This document is part of the Network of Excellence “Multilingual Europe Technology Alliance (META-NET)”, co-funded by the 7th Framework Programme of the European Commission through the T4ME grant agreement no.: 249119. A Network of Excellence forging the Multilingual Europe Technology Alliance Public Report No. 2 Period covered: 2011 Authors: Georg Rehm, John Judge, Jan Hajic Dissemination Level: Public Date: December 15, 2011 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Grant agreement no. 249119 Project acronym T4ME Net (META-NET) Project full title Technologies for the Multilingual European Information Society Funding scheme Network of Excellence Coordinator Prof. Hans Uszkoreit (DFKI) Start date, duration 1 February 2010, 36 months Distribution Public Contractual date of delivery 15 November 2011 Actual date of delivery 15 December 2011 Deliverable number n.a. Deliverable title Public Progress Report No. 2 Type Report Status and version Final Number of pages 15 Contributing partners all WP/Task Leader DFKI Authors Georg Rehm, John Judge, Jan Hajic EC project officer Hanna Klimek The partners in Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI), Germany T4ME are: Barcelona Media (BM), Spain Consiglio Nazionale Ricerche – Istituto di Linguistica Computazionale “Antonio Zampolli” (CNR), Italy Institute for Language and Speech Processing, R.C. “Athena” (ILSP), Greece Charles University in Prague (CUP), Czech Republic Centre National de la Recherche Scientifique – Laboratoire d’Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l’Ingénieur (CNRS), France Universiteit Utrecht (UU), Netherlands Aalto University (AALTO), Finland Fondazione Bruno Kessler (FBK), Italy Dublin City University (DCU), Ireland Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule Aachen (RWTH), Germany Jozef Stefan Institute (JSI), Slovenia Evaluations and Language Resources Distribution Agency (ELDA), France For copies of reports, updates on project activities and other META-NET-related information, contact: DFKI GmbH META-NET Dr. Georg Rehm Alt-Moabit 91c 10559 Berlin, Germany office@meta-net.eu Phone: +49 (30) 23895-1833 Fax: +49 (30) 23895-1810 Copies of reports and other material can also be accessed via http://www.meta-net.eu © 2011, The Individual Authors No part of this document may be reproduced or transmitted in any form, or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission from the copyright owner. 2 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Table of Contents 1 Executive Summary ............................................................................................................... 4 2 Overview ................................................................................................................................ 4 3 Activities ................................................................................................................................ 5 3.1 Machine Translation Research ....................................................................................... 5 3.2 META-SHARE: The Open Resource Exchange Facility ................................................ 6 3.3 Towards a European LT Community and a Strategic Research Agenda ....................... 7 3.3.1 Vision Groups ...........................................................................................................8 3.3.2 META Technology Council ...................................................................................... 9 3.4 Language White Papers ................................................................................................ 10 3.5 Collaborations ................................................................................................................ 11 4 Dissemination ...................................................................................................................... 11 4.1 Events ............................................................................................................................. 11 4.2 Website and Social Media ............................................................................................ 13 5 The META-NET Network of Excellence ............................................................................. 13 6 Useful Links ........................................................................................................................ 15 7 Contact ................................................................................................................................. 15 3 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 1 Executive Summary META-NET is a Network of Excellence dedicated to building the technological foundations of a multilingual European information society.1 During the first 24 months the project has been developing very successfully. An important part of the project is concerned with building up a coherent and homogeneous Language Technology community in Europe by bringing together representatives from the currently highly fragmented and heterogeneous stakeholder groups (researchers, user industries, provider industries, administrators, politicians, integrators etc.). Significant steps towards this goal have been taken through various means such as, for example, by successfully mobilising ca. 70 external members for Vision Groups in the areas “Translation and Localisation”, “Media and Information Services” and “Interactive Systems”. Furthermore, METANET has been engaged in intense dissemination and communication activities right from the beginning of the project. These include presentations at various research and industry events and conferences, as well as outreach activities in various language communities for example producing Language White Papers – according to our estimates we have already reached more than 2,500 language and language technology professionals and informed them about META-NET’s goals. In addition to the wide visibility provided by successful dissemination and mobilisation activities at conferences, META-NET organised its own events such as the ML4HMT Workshop and the EUROLAN Summer School. The main META-NET event in 2011 was META-FORUM 2011 (Jun 27/28, Budapest, Hungary). At META-FORUM more than 300 participants were informed, among others, about the vision building process and the Strategic Research Agenda and they got a look at early editions of the Language White Paper series. The participants provided feedback and their views on the visions and directions presented by the project. Moreover, the open resource exchange facility META-SHARE was demonstrated to the community and public at large in advance of version 1 of the system going live online. META-FORUM 2011 also hosted a large exhibition space where 17 companies from throughout Europe showcased their products and technologies. META-SHARE, the open resource exchange facility which is currently being designed and implemented by META-NET, went live in July of this year for use by partners within the network of excellence. Work started, with regard to the Description of Work, well in advance in order to guarantee a head start. Important results are a working first version of the system and a solid plan for a full public release early in 2012. While the Network of Excellence has a founding consortium that consists of 13 partners in 10 countries, META-NET operates on a European level. This is why, in November 2010, the network was extended to include the partners of three PSP projects, CESAR, METANET4U and META-NORD that have been initiated to support the key goals of META-NET. The three PSP projects started work on February 1, 2011 – exactly one year after the start of METANET. The extended META-NET network now consists of 54 partners in 33 countries. 2 Overview META-NET is a Network of Excellence dedicated to fostering the technological foundations of a multilingual European information society. Language Technologies will enable communication and cooperation across languages, secure users of any language equal access to information and knowledge (especially with regard to the common digital market), build upon and advance functionalities of networked information technology. The project through which META-NET is funded is called T4ME Net (grant agreement no. 249119). While the names T4ME and ORI (Open Resource Infrastructure) are used in T4ME’s Description of Work, following a consortium decision at the kick-off meeting, META-NET and META-SHARE are now the main brand names that replace T4ME and ORI. 1 4 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 A concerted, substantial, continent-wide effort in language technology research and engineering is needed for realising applications that enable automatic translation, multilingual information and knowledge management and content production across all European languages. This effort will also enhance the development of intuitive language-based interfaces to technology ranging from household electronics, machinery and vehicles to computers and robots. To this end META-NET is building the Multilingual Europe Technology Alliance (META), bringing together researchers, commercial technology providers, private and corporate language technology users, language professionals and other information society stakeholders. META will prepare the necessary ambitious joint effort towards furthering language technologies as a means towards realising the vision of a Europe united as one single digital market and information space. META-NET is supporting these goals by pursuing three lines of action: 1. fostering a dynamic and influential community around a shared vision and strategic research agenda (META-VISION), 2. creating an open distributed facility for the sharing and exchange of resources (META-SHARE), 3. building bridges to relevant neighbouring technology fields. 3 Activities The three major lines of action mentioned above translate into three distinct areas into which META-NET is structured: innovative Machine Translation research that builds bridges to neighbouring technology fields (Section 3.1), designing and implementing METASHARE (Section 3.2) and building a European LT Community and Strategic Research Agenda (Section 3.3).2 3.1 Machine Translation Research Activities in this first section of META-NET consist of research work in four work packages. These are concerned with bringing more semantics into Machine Translation, optimising the division of labour in hybrid Machine Translation, exploiting the context for Translation and preparing a base of additional language resources for Machine Translation. In the first two years of META-NET, substantial progress has been achieved in the first two areas. Semantics-based systems took part in evaluation campaigns (competitions) organized by the EuroMatrix+ project, and reported upon at the Workshops on Machine Translation, associated with the main conferences by the Association of Computational Linguistics. Two main methods emerged as novel approaches: using co-reference analysis and using syntactic relations between semantic units (meaningful words). These methods have improved the MT systems translating between English and French, German and Czech. Hybrid systems (combining statistical and linguistic approaches) have also achieved progress, and the languages tackled included English, French, German and also Spanish. The preparation of a novel methodology using large quantities of data has started with results expected later in the project. 2 This public report gives a non-exhaustive overview of selected major results of the project. 5 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Large-scale data resources for MT (i.e., parallel translated text corpora) have been acquired, cleaned and aligned, and processed by basic automatic language analysis tools, such as taggers and parsers, to serve as a basis for further MT research. Parts of them have also been carefully (manually) linguistically analyzed (for Czech and English) in order to assess in more detail the contribution of syntax and semantics to MT improvements. All these resources will be available through the META-SHARE repository for public use. Participants in the META-NET research network have submitted a proposal to organize a special META-NET workshop on advanced treebanking (which relates not only to the agenda of the semantics-in-MT area, but also to the acquisition and use of novel resources for MT and language research), which has been accepted for the LREC conference in 2012 in Istanbul. Another workshop on hybrid systems will be organized at ICML 2012. A challenge and a workshop have been organized in 2011 on using machine learning techniques for optimising the “division of labour” in hybrid systems. Two more challenges have been prepared to be organized in 2012 and 2013, namely, on combining MT outputs (at ICANN 2012) and a shared task on hybrid systems at NTCIR 10. Numerous publications and speeches have been given at various relevant conferences, such as those organized by ACL and ISCA. Two open schools have been organized in 2010 and 2011 in Barcelona and Prague. 3.2 META-SHARE: The Open Resource Exchange Facility The very diverse and varied landscape of huge amounts of digital and digitized data collections (publications, multimedia files, datasets, applications, etc.) has drastically transformed the requirements for their archiving, publication, discovery and long-term maintenance. Digital repositories provide the infrastructure for storing, preserving, describing, and making this information publicly available in an open, user-friendly and trusted way. Such repositories represent an evolution of the digital libraries paradigm towards open access, advanced search capabilities and large-scale distributed architectures. META-NET has built META-SHARE, a sustainable network of repositories of language data, tools and web services documented with high-quality metadata, aggregated in central inventories allowing for uniform search and access to resources. Data and tools can be both open and with restricted access rights, free and for-a-fee. META-SHARE targets existing but also new and emerging language data, tools and systems required for building and evaluating new technologies, products and services. In this respect, reuse, combination, repurposing and re-engineering of language data and tools play a crucial role. META-SHARE will eventually be an important component of the language technology marketplace for HLT researchers and developers, language professionals (translators, interpreters, content and software localisation experts, etc.), as well as for industrial players, especially SMEs, catering for the full development cycle of HLT, from research through to innovative products and services. More specifically, META-SHARE is a freely available facility, supported by a large user and developer community, based on distributed networked repositories accessible through common interfaces. Users (consumers, providers or aggregators) will have single sign-on accounts and will be able to access everything within the repository. Each language resource will be given a permanent identifier (PID). One of the key features of META-SHARE is metadata harvesting, allowing for discovering and sharing resources across many repositories. META-SHARE will also cater for advanced metadata schemata regarding description, harvesting and discovery of resources. It will be accompanied by a search function, so that users can search and navigate through its resources in the most flexible way possible. METASHARE will allow the easy integration of new functionalities and services. In order to ensure modularity and robustness, it follows a service-oriented architecture. Moreover, it handles equally effective diverse file types. Finally, META-SHARE provides the ability to compile and produce statistical reports, according to the different user types. 6 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Figure 1: META-SHARE META-SHARE was initially demonstrated to the public as a proof of concept at METAFORUM 2010. Since then work has continued and now the system is running and publicly accessible at http://www.meta-share.eu. The initial Version 1 was showcased at METAFORUM 2011 in June and went live shortly afterwards. Each subsequent iteration improves various features and adds new functionality. Currently, before the public release due February 2012 META-SHARE consists of 13 repositories and provides information on over 1200 language resources. The key dates in the continuing roll out of META-SHARE are: • • • • • • • Nov. 2010: Apr. 2011: June 2011: July 2011: Nov. 2011: Feb. 2012: July 2012: V0 (preliminary pre-release demo’ed at META-FORUM 2010) V0.1 (first prototype of metadata editor) V1 prototype (publicly accessible demo at META-FORUM 2011) V1 (basic release) V1.1 V2 public release (open source release with extended functionality) V3 (community release) 3.3 Towards a European LT Community and a Strategic Research Agenda The third area of META-NET is concerned with bringing together the highly fragmented European Language Technology community and with preparing, establishing and successfully implementing a Strategic Research Agenda (SRA) with the ultimate goal of overcoming language boundaries in Europe by means of Language Technology. This SRA is meant to be a long-term instrument. It will cover the period until 2020 and will be an umbrella for both industrial and academic research. The SRA will contain high-level recommendations and suggestions for joint actions to be presented to the European Commission and national as well as regional bodies. 7 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Specialised focus groups, Vision Groups, are central components within the complex process of collecting input for and preparing the Strategic Research Agenda. These Vision Groups held a series of meetings to generate domain-specific visions and roadmaps in the form of technology forecasts. These include ideas for innovative applications of language technology and scenarios for the future knowledge society. The visions produced have been gathered and presented in the Vision Paper “The Future Multilingual European Information Society” which was presented to the community at META-FORUM 2011. The work of the Vision groups is now being continued by the META Technology Council, which will consolidate these visions into the SRA. 3.3.1 Vision Groups As META-NET strives to bring Europe’s Language Technology industry not only scientifically, but also economically into a leading position, the Vision Groups are primarily composed of distinguished stakeholders from industry and business, supplemented by leading researchers from the respective fields. The Vision Groups bring together the different Language Technology communities and industries. At the same time, the produced visions will be used to convey META’s message to policy makers, private and public sponsors and the general public. The groups were assembled in an effort to cluster the relevant and most promising European Language Technology-related industry sectors into reasonably sized working groups. The Vision Groups first met in 2010 beginning a series of brainstorming, discussion and community consultation activities around each Vision Group’s topic. This work continued into 2011 with more meetings of the groups as well as work to consolidate the output of the group meetings. The result of this is a series of reports from each Vision Group outlining their activities and their take on the future of the field. Drawing on both the Vision Group meetings and the reports the Vision Paper “The Future Multilingual European Information Society” was produced.3 The Vision Paper highlights emerging trends in the field and identifies key visions for the future as well as outlining the importance of the socio-economic context in which LT plays a key role for Europe. The Vision Groups’ work and the Vision paper were presented to the assembled community at META-FORUM 2011 in Budapest and provided a basis for further discussions about the development of the SRA. Fields Stakeholders Conveners Members Technical documentation, consumer information, official bulletins, user interface localisation, games, services, etc. Software companies, game companies, large users of translation services, translation companies, localisation industry, etc. Hans Uszkoreit (DFKI, Germany), Josef van Genabith (DCU/CNGL, Ireland) Andrew Bredenkamp (acrolinx), Aljoscha Burchardt (DFKI), David Filip (Moravia Worldwide), Stefan Geissler (Temis), Josef van Genabith (DCU/CNGL), Daniel Grasmick (Lucy Software), Jan Hajic (Charles University Prague), Martin Kay (Stanford University, Universität des Saarlandes), Stefan Kreckwitz (Across Systems), Gudrun Magnusdottir (ESTeam AB), Elisabeth Maier (CLS Communication AG), Jörg Porsiel (VW), Artur Raczynski (European Patent Office), Georg Rehm (DFKI), Johann Roturier (Symantec), Svetlana Sokolova (ProMT), Volker Steinbiss (RWTH Aachen), Lori Thicke (Lexcelera, Translators Without Borders), Gregor Thurmair (LinguaTec), Hans Uszkoreit (DFKI) Table 1: Vision Group Translation and Localisation Fields Stakeholders Conveners Members 3 Audiovisual sector, news, digital libraries, portals, search engines, etc. Media industries, web and search engine providers, archives, etc. Stelios Piperidis (ILSP, Greece), Margaretha Mazura (EMF, Belgium/UK) Toni Badia (BM), Nozha Boujemaa (INRIA), Nicoletta Calzolari (CNR), Marin Dimi- The Vision Group reports and the Vision Paper are published online at http://www.meta-net.eu/vision/ 8 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 trov (Ontotext), Christoph Dosch (IRT), René van Erk (Wolters Kluwer), Gil Francopoulo (LIMSI), Robert Gaizauskas (University of Sheffield), Gregory Grefenstette (Exalead), Marko Grobelnik (JSI), Christopher Kermorvant (A2iA), MariaKoutsombogera (ILSP), Claude de Loupy (Syllabs), Margaretha Mazura (EMF), Alexandre Passant (DERI), Stelios Piperidis (ILSP), Georg Rehm (DFKI), Sergi Sagàs (MediaPro), Alessandro Tescari (Pervoice), Hans Uszkoreit (DFKI), Philippe Wacker (EMF), Jakub Zavrel (Textkernel) Table 2: Vision Group Media and Information Services Fields Stakeholders Conveners Members Mobile assistance, dialogue translation, call centres, etc. Mobile software and service providers, telecom industry, call centres, games industries, etc. Joseph Mariani (LIMSI/CNRS, France), Bernardo Magnini (FBK, Italy) Axel Buendia (Spir.Ops), Nick Campbell (Trinity College Dublin), Khalid Choukri (ELDA), Morena Danieli (Loquendo), Gil Francopoulo (Tagmatica, IMMI), Simon Garrett (British Telecom), Martine Garnier-Rizet (Vecsys, IMMI), Edouard Geoffrois (DGA), Joakim Gustafson (KTH), Jan Hajic (Charles University Prague), Paul Heisterkamp (Daimler), Mattias Heldner (KTH), Arjan van Hessen (Telecats, Twente University), Timo Honkela (Aalto University), Simon King (University of Edinburgh), Jimmy Kunzmann (EML), David van Leeuwen (TNO, Radboud University), Joseph Mariani (LIMSI-CNRS, IMMI), Bernardo Magnini (FBK), Jan Odijk (Utrecht University), Mehmed Ozkan (Bogazici University), Gabor Proszeky (Morphologic), Giuseppe Riccardi (Univ. Trento), David Sadek (Institut Télécom), Ruud Smeulders (RABO Bank), Volker Steinbiss (RWTH, Accipio), Daniel Tapias (Sigma), Claire Waast (EDF), Alex Waibel (CMU, KIT, Jibbigo). Table 3: Vision Group Interactive Systems 3.3.2 META Technology Council The objective of the META Technology Council is to take as input the domain-specific visions and ideas for innovative applications and research areas that have been produced by the three Vision Groups and to consolidate these visions into a single convincing strategy which will later on be broken down into roadmaps and a Strategic Research Agenda. Work on the SRA has begun and initial discussions with the community took place at METAFORUM 2011. The tone for these discussions was set by the earlier publication of the Vision Paper “The Future Multilingual European Information Society” and the Vision Group reports. The SRA is currently being drafted by members of the Technology Council and is expected to be finalised early in 2012. It will be publicly launched at META-FORUM 2012. Name Affiliation Role Michaela Bartelt Electronic Arts Will Burgett Intel Corporation Mirko Silvestrini European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) Consiglio Nazionale d. Ricerche Microsoft Research Dublin City University, CNGL European Captioning Institute Exalead Charles University Nicoletta Calzolari Bill Dolan Josef van Genabith Yota Georgakopolou Gregory Grefenstette Jan Hajic 9 Country General Manager for localisation (Europe and Asia) Localisation Program Manager President Germany Director of Research Head of NLP Director Managing Director Chief Science Officer Professor Italy USA Ireland UK, Greece France Czech Republic USA Italy Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Theo Hoffenberg Thomas Hofmann Keith Jeffrey Stefan Kreckwitz Claude de Loupy Elisabeth Maier Daniel Marcu Softissimo Google ERCIM Across Syllabs CLS Communication Language Weaver CTO Dir. Engineering President CTO CEO CTO CTO Joseph Mariani Jaap van der Meer Roger Moore Stelios Piperidis Gabor Proszeky Georg Rehm C.M. Sperberg-McQueen Daniel Tapias Alessandro Tescari Hans Uszkoreit Andrejs Vasiljevs Alex Waibel CNRS-LIMSI, IMMI TAUS University of Sheffield ILSP, Research Centre “Athena” Morphologic DFKI World Wide Web Consortium Sigma Technologies Pervoice DFKI Tilde CMU, University of Karlsruhe Director Director Professor Head of Department CEO Senior Consultant Technical Staff CEO CEO Scientific Director CEO Professor Johannes Bursch Daimler AG László Podhorányi Elie Znaty Vodafone Vecsys Head of Corporate Language Management Vice Director General Director France Switzerland UK Germany France Switzerland USA, Romania France Netherlands UK Greece Hungary Germany USA Spain Italy Germany Latvia USA/Germa ny Germany Hungary France Table 4: Current composition of the META Technology Council 3.4 Language White Papers META-NET partners in each country, totalling over 160 authors, have worked to prepare a series of white papers on 30 European languages. Each white paper examines the state of LT support for a language as well as looking at the social, political, and economic circumstances affecting the language itself and LT support thereof. Each white paper follows a common pattern reporting on the situation for each language in the same way. Because of this format the white papers allow us to easily compare and contrast the situation for each language and see areas where various initiatives are having impact as well as see how peculiarities of a language as well as regional and cultural factors affect the situation. The Language White Papers are written by experts in the field of Language Technology in each region and are accessible texts aimed at journalists, politicians, decision makers and language communities. The white papers are an important tool in META-NET’s work, not just to act as a survey of the current situation for our languages but also to serve as a communicative device to draw attention to the importance of our languages and Language Technology and to show the potential of the field. META-NET partners have produced Language White Papers for the following languages: Basque Bulgarian Catalan Croatian Czech Danish Dutch English Icelandic Irish Italian Latvian Lithuanian Maltese Norwegian Polish 10 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Estonian Finnish French Galician German Greek Hungarian Portuguese Romanian Serbian Slovak Slovene Spanish Swedish Table 5: Languages covered by the Language White Paper Series to date 3.5 Collaborations In addition to the core funded project groups of the Network, META-NET collaborates with several other EU-funded projects. Discussions and meetings throughout the year have resulted in many more EU projects getting behind the META-NET banner and signing formal cooperation agreements. At the time of writing META-NET has cooperation agreements with some twenty other projects representing various related and complimentary areas of R&D. An up-to-date list can be found online at http://www.meta-net.eu/collaborations. 4 Dissemination META-NET is not a typical research project. Instead, an unusually large part of our work is concerned with dedicated dissemination, mobilisation, outreach and awareness raising activities, presenting the challenges Europe is facing with regard to multilingualism, the overall goal of the project and initial results to various different stakeholder groups. The main dissemination instruments are events (including scientific publications), the Virtual Information Centre, social networks (Facebook, LinkedIn) and traditional materials such as press releases and printed brochures. In the first months of META-NET, a communication and dissemination plan was developed that takes into account these communication instruments and the heterogeneous set of stakeholder groups. This plan was further developed this year in light of work done to date and in conjunction with the three PSP projects which joined the network of excellence. 4.1 Events Events – internal meetings, small workshops and also large, public conferences – play an important role in META-NET. In the reporting period representatives of META-NET participated in multiple events. In addition, META-NET organised or co-organised several public and also multiple internal events such as workshops and Vision Group meetings. Below we present a selection of events META-NET was involved in during the reporting period and also a few photos. Additional information on META-NET’s public events can be found at http://www.meta-net.eu/events, additional photos are available on the META facebook page at http://www.facebook.com/META.Alliance. Event City, Country Conference “Language Technology for Multilingual Applications” organized by the European Parliament Joint kick-off meeting CESAR, METANET4U, META-NORD Opening of German/Austrian W3C Office at DFKI CICling 2011 Japanese Workshop for Machine Translation Meeting of Representatives of European Language 11 Date Luxembourg Jan. 27 Luxembourg Feb. 8-10 Berlin, Germany Tokyo, Japan Tokyo, Japan Copenhagen, Denmark Feb. 10 Feb. 22 Feb. 23 March 08 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Councils TRALOGY Vision Group “Interactive Systems” Vision Group “Media and Information Services” Meeting of the “LT Berlin” working group Vision Group “Translation and Localisation” Attensity Forum 2011 META Technology Council Meeting META-FORUM 2011 Media for All EUROLAN 2011 Summer School RANLP 2011 Multilingual Web Workshop ML4HMT Workshop at MT Summit Workshop Language Technology for a Multilingual Europe at GSCL 2011 GSCL 2011: “Multilingual Resources and Multilingual Applications” META-NET Network Meeting and General Assembly NPLD Assembly EFNIL Conference ML4HMT-11 Workshop Paris, France Rotterdam, Netherlands Vienna, Austria Berlin, Germany Prague, Czech Republic Berlin, Germany Venice Budapest London Cluj-Napoca, Romania Hissar, Bulgaria Limerick, Ireland Xiamen, China Hamburg, Germany March 3/4 March 28 April 1 April 4 April 7/8 May 6 May 25 June 27/28 Jun. 29-July 1 Aug. 28-Sep. 4 Sep. 12-14 Sep. 21/22 Sep. 19-23 Sep. 27 Hamburg, Germany Sep. 28-30 Berlin, Germany Eskilstuna, SE London, UK Barcelona, Spain Oct. 21/22 Oct. 25/26 Oct. 26 Nov. 19 Table 6: A selection of events that META-NET organised or participated in in 2011 Figure 2: The META-NET General Assembly (Oct., Berlin); Joint Kick-Off Meeting of the 3 new META-NET Partner Projects (Feb., Luxembourg); META-FORUM 2011 and industry expo (June, Budapest) 12 Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 4.2 Website and Social Media Maintaining a strong online presence is important for a project such as META-NET. With so many partners involved and such a large geographical distribution, the website, social media and other online fora are central communication instruments of META-NET. In addition to the website proper (http://www.meta-net.eu), the Virtual Information Centre consists of the internal intranet of the project T4ME and the knowledge portal LT World (http://www.ltworld.org). The website also hosts a blog which is used for publishing relevant news and stories as well as detailed information and relevant documents on the project’s work. The multilingual META-NET website makes available, among others, information on METASHARE, the members of the Network of Excellence, previous and upcoming events and the vision building process. The website and social media are also useful for gathering information and receiving feedback through comments and discussion forums. Figure 3: The META-NET website 5 The META-NET Network of Excellence The founding consortium of META-NET consists of 13 partners, which cover a total of ten countries. From the outset it was planned to extend the network so that all member states of the European Union are represented. This extension process meant that the original 13 partners were joined by consortia from three PSP projects, CESAR, METANET4U and METANORD to enlarge the Network of Excellence. The extended network now consists of 54 members in 33 countries. Country Austria Member (Affiliation) Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien 13 Contacts Gerhard Budin Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Belgium Bulgaria Croatia Cyprus Czech Rep. Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Iceland Ireland Israel Italy Latvia Lithuania Luxembourg Malta Netherlands Norway Poland Computational Linguistics and Psycholinguistics Research Centre (CLiPS), University of Antwerp Centre for Processing Speech and Images, University of Leuven Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences Institute of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Science, University of Zagreb Language Centre, School of Humanities Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University in Prague Centre for Language Technology, University of Copenhagen Institute of Computer Science, University of Tartu Computational Cognitive Systems Research Group, Aalto University Department of General Linguistics, University of Helsinki CNRS, LIMSI ELDA DFKI RWTH Aachen Department of Computational Linguistics, Saarland University ILSP, R.C. “Athena” Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences Department of Telecommunications and Media Informatics, Budapest Technical University School of Humanities, University of Iceland Dublin City University Department of Computer Sciences, Bar-Ilan University Consiglio Nazionale Ricerche Fondazione Bruno Kessler Tilde Institute of Mathematics and Computer Science, University of Latvia Institute of the Lithuanian Language Arax Ltd. Department Intelligent Computer Systems, University of Malta CLCG/Computational Linguistics, University of Groningen Universiteit Utrecht University of Bergen Dep. of Informatics, Language Technology Group, University of Oslo Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences University of Lódz Department of Computer Linguistics and Artificial Intelligence, Adam Mickiewicz University 14 Walter Daelemans Dirk van Compernolle Svetla Koeva Marko Tadic Jack Burston Jan Hajic Bolette Sandford Pedersen, Bente Maegaard Tiit Roosmaa Timo Honkela Kimmo Koskenniemi, Krister Linden Joseph Mariani Khalid Choukri Hans Uszkoreit, Georg Rehm Hermann Ney Manfred Pinkal Stelios Piperidis Tamás Váradi Géza Németh, Gábor Olaszy Eirikur Rögnvaldsson Josef van Genabith Ido Dagan Nicoletta Calzolari Bernardo Magnini Andrejs Vasiljevs Inguna Skadina Jolanta ZabarskaitÄ— Vartkes Goetcherian Mike Rosner Gertjan van Noord Jan Odijk Koenraad De Smedt Stephan Oepen Adam Przepiórkowski, Maciej Ogrodniczuk Barbara L.-Tomaszczyk, Piotr PÄ™zik Zygmunt Vetulani Technologies for the Multilingual European Information Society Public Report No. 2 Portugal Romania Serbia Department of Informatics, University of Lisbon Spoken Language Systems Lab, Institute for Systems Engineering and Computers Research Institute for Artificial Intelligence, Romanian Academy of Sciences Faculty of Computer Science, University Alexandru Ioan Cuza Faculty of Mathematics, Belgrade University Antonio Branco Isabel Trancoso Dan Tufis Dan Cristea Dusko Vitas, Cvetana Krstev, Ivan Obradovic Slovakia Slovenia Spain Sweden Switzerland UK Pupin Institute Ludovit Stur Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences Jozef Stefan Institute Barcelona Media Center for Language and Speech Technologies and Applications, Technical University of Catalonia Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, University Pompeu Fabra Aholab Signal Processing Laboratory University of the Basque Country Department of Signal Processing and Communications, University of Vigo University of Gothenburg Idiap Research Institute Institute for Language, Cognition and Computation, Centre for Speech Technology Research, University of Edinburgh School of Computer Science, University of Manchester Research Institute of Informatics & Language Processing, University of Wolverhampton Sanja Vranes Radovan Garabik Marko Grobelnik Toni Badia Asunción Moreno Núria Bel Inma Hernaez Rioja Carmen García Mateo Lars Borin Hervé Bourlard Steve Renals Sophia Ananiandou Ruslan Mitkov Table 7: Composition of the META-NET Network of Excellence 6 Useful Links META-NET has published a large amount of relevant information and documents online. The interested reader is referred to the following: • • • • • • META-NET website – http://www.meta-net.eu META-SHARE website – http://www.meta-share.eu Members of the META Technology Council – http://www.meta-net.eu/vision/technologycouncil-members/all Vision Group members – http://www.meta-net.eu/vision/vision-group-members/all The Vision Paper: The Future Multilingual European Information Society – http://www.meta-net.eu/vision/index_html/reports/meta-net-vision-paper.pdf The META-NET Language White Paper Series – http://www.meta-net.eu/vision/whitepapers 7 Contact If you have any questions or comments related to the information in this document please contact Dr. Georg Rehm (DFKI, Germany) at +49 30 23895-1833 or georg.rehm@dfki.de. 15