outlet temperatures from the boiler
and in the stack at the minimum normal and
maximum operating conditions.
‫ع( دﻣﺎﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ دود از دﻳﮓ و داﺧﻞ دوﻛﺶ در‬
‫ﺷﺎﻣﻞ آب ﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
.‫ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري دﻳﮓ‬
: ‫ف( داده ﻫﺎي ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ‬
r) The following noise level data :
‫( ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﺮﺣﺴﺐ دﺳﻲ ﺑﻞ )اﻟﻒ( و ﭘﻬﻨﺎي‬1
1) Noise levels in dB(A) and in octave bands
22
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
at the specified locations. ABMA* test
procedures
are
acceptable
as
per
IPS-G-SF-900
IPS-M-AR-105(1)
‫ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ در ﻣﻜﺎنﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه روش آزﻣﻮن‬
‫ ﻗﺎﺑﻞ‬IPS-G-SF-900 ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ABMA
.‫ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2) Noise levels shall be based on
measurements on identical or very similar
equipment operating under comparable
conditions. Details of noise measurements,
equipment tested and operating conditions
during the test shall be stated. Any
adjustments made to noise measurements to
allow for differences between equipment
tested and equipment offered shall be stated.
‫( اراﺋﻪ ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬2
‫اﺳﺎس ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻳﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﺷﺮاﻳﻂ‬
،‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺳﺮ و ﺻﺪا‬.‫ﻛﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻴﺎس ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻧﻬﺎ در‬
‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻧﺠﺎم‬.‫ﺣﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺰارش ﮔﺮدد‬
‫ﺷﺪه در اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺻﺪا در ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ ﺑﺮاي اﺧﺘﻼف‬
‫ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ازﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و ﺗﺠﻬﻴﺰات اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬
. ‫ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
3) Where equipment noise levels are
calculated using theoretical formula, the
source of the theoretical data and the
calculations will be supplied.
‫( ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا از ﻓﺮﻣﻮل‬3
4) Noise level measurements shall be made
using a sound level meter and octave band
analyzer.
‫( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ از اﺑﺰار اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺻﺪا و‬4
s) All modifications to standard equipment
required meeting the specified noise limits.
The additional cost of any such modifications
(if required) shall be stated separately.
‫ق( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ و اﺻﻼح در ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ در‬
t) The vendor shall specify the earthquake load
on the strength of unit structural.
‫ر( ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان اﺛﺮ ﺑﺎر زﻟﺰﻟﻪ را در ﻣﻮرد اﺳﺘﺤﻜﺎم‬
u) Allowable stresses for all plate material
used in the vent stack.
‫ش( ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻨﺲ ورﻗﻪﻫﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در‬
‫ﻧﻈﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺑﻊ و اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ‬
.‫ﮔﺮدد‬
.‫ﺗﺤﻠﻴﻞﮔﺮ ﭘﻬﻨﺎي ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
.‫ﻣﺤﺪوده ﺻﺪاي ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داده ﺷﻮد‬
.‫ﺳﺎزه دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻌﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫دودﻛﺶ ﺧﺮوﺟﻲ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-10
10.2 Inspection
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﻳﻚ از ﮔﺰارش ﻫﺎي ذﻳﻞ ﺧﻮد ﭼﻬﺎر ﻧﺴﺨﻪ‬
.‫ﺗﻬﻴﻪ و اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The vendor shall submit (four) copies on each of
the following reports to the owner.
1) Manufacturer’s data report as defined by the
ASME boiler and pressure vessel code.
‫ دﻳﮓ‬ASME ‫( ﮔﺰارش دادهﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1
2) Material test certificates giving chemical
and physical properties of all material used in
fabrication. Each certificate is to be properly
identified with part description or number.
‫( اﺳﻨﺎد آزﻣﻮن ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﺪه در دﺳﺘﮕﺎه از‬2
.‫و ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻫﺮ‬.‫ﻧﻈﺮ ﺧﻮاص ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﺪه و ﺷﻤﺎره‬
.‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫( ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ‬3
3) Stress relieving charts.
4) Pressure test charts.
.‫( ﻧﻤﻮدارﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬4
5) Nameplate rubbings.
.‫( ﭘﻼك ﺣﻚ ﺷﺪه دﺳﺘﮕﺎه‬5
‫ﻫﺮ ﻛﺪام از اﻗﻼم ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺷﻔﺎف ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ردﻳﻒ‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
Each of the above shall be clearly identified with
the owner’s item number.
23
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ‬3-10
10.3 Terminals
All piping and wiring shall terminate at one
central location where purchaser will make tieins.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻈﺮ ﺧﺮﻳﺪار در ﻳﻚ‬
.‫ﺟﺎ ﺑﺼﻮرت ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
10.4 Schedule of documents to be furnished by
the vendor shall be as per following table 1.
‫ ﺟﺪول اﺳﻨﺎدي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ‬4-10
.‫ ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬
TABLE 1 - SCHEDULE OF DOCUMENTS TO BE FURNISHED BY VENDOR
.‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اراﺋﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬-1 ‫ﺟﺪول‬
ITEM
DESCRIPTION
(REFER TO SUPPORTING NOTE)
‫ردﻳﻒ‬
‫ﺷﺮح‬
(‫)ﺑﻪ ﻳﺎدداﺷﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬
* 1
PRINTS
REQUIRED
WITH
QUOTATION
‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه‬
No. OF COPIES
‫ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎ‬
DATE
NEEDED
(SEE NOTE 4)
Compact
Disk
PRINTED
MATTER
‫دﻳﺴﻚ ﻓﺸﺮده‬
‫ﭼﺎﭘﻲ‬
‫ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
4‫)ﺑﻪ ﻳﺎدداﺷﺖ‬
(‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
1
3
ARC-4
×
1
3
ARC-4
×
1
3
ARC-6
1
3
4B/M
3
ON M/O
‫ﭼﺎپ ﻫﺎي ﻣﻮرد‬
‫ﻧﻴﺎز ﺑﺎ درﺧﻮاﺳﺖ‬
DIMENSIONAL OUTLINE DRAWINGS
CERTIFIED INFORMATION REQUIRED
×
YES
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺑﻌﺎد ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬
* 2
FOUNDATION PLAN / ANCHOR BOLT
LOCATION
* 3
‫ﭘﻼن ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺤﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎي ﻗﻼب دار‬
GENERAL ARRANGEMENT DRAWINGS
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
* 4
SECTIONS AND DETAIL DRAWINGS
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
5
MILL TEST REPORT
‫ﮔﺰارش آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
* 6
WELDING PROCEDURES & QUALIFICATIONS
×
1
3
4 B/M
×
1
3
6 B/M
1
3
1 ALT
1
3
ARC-4
1
3
ARC-6
1
3
ARC-6
1
3
1
3
ARC-4
1
3
ARC-4
--
3
ARC-4
1
3
--
‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪﻫﺎ‬
* 7
CALCULATIONS FOR PRESSURE VESSELS
‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
8
MANUFACTURERS REPORTS CODE
CERTIFICATION
‫ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﺪ ﮔﺰارشﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن‬
* 9
P & I DIAGRAMS
‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
*10
INSTRUMENT CONTROL DRAWINGS
×
YES
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
*11
WIRING DIAGRAMS AND CIRCUITRY
×
‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و ﻣﺪار‬
*12
HOOK-UP DIAGRAMS
(‫ﻧﻤﻮدار ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اﺗﺼﺎﻻت )اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
13
*14
VALVE SCHEDULE
‫ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎ‬
INSTRUMENT SCHEDULE
AS REQUIRED
‫درﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬
‫ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
15
PRELIMINARY DRAWING LIST
YES
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ‬
*16
RECOMMENDED SPARE PARTS WITH PRICES
‫ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎ‬
24
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
CERTIFIED INFORMATION
REQUIRED
ITEM
DESCRIPTION
(REFER TO SUPPORTING NOTE)
PRINTS
REQUIRED
WITH
QUOTATION
‫ردﻳﻒ‬
‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬
‫ﭼﺎپ ﻫﺎي ﻣﻮرد‬
(‫)ﺑﻪ ﻳﺎدداﺷﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬
‫ﻧﻴﺎز‬
Compact
Disk
PRINTED
MATTER
‫ﺑﺎ درﺧﻮاﺳﺖ‬
‫دﻳﺴﻚ ﻓﺸﺮده‬
‫ﭼﺎﭘﻲ‬
‫ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
4‫)ﺑﻪ ﻳﺎدداﺷﺖ‬
(‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
YES
1
3
--
YES
1
3
ARC-6
YES
--
10
1 A/T
--
1
3
ARC-6
YES
--
3
ARC-4
YES
1
3
ARC-4
--
1
3
1 A/T
--
1
3
4 B/T
COMMISSIONING SPARE PARTS WITH PRICES
*17
‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮردﻧﻴﺎز ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه‬
No. OF COPIES
‫ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎ‬
DATE
NEEDED
(SEE NOTE 4)
‫ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ راه اﻧﺪازي ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎ‬
18
PERFORMANCE DATA & CURVES
‫دادهﻫﺎ و ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
19
OPERATING & MAINTENANCE MANUAL
‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ راﻫﺒﺮي و ﺗﻌﻤﻴﺮات‬
20
FULLY COMPLETED BUYER’S DATA SHEET
‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺧﺮﻳﺪار‬
INITIAL / FINAL PRODUCTION SCHEDULE
21
×
‫ ﻧﻬﺎﺋﻲ‬/ ‫ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪات اوﻟﻴﻪ‬
22
HAZARDOUS AREA CLASSIFICATION
CERTIFICATIONS
‫ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﺨﺎﻃﺮه آﻣﻴﺰ‬
23
NOTARISED TEST CERTIFICATES
×
‫ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه‬
*24
PAINTING SCHEDULE
25
LIST OF SUB-MANUFACTURERS
‫ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
YES
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺟﺰء‬
AS REQUIRED
‫درﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬
: ‫ﻳﺎدآوري‬
Notes :
1) Categories proceeded by an asterisk are to
be submitted for approval.
.‫( ردﻳﻒﻫﺎي ﺑﺎ ﻧﺸﺎن ﺳﺘﺎره ﺑﺮاي ﺗﺎﺋﻴﺪ اراﺋﻪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬1
2) Each drawing/Document must show job
title, job order no. and tag numbers.
‫ ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ و‬،‫ ﺳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﻛﺎر‬/‫( ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬2
3) Drawings/Documents required with
quotation to be sent in same number of copies
as quotation.
‫ اﺳﻨﺎد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﺮح اﺻﻼﺣﺎت ﺑﺎﻳﺪ‬/ ‫( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬3
.‫ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
.‫ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي درﺧﻮاﺳﺘﻲ ارﺳﺎل ﮔﺮدد‬
:‫( اﺧﺘﺼﺎرات ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﻧﺪ‬4
4) Abbreviations defined as Follows:
(‫ ﺑﻌﺪ از رﺳﻴﺪن ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ )ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻫﻔﺘﻪ‬-ARC
ARC- After Receipt of Commitment (in weeks)
‫ ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ‬-A/T
A/T- After Test.
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻛﺎﻻ‬-M/O
M/O- Material Order.
X-
‫ اﺳﻨﺎد ﻛﻠﻴﺪي‬-X
Key Documents.
‫ ﻗﺒﻞ از ﺳﺎﺧﺖ‬-B/M
B/M- Before Manufacturing.
‫ ﻗﺒﻞ از رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-B/P
B/P- Before Painting.
‫ ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ‬-B/T
B/T- Before Test.
25
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
PART IV
IV ‫ﺑﺨﺶ‬
GENERAL REQUIREMENTS
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-11
11. GENERAL REQUIREMENTS
‫ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ‬1-11
11.1 Packaging and Shipment
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ را ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ از ﺧﺴﺎراﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻫﻨﮕﺎم ارﺳﺎل و‬
‫ﺻﺎدرات و ﺣﻤﻞ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺸﺘﻲﻫﺎ ﭘﻴﺶ آﻳﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد و‬
‫ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪاران ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫و ﺷﺎﻣﻞ‬
The manufacturer shall be responsible to pack all
units suitable for export, protected against all
damages or defects which may occur during
handling, ocean shipment, overland shipment and
shall meet the purchasers general conditions of
purchase, including:
a) All exposed steel and flanged faces shall be
thoroughly applied with rust preventive
coatings.
‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻدي و ﻓﻠﻨﺞ ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ‬
b) The exposed parts including threads and
bolts shall have a metallic base coat with
water-resistant lubricant/ grease.
‫ب( ﻗﻄﻌﺎت ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺷﺎﻣﻞ رزوه ﻫﺎ و ﭘﻴﭻ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي‬
.‫ﺿﺪزﻧﮓ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻠﺰي آﻏﺸﺘﻪ ﺑﻪ روﻏﻦ و ﮔﺮﻳﺲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ‬
.‫آب ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
c) The overall exposed metal surfaces shall be
suitably protected and conform to IPS painting
standard IPS-E-TP-100.
‫ج( ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
IPS-E-TP-100 ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
.‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
d) All open-end pipe coupling, flanges and
tapping shall be protected with air tight gasket
sheets.
‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و ﺷﻴﺮآﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫د( ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
e) Necessary bracings and reinforced supports
shall be provided to withstand any abusive
shipping route.
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻫ( ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﺎت در ﺣﻤﻞ ﻗﻄﻌﺎت‬
.‫ ﻣﺎﻧﻊ ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫اﺳﺘﻔﺎده از درﭘﻮش ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﻧﻤﻮد‬
‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﺤﻮه اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن‬2-11
11.2 Transit & Storage
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮاي‬1-2-11
11.2.1 Vendor shall provide adequate shipment
preparation and protection as per owners’
instructions for equipment and materials against
mechanical damage and against corrosion and
deterioration during transit and due to either direct
or indirect exposure to climatic conditions
(including sunlight and salt water sprays) for up to
eighteen months storage at site.
،‫ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﻮاد در ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻴﺐ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
‫زﻧﮓ زدﮔﻲ و ﻓﺮﺳﻮدﮔﻲ در ﻃﻲ ﺣﻤﻞ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ )از ﻗﺒﻴﻞ ﻧﻮر‬
‫ ﻣﺎه ﻧﮕﻬﺪاري در‬18 ‫ﺧﻮرﺷﻴﺪ و ﭘﺎﺷﺶ آب ﺷﻮر( ﺑﺮاي ﻣﺪت‬
.‫ اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬، ‫ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺷﻜﻨﻨﺪه‬، ‫ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﺎت ﺣﻤﻞ‬2-2-11
11.2.2 Fragile pieces of equipment shall be
separately boxed and secured by fastening,
strapping, bolting or other suitable measures to
prevent shipment damage.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫از اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي از ﺗﺴﻤﻪﻫﺎ و ﻧﻮارﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﭘﻴﭻ‬
.‫و ﻣﻬﺮه و ﺳﺎﻳﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻬﻨﺪس ﺧﺪﻣﺎت‬3-11
11.3 Service Engineer
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺗﻌﺪاد ﻧﻔﺮ روز ﻛﺎري‬
‫ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﻧﻔﺮ روز ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﺑﺎ دﺳﺘﻤﺰد و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻬﻨﺪس ﺻﻼﺣﻴﺖدار و ﻣﺠﺮب را‬.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The vendor shall state the number of man days
included in his quotation, or the recommended
number of man days and per diem rate, for the
services of an authorized and competent engineer
26
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
to inspect the boiler installation, supervise burner
and combustion control adjustment, start up, and
instruct operating personnel.
IPS-M-AR-105(1)
‫ راه‬،‫ ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق‬،‫ ﻧﺼﺐ دﻳﮓ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
‫اﻧﺪازي و آﻣﻮزش ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﭘﺮﺳﻨﻞ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري اﻋﻼم‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﺎزدﻫﻲ‬4-11
11.4 Efficiency Guarantee
‫دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ اﺗﻼﻓﺎت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬
‫در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ)ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺨﺺ‬
‫ﮔﺮدد( راﻧﺪﻣﺎن ﻣﺼﺮف ﺳﻮﺧﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
‫ درﺻﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬100 ‫ ﺗﺎ‬25 ‫ درﺻﺪ و ﺑﺮاي‬80 ‫ﻣﻴﺰان ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫دﻳﮓ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮔﺮدد‬
Steam boilers shall have minimum radiation and
convection losses (to be specified by the
manufacturer) at full load boiler rating. Fuel to
steam efficiency shall be guaranteed to be a
minimum of 80 percent from 25 percent to 100
percent full rating.
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬5-11
11.5 Spare Parts
،‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي ﺳﻪ ﺳﺎل ﺷﺎﻣﻞ واﺷﺮﻫﺎ‬
‫ ﺷﻴﺸﻪﻫﺎي آب ﻧﻤﺎ و ﻏﻴﺮه ﻣﻲ‬،‫ ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬،‫ﻓﻴﻮزﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺟﺎﻣﻊ ﺗﺮ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم اﺻﻠﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل‬
،‫ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ‬،‫ ﻣﻮﺗﻮر داﻣﭙﺮ‬،‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر‬،‫اﻳﻤﻨﻲ ﺷﻌﻠﻪ‬
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز ﻳﺎ ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﻣﺼﺮﻓﻲ و‬،‫ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻌﻠﻪ‬
.‫ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﺠﻬﻴﺰات اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
A recommended list of spare parts for 3-years’
operation including a complimentary supply of
gaskets, fuses, indicating lights, gage glasses etc.
A more comprehensive list including such major
components as flame safeguard control, pressure
controls, damper motor, oil nozzle, flame
detector, gas/oil pressure regulator etc. shall be
quoted and submitted with equipment quotation.
‫ اﻗﻼم اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ‬6-11
11.6 Proprietary Items
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼم ﺳﺎﺧﺖ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿﻮح ﻣﺸﺨﺺ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The manufacturer shall clearly identify all
proprietary items.
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﺟﻮﻋﻲ‬7-11
11.7 Reject Clauses
ً‫ ﺑﺮﮔﻪ ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎ آﻧﭽﻪ ﻋﻤﻼ‬،‫اﮔﺮ اﺑﻌﺎد و ارﻗﺎم دادهﻫﺎي ﻣﻨﺪرج در‬
،‫در ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻐﺎﻳﺮتﻫﺎﻳﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ارﺳﺎﻟﻲ ﻣﺮﺟﻮع ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
The equipment will be rejected if measurements,
data figures and inspection reveal any
discrepancies between quoted figures resulting in
the purchase order and those measured actually.
‫ آزﻣﻮنﻫﺎ‬8-11
11.8 Tests
‫ دﺳﺘﮕﺎه و اﺟﺰاء آن ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺑﺎر )در ﺣﺎل ﻛﺎر( در‬1-8-11
11.8.1 The unit and its components shall be
factory tested under load and environmental (as
specified in data sheet) conditions and as required
by the relevant standards, all dimensional,
operational and limit checks shall be carried out
and verified.
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ )ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
،‫در داده ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎ( و آﻧﭽﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﺳﺖ‬
‫ﻛﻠﻴﻪ اﺑﻌﺎد و ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺪود راﻫﺒﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد رﺳﻴﺪﮔﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻣﺎﻟﻚ ﻳﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ اﺧﺘﻴﺎر ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻛﻠﻴﻪ‬2-8-11
11.8.2 The owner shall remain at liberty to inspect
all tests visual/dimensional and functional. The
tests shall include a hydrostatic test in the
presence of the Company’s authorized
representative.
‫ آزﻣﻮﻧﻬﺎ‬.‫ اﺑﻌﺎدي و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬/ ‫آزﻣﻮنﻫﺎي ﻇﺎﻫﺮي‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ آزﻣﻮن ﻫﻴﺪرو اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ در ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺻﺎﺣﺐ‬
.‫ﻛﺎر ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﺎرﻛﺮد ﺻﺤﻴﺢ دﻳﮓ و ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺮض ﭘﺮ ﺑﻮدن‬3-8-11
11.8.3 Proper operation of the boiler and all
controls shall be assumed by filling the boiler
with water and test firing at the factory. Test
firing shall include checking of safety controls for
proper operations.
‫ آزﻣﻮن ﺷﻌﻠﻪ‬.‫دﻳﮓ ﺑﺎ آب و آزﻣﻮن ﺷﻌﻠﻪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ آﻧﻬﺎ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
27
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
:‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬4-8-11
11.8.4 The following tests shall be carried out:
a) All mechanical equipment and safety
controls shall be factory tested and test
certificates supplied with the units.
‫اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻳﮓ‬
b) After installation performance tests shall be
carried out on each installation to verify the
heating, and air change requirements. Should
the performance and noise level not meet the
requirements of this standard, the supplier
shall, at no extra cost, replace or rectify the
installation or parts thereof to meet all clauses
of this specification and to the satisfaction of
the
purchaser’s
appointed
supervisory
engineer.
‫ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ب( ﭘﺲ از آزﻣﻮن ﻛﺎرآﻳﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬
‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي‬
.‫آزﻣﻮن آﻧﻬﺎ ﻫﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه ارﺳﺎل ﮔﺮدد‬
‫از دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﻣﻴﺰان ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻫﻮاي ﻻزم‬
‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎرآﻳﻲ و‬.‫ﻣﻮرد رﺳﻴﺪﮔﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﻣﻴﺰان ﺻﺪاي دﻳﮓ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺧﻮد‬.‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه را اﺻﻼح ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻳﺎ‬
‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي آن را ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﻨﺪﻫﺎي اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﻧﻤﻮده و رﺿﺎﻳﺘﻤﻨﺪي ﻣﻬﻨﺪس ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﻣﻨﺼﻮب ﺧﺮﻳﺪار را‬
.‫ﺑﻪ دﺳﺖ آورد‬
‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻓﻠﺰي ﻣﺸﺨﺼﺎت‬9-11
11.9 Nameplate
11.9.1 A stainless steel nameplate in English
language shall be supplied showing the purchase
order number, year of manufacture, factory order
no., model and serial no. And relevant technical
data and code references. Motors and auxiliaries
shall have their individual nameplates securely
attached at proper locations.
‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن و ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬1-9-11
11.9.2 A second plate 20 × 70 mm reserved for
the purchaser shall be screwed to the unit
engraved as follows:
20×70 ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻠﺰي ﺛﺎﻧﻮي ﺑﻪ اﻧﺪازه‬2-9-11
NIOC NO ……………
NIOC NO.......................
،‫ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ‬
‫ ﻣﺪل و ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل و دادهﻫﺎي‬،‫ ﺷﻤﺎره ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ﺳﺎل ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻤﻜﻲ دﻳﮕﺮ‬.‫ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻛﺪ ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﻛﺪام ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ داراي ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ و اﻣﻦ‬
.‫در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭻ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه‬
:‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد و ﻣﺎﻧﻨﺪ ذﻳﻞ روي آن ﺣﻚ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻓﻠﺰي اﺧﻄﺎر‬10-11
11.10 Warning Plates
‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺧﻄﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
:‫و در ﻣﺤﻞ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ و ﻣﻌﻠﻮم ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺑﻪ دﻳﮓ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
Warning plates when required shall be in English
language and attached to the boiler in a prominent
location as follows:
‫ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد دﻳﮓ ﻛﻪ ﻋﻼﻣﺖ اﺣﺘﻴﺎط را‬،‫ ﺑﺮاده ﺑﺮداري‬،‫ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﺠﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
.‫ﺳﻮزاﻧﺪن و ﻳﺎ زدن ﺟﺮﻗﻪ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺟﺘﻨﺎب ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺧﻄﺎر در ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻛﻪ در آﻧﺠﺎ‬.‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت و آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﺮدد‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
- In the event of critical condition of boiler
indicate Caution-do not weld, chip, burn or
allow arc strikes on this equipment.
- Warning plate shall be provided where
equipment failure may occur as a result of
normal maintenance, operation or testing.
‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬11-11
11.11 Guarantee
‫ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي دﻳﮓ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻘﺺ ﻓﻨﻲ‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﺑﻪ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻛﺎﻻ‬
‫ ﻣﺎه ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ‬18 ‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺷﺮوع راه اﻧﺪازي و ﺗﺎ‬12 ‫ﻣﺪت‬
.‫ﺗﺤﻮﻳﻞ و ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮔﺮدد‬
All equipment and component parts shall be
guaranteed by vendor against defective material,
design and workmanship when operated under
normal condition for 12 months after being placed
in specified service but not exceeding 18 months
after date of shipment.
28
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﺪم ﻛﺎرآﻳﻲ ﻳﺎ ﻧﻘﺺ ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺪت ﺿﻤﺎﻧﺖ دﺳﺘﮕﺎه‬
‫ اﺻﻼح ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬،‫ﭘﻴﺶ آﻳﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
‫ﻗﻄﻌﺎت را ﺑﻪ ﻃﻮر راﻳﮕﺎن و ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ و ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﻣﺤﻞ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺠﺮب ﺧﻮد‬.‫ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
‫را ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﻧﺠﺎم وﻇﻴﻔﻪ ﺑﺮاي ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﻲ در ﻣﻮرد‬
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ داراي ﻧﻘﺺ‬،‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬
‫ دوره ﺿﻤﺎﻧﺖ‬.‫ﻓﻨﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻃﺒﻖ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
‫ ﻣﺎه ﺑﻌﺪ از راه اﻧﺪازي‬12 ‫ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﻀﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ ﻣﺎه از زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬18 ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه و ﺗﺎ‬
.‫ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
If any malperformance or defects occur during
the guarantee period, vendor shall make available
repaired, altered or replacement parts free of any
charges, direct on the purchaser’s job site.
Vendor shall make available free of charge
qualified representatives as deemed necessary to
supervise the removal, repair and replacement of
the defective parts in such a manner that the
guarantee be maintained.
The guarantee period for repaired or replaced
parts shall be 12 months after start up of repaired
equipment but not more than 18 months after the
repaired parts and equipment are shipped.
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬12-11
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ وﺳﺎﻳﻞ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻣﺤﻞ‬1-12-11
‫ﻧﺼﺐ را ﺑﺼﻮرت ﺻﺤﻴﺢ و ﺑﻤﻮﻗﻊ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ‬
.‫واﺿﺢ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
11.12 Site Conditions
11.12.1 The manufacturer shall clearly specify
the accessories required for field erection duly
supported by pertinent drawings.
‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻮاﻣﻞ اﺻﻼﺣﻲ و ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻞ‬2-12-11
11.12.2 Any correction and deaeration factors to
meet site conditions shall be clearly specified by
the manufacturer.
.‫ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ وﺿﻮح ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
29
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
PART V
V ‫ﺑﺨﺶ‬
DATA SHEETS
‫داده ﺑﺮگﻫﺎ‬
‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ‬-12
12. DATA SHEETS
‫ﺳﺎزﻧﺪه دﻳﮓﻫﺎي ﻓﻮﻻدي و ﭼﺪﻧﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺧﻮد را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬
‫اﺳﺎس داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ و داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺳﺎزﻧﺪه دﻳﮓ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ‬،ASME ‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ را درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮده‬ASME ‫ﻛﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺳﺎزﻣﺎن‬
‫ﻣﺴﺌﻮل اﺳﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫را ﭘﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
ASME ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﺰﻳﻨﻪ دﻳﮕﺮ ﻃﺒﻖ ﻓﺮم‬
‫ را ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ‬P-2 (E 00068) ‫ﻳﻌﻨﻲ‬
‫ ﭼﺎپ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﺑﺮاي دﻳﮕﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ‬1
.‫ﭘﺮﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ درج‬4-12 ‫داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي دﻳﮓﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ در ردﻳﻒ‬
.‫ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
The manufacturer of steel and cast iron boilers
shall be furnished with site data sheets together
with relevant data sheets.
As required by the provisions of ASME Code, the
fire tube boiler manufacturer shall be responsible
to fill the data sheet blanks duly supported by
certificate of compliance with ASME.
As an alternate the manufacturer may submit the
duly filled ASME Form P-2 (E 00068) clearly
indicating the date of section 1 edition under
which the boiler was constructed.
The data sheet for cast iron boilers shall be as
shown in 12.4 of this Standard.
30
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
12.1 Site Data Sheets (To be provided by purchaser)
a) Ambient temperature:
- Summer Max.----------------------------------- °C DB----------------------------------------- °C WB
Min. -----------------------------------°C DB------------------------------------------°C WB
- Winter Max. ------------------------------------- °C DB------------------------------------------°C WB
Min. ------------------------------------- °C DB ---------------------------------------- °C WB
- Site Elevation --------------------------------------------------------------------- Meter Abowe Sea Level
b) Wind Velocity ----------------------------------------------------------------------------------------------Km/h
c) Type of Building ------------------------------------------------------------------------------------------------d) Environment:
Dusty -----------------------------------------------------------------------------------------------------------Siliceous -------------------------------------------------------------------------------------------------------Other -----------------------------------------------------------------------------------------------------------* e) Maximum Intensity of Earthquake-----------------------------------------------------------------Richters
f) Available Services:
- Power Supply------------------------------------- V ------------------------------------ Ph ------------Hz
- Heating Water:
From Central System
From City Water Source
- Fule:
g) Area Classification -------------------------------------------------------------------------------------------------h) Job Description ------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
‫)‪IPS-M-AR-105(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬
‫‪ 1-12‬داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﻳﮓ)ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد(‬
‫اﻟﻒ( درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ‪:‬‬
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪---‬دﻣﺎي ﺧﺸﻚ‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪ – °C DB --‬دﻣﺎي ﻣﺮﻃﻮب‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪°C WB-‬‬‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪---------‬دﻣﺎي ﺧﺸﻚ‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪ – °C DB----‬دﻣﺎي ﻣﺮﻃﻮب‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪°C WB-‬‬
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ زﻣﺴﺘﺎن ‪---‬دﻣﺎي ﺧﺸﻚ‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪ – °C DB --‬دﻣﺎي ﻣﺮﻃﻮب‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪°C WB-‬‬‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪----------‬دﻣﺎي ﺧﺸﻚ‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪ – °C DB---‬دﻣﺎي ﻣﺮﻃﻮب‪ -‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪°C WB-‬‬
‫ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ‪ -----------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ‬‫ب( ﺳﺮﻋﺖ ﺑـــﺎد ‪ -------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ در ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ج( ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ‪------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫د( ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ‪:‬‬
‫ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ‪--------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻤﻜـــــﺬار ‪-------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻏﻴﺮه ‪-------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻫ(*ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت زﻟﺰﻟﻪ ‪ ----------------------------------------------------------------------------------‬رﻳﺸﺘﺮ‬
‫و(ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻮﺟﻮد ‪------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ‪ --------------------‬وﻟﺖ ‪ --------------------------‬ﻓﺎز ‪ -------------------------------‬ﻫﺮﺗﺰ‬‫ آب ﮔـــﺮم ﻛﻨﻨﺪه ‪:‬‬‫از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺮﻛــﺰي‬
‫از ﻣﻨﺒﻊ آب ﺷﻬﺮي‬
‫ ﺳـﻮﺧـﺖ ‪:‬‬‫ز( ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻞ ‪---------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ح( ﺷــﺮح ﻛــــﺎر ‪---------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪32‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
12.2 Data Sheets for Fire Tube Steel Boilers (to be filled by manufacturer)
A) General
Manufactured .by -----------------------------------------------------------------------------------Manufactured for -----------------------------------------------------------------------------------Project --------------------------------- Location----------------------------------------------------Order No. -------------------------------------------- Customer------------------------------------Factory
Type -------------------------------------------------- Year Built-------------------------------------------Certificate No. --------------------------------------- Drawing No. ---------------------------------------Noise Level dbA --------------------------------------------------------------------------------------------MAX. AWP ---------------------------------------------------------------------------------------------- kPa
Heating Surface --------------------------------------------------------------------------------------------m2
Total Weight (Kg) -------------------------------------- Dry ------------------------------------------ Wet
Gasket------------------------------------------------ Material ----------------------------------- Thickness
Overall Length of Boiler------------------------------------------------------------------------------------Overall Width ------------------------------------------------------------------------------------------------Ffl to Top of Boiler-----------------------------------------------------------------------------------------Burner Projection (Approx)---------------------------------------------------------------------------------Tube Withdrawal Area----------------------------------------------------------------------------------------Support Centers-----------------------------------------------------------------------------------------------Height to Top of Safety Valve----------------------------------------------------------------------------Stack Dia-------------------------------------------------------------------------------------------------------Safety Valve Outlet (S) Nb----------------------------------------------------------------------------------B) Boiler Data
- Boiler Shell: No-----------------------------------Dia-----------------------Length------------------------.
-Shell Plates----------------------------------------------------------------------------------------------------(For Each Shell state: Material Specification No. & Grade, Nominal Thickness)
-Longitudinal Joints--------------------------------Joint Efficiency----------------------------------------(Seamless, Welded)
(as compared to Seamless)
-Heads-----------------------------------------------------------------------------------------------------------(Material Specification No.: Thickness-Flat, Dished, Ellipsoidal-Radius of Dish)
-Girth Joint (s)-------------------------------------No. of Shell Courses------------------------------------(Seamless, Welded)
-Tube sheet ----------------------------------------------------.Tube Holes ---------------------------------(Mat’l Spec, Grade, Thickness)
(Dia.)
-Boiler Tubes: No----------------------------------------------------------------------------------------------(Mat’l Spec, Grade)
(Straight or Bent)
-Dia--------------------------------Length----------------------------------Gage --------------------------------33
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
(if various, give max. & min.)
IPS-M-AR-105(1)
(or thickness)
-Furnace No---------------------Size------------------------Length, Each section ----------Total ------------(O. D. or W x H)
-Staybolts: No--------------------------------Size -----------------------------------------------------------------(Diam., Mat’l . Spec. Grade, Size Telltale, Net Area)
-Pitch-------------------------------------------Max. AWP------------------------------------------------------psig
(Hor. and Vert.)
-Openings: (a) Steam ------------------------------ (b) Safety Valve -----------------------------------------(No, Size, and Type)
(No, Size, and Type)
(c) Blow off -----------------------------------(d)Feed -----------------------------------------------(No., Size, Type, and Location)
(No., Size, Type, and Location)
(e) Manholes: No ---------------------------Size-------------------Location ------------------------(f) Hand holes: No--------------------------Size -------------------Location -------------------------Boiler Supports: No ---------------------------------Type ------------------Attachment ---------------------(Saddles, Legs, Lugs)
(Bolted or Welded)
-Shop Hydrostatic Test ---------------------------------------------------------------------------------------kpa
* Earthquake Belt of Iran is Located in Zone 3.
34
‫)‪IPS-M-AR-105(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬
‫‪ 2-12‬داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي دﻳﮓﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ‬
‫)ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮ ﺷﻮد(‬
‫اﻟﻒ( ﻋﻤﻮﻣﻲ ‪:‬‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑــــﺮاي ‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﭘﺮوژه ‪ ---------------------------------------------‬ﻣﺤﻞ ‪---------------------------------------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ ‪ -------------------------------‬ﻣﺸﺘﺮي‪ -----------------------‬ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‪------------------‬‬
‫ﻧﻮع ‪ ---------------------------------------‬ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ ‪----------------------------------------------‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‪ ------------------------------‬ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ‪---------------------------------------------‬‬
‫ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا )دﺳﻲ ﺑﻞ ﻣﻄﻠﻖ( ‪-----------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز‪)---------------------------------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل (‬
‫ﺳﻄﺢ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ‪) ---------------------------------------------------------------------------‬ﻣﺘـﺮ ﻣــﺮﺑﻊ(‬
‫وزن ﻛﻞ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ‪ ---------------------------‬ﺧﺸﻚ )ﺧﺎﻟﻲ( ‪ -----------------‬ﻣﺮﻃﻮب )ﭘﺮ( ‪---------------‬‬
‫واﺷﺮ ‪---------------------------------------‬ﻣـــﻮاد ‪ -----------------------‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ‪-------------------‬‬
‫ﻃـــﻮل ﻛﻠﻲ دﻳـﮓ ‪-------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻋـــﺮض ﻛﻠﻲ دﻳﮓ ‪------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫از ﻛﻒ ﺗﺎ ﺑﺎﻻي دﻳﮓ ‪------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻣﻴﺰان ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺸﻌﻞ ‪------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻓﻀﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻣﺮاﻛﺰ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ‪------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ارﺗﻔﺎع ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ‪-----------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻗﻄﺮ دودﻛﺶ ‪-----------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ب( دادهﻫﺎي دﻳﮓ ‪:‬‬
‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ دﻳﮓ ‪ :‬ﺷﻤﺎره ‪ --------------------------‬ﻗﻄﺮ ‪ ----------------------‬ﻃﻮل ‪-------------------------‬‬‫ ورﻗﻪﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ‪--------------------------------------------------------------------------------------‬‬‫)ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺷﻤﺎره ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻻ و درﺟﻪ‪ ،‬ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ(‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻃﻮﻟﻲ ‪ --------------------------‬ﻛﺎراﻳﻲ اﺗﺼﺎﻻت ‪-------------------------------------------------‬‬‫) ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﺪون درز(‬
‫)ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺑﺪون درز(‬
‫ ارﺗﻔﺎع ‪-----------------------------------------------------------------------------------------------‬‬‫)ﺷﻤﺎره ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺿﺨﺎﻣﺖ‪ ،‬ﺻﺎف‪ ،‬اﻧﺸﻌﺎﺑﻲ‪ ،‬ﻗﻄﺮ ﺑﻴﻀﻮي‪ ،‬ﺷﻌﺎع ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ(‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت درزي ‪ --------------------------‬ﺷﻤﺎره ﻻﻳﻪ ‪----------------------------------------------------‬‬‫)ﺑﺪون درز ‪ ،‬ﺟﻮﺷﻲ(‬
‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ ‪ ------------------------------‬ﺣﻔﺮهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ‪----------------------------------------‬‬‫)ﻗﻄـﺮ(‬
‫)ﻣﺸﺨﺼﺎت‪ ،‬ورق ﻫﺎ‪ ،‬رده‪ ،‬ﺿﺨﺎﻣﺖ(‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي دﻳﮓ ‪ :‬ﺷﻤﺎره ‪--------------------------------------------------------------------------------‬‬‫)ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﺧﻢ ﺷﺪه(‬
‫)رده‪ ،‬ﻣﺸﺨﺼﺎت‪ ،‬ﻛﺎﻻ(‬
‫‪35‬‬
‫)‪IPS-M-AR-105(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬
‫ ﻗﻄﺮ ‪ ------------------------‬ﻃﻮل ‪ ----------------------------‬درﺟﻪ ‪----------------------------------‬‬‫)ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ(‬
‫)اﮔﺮ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ را ﺑﺪﻫﻴﺪ(‬
‫ ﺷﻤﺎره ﻛﻮره ‪ -------------------------‬اﻧﺪازه ‪ -----------------‬ﻃﻮل ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ‪ -----------‬ﺟﻤﻊ ‪-----------------‬‬‫)ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ ﻋﺮض × ارﺗﻔﺎع(‬
‫ ﺷﻤﺎره ﭘﻴﭻ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ‪ ---------------------‬اﻧﺪازه ‪----------------------------------------------------------‬‬‫)ﻗﻄﺮ‪ ،‬ﺟﻨﺲ‪ ،‬ﻣﺸﺨﺼﺎت‪ ،‬رده‪ ،‬اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم‪ ،‬ﻓﻀﺎي آزاد(‬
‫ ﮔﺎم ‪ -----------------------‬ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ‪ ------------------------------------------‬ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬‫)اﻓﻘﻲ‪ ،‬ﻋﻤﻮدي(‬
‫ ﺑﺎز ﺷﻮﻫﺎ ‪:‬‬‫)اﻟﻒ( ﺑﺨﺎر ‪) ------------------------------‬ب( ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ‪-------------------------------------------------‬‬
‫)ﺷﻤﺎره‪ ،‬اﻧﺪازه و ﻧﻮع(‬
‫)ﺷﻤﺎره‪ ،‬اﻧﺪازه و ﻧﻮع(‬
‫)ج( ﺗﺨﻠﻴﻪ ‪)----------------------------------‬د( ﺗﻐﺬﻳﻪ ‪------------------------------------------------‬‬
‫)ﺷﻤﺎره‪ ،‬اﻧﺪازه و ﻧﻮع و ﻣﺤﻞ(‬
‫)ﺷﻤﺎره‪ ،‬اﻧﺪازه و ﻧﻮع و ﻣﺤﻞ(‬
‫)ﻫ( درﻳﭽﻪ آدم رو ‪ :‬ﺷﻤﺎره ‪ ------------------‬اﻧﺪازه ‪ -----------------------------------‬ﻣﺤﻞ ‪------------------‬‬
‫)و( درﻳﭽﻪ دﺳﺖ رو ‪ :‬ﺷﻤﺎره ‪-----------------‬اﻧﺪازه ‪------------------------------------‬ﻣﺤﻞ ‪------------------‬‬
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي دﻳﮓ ‪ :‬ﺷﻤﺎره ‪ -----------------‬ﻧﻮع ‪--------------------------------------‬ﺿﻤﺎﺋﻢ ‪-----------------‬‬‫)ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري(‬
‫)دﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺳﺎق ﻫﺎ‪ ،‬ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ(‬
‫‪ -‬آزﻣﻮن ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ‪ --------------------------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬
‫*ﻛﻤـﺮﺑﻨﺪ زﻟـﺰﻟﻪ )ﮔﺴﻞ( اﻳـﺮان در ﻣﻨﻄﻘﻪ ‪ 3‬ﻗﺮار دارد‪.‬‬
‫‪36‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
12.3 Data Sheet for Burners (for packaged fire tube boilers)
Burner Model--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Burner Fuel------------------------------ Fuel Oil------------------------ Fuel Gas --------------------------- Combination
Type and Capacity of-----------------------------------------------------------------------------------------------------------Type of Burner------------------------- Press Atom----------------------------------------------------- Air Atomization
Configuration--------------------------- Base mount--------------------------------------------------------- Flange Mount
Firing Sequences----------------------- Orifice Dia --------------------------------------------------------------------------Type of Ignition System----------------------- Gas / Electric ---------------------------------------------- Direct Spark
Burner Blower----------------------------------------------------------------------------------------------------------------HP
Oil Pump ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------HP
Air Compressor --------------------------------------------------------------------------------------------------------------HP
Electric Oil Heater---------------------------------------------------------------------------------------------------------KW
Approx Burner Dimensions------------------------------L------------------------------------ W -------------------------H
Wt Of Burner (kg)-------------------------------------------------------------------------------------------------------------Electrical Characteristic ---------------------------------V-------------------------Ph-----------------------------------Hz
Note:
Weight of gas train and air compressor shall not be included in the burner weight.
37
‫)‪IPS-M-AR-105(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬
‫‪ 3-12‬داده ﺑﺮگ ﺑﺮاي ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ )ﺑﺮاي دﻳﮓﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻟﻮﻟﻪ آﺗﺸﻲ(‬
‫ﻣﺪل ﻣﺸﻌـــﻞ ‪--------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ ‪-------------------‬ﺳﻮﺧﺖ ﻧﻔﺘﻲ ‪ --------------------‬ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي ‪ -------------‬دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻮز ‪-------------‬‬
‫ﻧﻮع و ﻇﺮﻓﻴﺖ ‪---------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ ‪ --------------------------------‬ﻓﺸﺎر ذرات ‪ --------------------‬ﭘﺨﺶ ذرات ﻫﻮا ‪--------------------------‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ و ﺷﻜﻞ ‪ ----------------------------‬ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ اي ‪ -------------------------‬ﻧﺼﺐ ﻓﻠﻨﺠﻲ ‪----------------------‬‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ آﺗﺶ ‪ ------------------------------------------‬ﻗﻄﺮ ﻣﻨﻔﺬ ‪-------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ﺟﺮﻗﻪ ‪ ------------------------------‬ﮔﺎزي‪/‬ﺑﺮﻗﻲ ‪-----------------------------‬‬
‫ﺟﺮﻗﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ‪-----------------‬‬
‫دﻣﻨﺪه ﻣﺸﻌﻞ ‪ ------------------------------------------------------------------------------------------‬اﺳﺐ ﺑﺨﺎر‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ روﻏﻦ ‪ -------------------------------------------------------------------------------------------‬اﺳﺐ ﺑﺨﺎر‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا ‪ ------------------------------------------------------------------------------------------‬اﺳﺐ ﺑﺨﺎر‬
‫ﮔﺮم ﻛﻦ‪ ،‬ﺑﺮﻗﻲ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺖ ‪ --------------------------------------------------------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات اﺑﻌﺎد ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬
‫ﻣﺸﻌﻞ‬
‫‪ -------------------‬ﻃﻮل ‪ ------------------‬ﻋﺮض ‪ ------------------‬ارﺗﻔﺎع‪ ---------------------‬وزن ﻣﺸﻌﻞ‬
‫)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم( ‪------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﺑﺮﻗﻲ ‪ ----------------------‬وﻟﺖ ‪ -------------------‬ﻓﺎز ‪ ---------------------‬ﻫﺮﺗﺰ ‪-------‬‬
‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬وزن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺎز و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا ﺷﺎﻣﻞ وزن ﻣﺸﻌﻞ ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪38‬‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-M-AR-105(1)
12.4 Data Sheet For Cast Iron Boiler
Project-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Order No-------------------------------------------------Customer-------------------------------------------------Factory
Manufacturer--------------------------------------------Model No. -------------------------------------------------------Site Elevation------------------------------------------------------------------------------------Meter Above Sea Level
Site Environment----------------------------------------Dusty---------------------------------------------------Saliferous
Technical Data
No. Of Sections-----------------------------------------------------------------------------------------------------------Output Rating ----------------------------------------kW (Btuh) -------------------------------------------------Mcal/h
Design Ratings ---------------------------------------BAR (Psig) -----------------------------------------------°C (°F)
Flue Gas Volume At 200°C Temp (392 °F) ---------------------------------------------------------------------m3 /h
Flue Gas Resistance --------------------------------------------------------------------------------------------mm(Inch)
Flue Gas Outlet Size --------------------------------------------------------------------------------------------cm(Inch)
Min Water Volume (m3/h)
At Delta T 10°C------------------------------------------------------------------------------------------------------At Delta T 15°C------------------------------------------------------------------------------------------------------At Delta T 20°C------------------------------------------------------------------------------------------------------Hydraulic Resistance (mm/wg)
At Delta T 10°C------------------------------------------------------------------------------------------------------At Delta T 15°C------------------------------------------------------------------------------------------------------At Delta T 20°C------------------------------------------------------------------------------------------------------Burner Data
Type Of Burner------------------------------------------------------------------------------------------------------Type Of Fuel---------------------------------Gas OIL---------------------------------Gas ---------------------Combination
Fan Motor -------------------------------------Type-------------------------------------HP
Electrical --------------------------------------V-----------------------------Ph --------------------------------------------Hz
Boiler Block Dimension (mm)
With Casing---------------------------------- L----------------------------------W-----------------------------------------H
Without Casing-------------------------------L----------------------------------W-----------------------------------------H
Boiler Weight (kg).-------------------------- Dry -----------------------------------------------------------------------Wet
Special Features-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
39
‫)‪IPS-M-AR-105(1‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬
‫‪ 4-12‬دادهﻫﺎ ﺑﺮاي دﻳﮓ ﭼﺪﻧﻲ‬
‫ﭘﺮوژه ‪---------------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﻤﺎره ‪ ---------------------- :‬ﻣﺸﺘﺮي ‪ -----------------------------‬ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ‪---------------------------‬‬
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ‪ -------------------------‬ﺷﻤﺎره ﻣﺪل ‪-------------------------------------------------------------‬‬
‫ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ‪ ------------------------------------------------------------------------------‬ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ‪ ------------------------‬ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ‪ -------------------------‬ﻧﻤﻚ آﻫﻦ ‪-----------------------‬‬
‫داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﭘﺮه ﻫﺎ ‪------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ‪----------------------------‬ﻛﻴﻠﻮ وات)ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ‪ -----------------------‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻛﺎﻟﺮي ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ‪ -----------------------------------‬ﺑﺎر)ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ( ‪ -------------------------‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد)ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺣﺠﻢ دود در دﻣﺎي ‪ 200‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 392‬ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ‪)-------------------------------------------‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ دودﻛﺶ ‪ -----------------------------------------------------------------------------------‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)اﻳﻨﭻ(‬
‫اﻧﺪازه ﺧﺮوﺟﻲ دودﻛﺶ ‪ -----------------------------------------------------------------------------‬ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ)اﻳﻨﭻ(‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺠﻢ آب)ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(‬
‫‪ ∆t‬ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 10‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪ ∆t‬ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 15‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪ ∆t‬ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 20‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ درﺟﻪ آب(‬
‫‪ ∆t‬ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 10‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪ ∆t‬ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 15‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪ ∆t‬ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 20‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫داده ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ‬
‫ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ ‪-------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫ﻧﻮع ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ ‪ ----------------------‬ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ‪ --------------------‬ﮔﺎز ‪ ----------------------------‬دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻮز‬
‫ﻣﻮﺗﻮر ﻫﻮاﻛﺶ ‪ ---------------------------‬ﻧﻮع ‪ ---------------------------------------------------------‬اﺳﺐ ﺑﺨﺎر‬
‫ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ ‪ ----------------------------‬وﻟﺖ ‪ ----------------------‬ﻓﺎز ‪ --------------------------------‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫اﺑﻌﺎد دﻳﮓ‬
‫ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘــــﻪ ‪ ------------------------------‬ﻃﻮل ‪ ----------------------‬ﻋﺮض ‪ ------------------------------‬ارﺗﻔﺎع‬
‫ﺑﺪون ﭘﻮﺳﺘﻪ ‪ ------------------------------‬ﻃﻮل ‪ ----------------------‬ﻋﺮض ‪ ------------------------------‬ارﺗﻔﺎع‬
‫وزن دﻳﮓ )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم( ‪ ---------------------‬ﺧﺸﻚ)ﺑﺪون آب( ‪ ------------------------------------------------‬ﺗﺮ)ﺑﺎآب(‬
‫ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‪--------------------------------------------------------------------------------------------------- :‬‬
‫‪--------------------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬‫‪---------------------------------------------------------------------------------------------------------‬‬
‫‪40‬‬