Appendix D LEP Survey of Regional Transit Authority Employees Appendix D Communication with Limited English Proficient (LEP) Individuals: MassDOT Survey of RTAs That Are Subrecipients of FTA Funds Survey of: FRANKLIN REGIONAL TRANSIT AUTHORITY Under Title VI, MassDOT, as a recipient of financial assistance from the Federal Transit Administration (FTA), is required to “take responsible steps to ensure meaningful access to the benefits, services, information, and other important portions of [its] programs and activities for individuals who are Limited English Proficient (LEP).” To do so, MassDOT must ensure that written and oral translations of several types of communications are provided for LEP individuals (that is, people who do not speak English well or at all). The determination of which written or spoken communications must be translated and the languages into which they must be translated is based on a four-factor analysis that considers the: • Number or proportion of the persons eligible to be served by or likely to encounter a program, activity, or service who are LEP • Frequency with which LEP individuals come into contact with the program, activity, or service • Nature and importance of the program, activity, or service in people’s lives • Resources available to the service provider and the costs of providing translations In a recent Compliance Review of MassDOT’s Title VI program under FTA Circular 4702.1A, deficiencies were found regarding MassDOT’s compliance with the LEP requirements. MassDOT must, therefore, complete the following corrective actions: • Conduct a four-factor analysis of MassDOT • Conduct a four-factor analysis of MassDOT subrecipients • Develop Language Assistance Plans for MassDOT and its subrecipients that meet the Title VI requirements to provide meaningful access to LEP persons The MassDOT Office of Civil Rights requests that FRTA, as one of MassDOT’s subrecipients, answer the following questions to assist in the completion of the subrecipient four-factor analysis: 1. Approximately how many employees who work for your RTA have direct contact with the public in some capacity? Please specify how many of these employees are bus operators. 2. What are the job titles and/or functions of the employees from question #1 who are not bus operators? 3. What vital documents does your agency have that may need to be translated into other languages? When making this inventory of vital documents, please consider the following: USDOT guidance states that a document should be considered vital if it contains information that is critical for obtaining services and/or benefits, or if it is required by law. Vital documents include (but are not limited to), for example, notices of rights, notices advising LEP persons of the availability of free language assistance, letters or notices that require a response from the beneficiary or client, and consent and complaint forms. For instance, if a complaint form is necessary in order to file a claim with an agency, that complaint form would be vital. Non-vital documents are those that are not critical to access benefits or services. It may sometimes be difficult to draw a distinction between vital and non-vital documents, particularly when considering outreach documents and other documents designed to raise awareness of rights or services. It should be noted, however, that in some circumstances lack of awareness of the existence of a particular program may effectively deny LEP individuals meaningful access: for example, lack of awareness of the availability of language interpretation services at public meetings. In such cases, the outreach materials would be considered vital. Please return your completed survey to Elizabeth Moore (emoore@ctps.org) at the Central Transportation Planning Staff. CTPS will compile and analyze the results from all of the returned RTA subrecipient surveys. If you have any questions regarding this Jan. 2012 survey, please contact Elizabeth at 617-973-8495. THANK YOU. Appendix D SURVEY OF FRANKLIN REGIONAL TRANSIT AUTHORITY BUS OPERATORS Interacting with Customers Who Cannot Speak English Well The purpose of this survey is to gain information from bus operators about their interactions with customers who cannot speak English well or at all. The results of the survey will help FRTA determine the needs of its passengers who have limited English proficiency. Please answer the four questions below and return the form to: Survey Questions 1) Please indicate how often you come into contact with customers who cannot speak English well. For summer, place an “x” in one of the boxes in that row, and for the other seasons, place an “x” in one of the boxes in that row. Most Days At Least Once/ Week At Least Once/ Month At Least Once/ Year Never 2) How do you communicate with a customer who cannot speak English well? 3) In what ways could FRTA help you and other staff to communicate better with customers who cannot speak English well? 4) If you can recognize any of the languages spoken by customers who cannot speak English well, please list the languages you hear most often. Appendix D Summary of the FRTA and VTA Responses to RTA Bus Operator Survey, Questions 4 and 5 How do you communicate when you come into contact with members of the public who do not speak English well or at all? 0 2 4 6 8 10 12 14 Use gestures I try my best I speak more slowly/more clearly Use a map I speak their language No response Repeat sentences Simplify sentences Ask someone else on the bus Not a problem Have client/public ask a friend/family member Has not come up In what ways could the RTA help you and other staff to communicate better with customers who cannot speak English well? 0 No response Provide signage in other languages Translate schedules/maps Offer language courses for employees Provide employees with translated material I have no recommendations Provide staff with electronic translators It's not a problem Ask clients/public to learn English Provide employees with interpreters "I speak" cards Use automated website translation Provide symbol signs 1 2 3 4 5 6 7 8 9