UNIVERSITY OF MALTA THE MATRICULATION CERTIFICATE EXAMINATION INTERMEDIATE LEVEL ARABIC MAY 2010 EXAMINERS’ REPORT MATRICULATION AND SECONDARY EDUCATION CERTIFICATE EXAMINATIONS BOARD IM Examiners’ Report – May 2010 IM ARABIC MAY 2010 SESSION EXAMINERS’ REPORT The examination consisted of Paper 1, and Paper II. This year there were 2 candidates who sat for the examination. The Grades obtained are shown in the following table: Grade Total % of Total A - B - C - D - E - F 2 100 Total 2 100 Paper 1 (part 1) Listening Comprehension (15 marks) One of the candidates performed quite well in this section while the other candidate faired very poorly. Although no serious spelling mistakes were noted, however none of the candidates were able to produce complete correct answers. This shows that the candidates have difficulties with their listening skills. Paper 1 (part 2) Conversation (5 marks) The candidates were asked to freely select a prepared topic out of seven topics to talk for a few minutes with the examiner. Although the candidates performed quite well, they appeared to have learned their chosen topic by heart. One of the candidates at times could not interact with the examiner with full confidence and needed prompting. The candidates also lacked fluency and correct intonation in their conversation. PAPER II Only one candidate sat for Paper II since the other candidate was absent for it. Section 1 – Essay (40 marks) The candidate’s essay was completely out of point and thus no marks could be allotted in this section. Besides, this attempted essay was full of spelling mistakes and serious grammatical errors that are not expected at this level. Section 2 – Translation from English into Arabic (20 marks) The candidate’s translation was weak in idiomatic expression, had grammatical errors, full of serious spelling mistakes and lacked the appropriate vocabulary as required in the translation. The examiners noted that in the translation not even the basic gist of the translation was conveyed and thus candidate lost considerable marks in this section. Section 3 – Translation from Arabic into English/Maltese – Set Book (20 marks) Once again the candidate did not obtain full marks in this part of the examination. This translation is always taken from a set book and set section within the same book, thus the examiners expect the candidate to perform better since this is a seen or prepared translation. In spite of this given 2 IM Examiners’ Report – May 2010 advantage, the candidate produced a very poor translation, with important vocabulary either left out or totally misinterpreted. Many key words or phrases were left out or improvised with other words. But on the whole the very basic gist of the translation was conveyed. Conclusion The examiners are of the opinion that in general the candidates performed within an acceptable level in the Listening Comprehension section and that the candidates need to be more trained in their listening skills. The examiners noted that the major shortcomings were the lack of the right vocabulary that the candidate should have used in the translations or essays together with a poor syntax especially in the translation section. Unfortunately several spelling mistakes in the Essay and in the English into Arabic translation were prominent throughout. Finally the examiners reckon that the standard attained by the candidates for this level is far from satisfactory since the candidates proved to lack important knowhow on the usage of the language. The Chairperson Board of Examiners June 2010 3