CHANTAL MAILLARD

advertisement
A SPANISH JOURNEY
Kristin Black
TABLE OF CONTENTS

Introduction

BLANCA ANDREU
8
…
9
Amor mío, amor mío, mira mi boca de vitriolo
… My love, my love, my mouth look vitriol (translated)

5-7
10
…
Dos
11
…
Two (translated)
12
CHANTAL MAILLARD
13
…
Anduve por el dorso de tu mano, confiada…
14
…
I was in the back of your hand, trustful… (translated)
15
…
Axis mundi
16
…
Axis mundi (translated)
17
TABLE OF CONTENTS


LEOPOLDO MARíA PANERO
18
…
Haiku
19
…
Haiku (translated)
20
…
La oración
21
…
Prayer (translated)
22
ANA ROSSETTI
23
…
Yesterday
24
…
Yesterday (translated)
25
…
Sálvame
26
…
Save me (translated)
27
TABLE OF CONTENTS


LUISA CASTRO
28
…
Inocencia
29
…
Innocence (translated)
30
…
Sobre ti, sobre todo. Sobre lo que es locura…
31
…
About you, above all. On what is madness…
32
Works Cited
* Translations done by Microsoft Translate
33-34
A SPANISH JOURNEY:
THROUGH THE WORDS OF A POET
“Surrounded on three and one-half sides by water and connected to
France by a relatively narrow strip of mountainous land, Spain has historically
been isolated and inaccessible.” (Chandler) That being said, it goes hand in
hand with where Spanish Literature began. The isolation gave hope for a wild
imagination in the world of Literature.
“The Spanish genius is largely undisciplined, impetuous,
uncalculating, and given to quick improvising and verbosity. It often scatters
its energies over many pieces rather than concentrating heavily on one. This
inclination to improvise rather than refine and polish may have reduced the
number of the Spanish masterpieces , but it has freed the Spanish writer for
astonishing flights and great outburst of passion and exuberance.
Improvisation doe not necessarily mean carelessness, and one is often
amazed that so much good work can come from the pen of a single author.”
(9 Chandler)
.
Spain, an isolated country with a passion for life, began it’s quest to
introduce extraordinary Spanish literature long ago, that dates back to the
Medieval ages. “Historically and culturally” (1 Chandler) the center of what is
considered Spanish lays Castile, the first official language of Spain. However,
today, Spanish is considered the official language of Spain. The different eras
include Early Middle Ages, Later Middle Ages, After 1492, The Golden Century,
Romanticism, 1889-1926, 1927-1936, 1939-1975, 1975-present.
Several award winning poets from the “1975-present” era include those
of: Blanca Andreu, Chantal Maillard, Leopoldo Maria Panero, Ana Rossetti and
Luisa Castro. These select few, share similar characteristics and a great passion
for literature. For example: Blanca Andreu has been shown to use “dreamlike
imagery”, “fragmented syntax”, and a “highly challenging use of language.”
(Sherno) Sylvia Sherno mentions “Whether Andreu is defending language as
inherently possessed f meaning, of lamenting language’s incapacity to convey
meaning, all of her work is unified by a desire for truth and spiritual illumination.”
(Sherno) Maillard, Panero, Rossetti and Castro genuinely share the visual imagery
demonstrated above.
Characteristics of Spanish Literature include Democracy, Stoicism,
humor, dignity and honor. Spanish literature could be portrayed in a
democratic nature, since it relates the folk legends and drama. Stoicism has
been around for quite some time. “The Spaniard maintains a stoic attitude
towards life’s joys and adversities and faces death serenely.” (10 Chandler)
Humor is a large part of the Spanish lifestyle. Lastly, dignity and honor weigh
heavy to a Spaniard and at times can be exaggerated to help one feel
appreciated.
In modern times, Spanish literature seems to carry most of the same
characteristics as traditionally mentioned. “The virility, sobriety, generosity,
dignity, honor, adventure, romance, nobility, hospitality, independence, faith
and all the other qualities that together represent the genuine Spanish spirit
that are found in Spain’s epic poetry in pure form.” (28 Chandler) The
beginning of the 20th century is when Modernism was established. This new
form of literature overtook Realism. Modernism, appeared in the Hispanic
culture towards the end of the 19th century and has carried on. Poetry today
shares similar characteristics with those from many years ago. The symbolic
gestures, erotic tendencies, and extreme detail show that even though
Spaniards are tucked away in a secluded country, their imagination runs wild.
BLANCA ANDREU
Blanca Andreu was born in 1959 in La Coruna, Spain. Andreu, a
spanish poet, grew up in Orihuela, where her family still resides
today. Andreu went to El Colegio de Jesus-Maria de San Agustin.
Andreu moved to Madrid at the age of 20. She married a novelist
named Juan Benet in 1985. After her husbands death, Andreu
relocated back to La Coruna. Andreu won several awards that
include: Premio Adonais de Poesia and Gabriel Miro Prize Stories.
BLANCA ANDREU
Amor mío, amor mío, mira mi boca de vitriolo...
Amor mío, amor mío, mira mi boca de vitriolo
y mi garganta de cicuta jónica,
mira la perdiz de ala rota que carece de casa y muere
por los desiertos de tomillo de Rimbaud,
mira los árboles como nervios crispados del día
llorando agua de guadaña.
Esto es lo que yo veo en la hora lisa de abril,
también en la capilla del espejo esto veo,
y no puedo pensar en las palomas que habitan la palabra
Alejandría
ni escribir cartas para Rilke el poeta.
1980
BLANCA ANDREU
My love, my love, my mouth looks vitriol ...
My love, my love, my mouth looks vitriol
hemlock and my throat Ionian
Partridge looks broken wing that has no home and dies
the deserts of thyme Rimbaud,
look at the trees and frayed nerves of the day
water crying scythe.
This is what I see in April when smooth,
in the Chapel of the mirror that I see,
I can not think of the pigeons that live in the word
Alexandria
or write letters to the poet Rilke.
1980
BLANCA ANDREU
Dos
Y casi espíritu de fuego, casi la empuñadura de una idea del fuego
aire de pájaro o espada, pero espía,
en tu interior hay ciervos y prodigios,
acaso un charco de oro.
1984
BLANCA
ANDREU
Two
And almost spirit of fire, almost the grip of an idea of fire
Air bird or sword, but spy,
There are deer and wonders, in your interior
Perhaps a puddle of gold.
1984
CHANTAL MAILLARD
Chantal Maiillard was born in Brussels in 1951. Maillard holds a PhD in
pure philosophy and teaches Philosophy at the University of Malaga.
Awards given to Maillard include: Ricardo Molina Prize, Award Santa Cruz
de La Palma, and National Prize of literature.
CHANTAL MAILLARD
Anduve por el dorso de tu mano,
confiada,
como quien anda en las colinas
seguro de que el viento existe,
de que la tierra es firme,
de la repetición eterna de las cosas.
Mas de repente tembló el universo:
llevaste la mano a tus labios
y bostezando abriste la noche
como una gruta cálida.
Llevabas diez mil siglos despertando
y el fuego ardía impaciente en tu boca.
1990
CHANTAL MAILLARD
I was in the back of your hand, trustful,
as who walks in the hills
sure the wind there,
that the Earth is firm,
the eternal repetition of things.
But suddenly shook the universe:
took the hand to your lips
and yawning opened the night
as a warm cave.
Had ten thousand centuries awakening
and the fire burned impatient in your mouth.
1990
CHANTAL MAILLARD
Axis
mundi

Desciendo
desciendo al cuerpo y veo
la lombriz de mi espíritu
alojada en mi vientre.
Subo, subo en espiral
hacia el motor del mundo
huyendo
huyendo del mareo
del mal de ser sola
tan sola entre las vísceras
subo al latido
me alojo
en su arritmia y descubro
mi rostro de lombriz
adherida a las válvulas
y asciendo
sigo ascendiendo en busca
de una razón que diera
sentido a mi existencia
me deslizo en la tráquea
bloqueo las palabras
asciendo
resbalo. Hay un agua
viscosa tras los ojos
resbalo y se me pegan
imágenes de un mundo
apenas insinuado
asciendo y al llegar
a la cúpula descubro
que sus paredes lisas
transparentes, vacías
tienen la textura
carnosa de mi vientre.
He bajado al espíritu
he subido al instinto.
La misma lombriz tensa
el eje que mantiene
erguida mi cintura.
El nombre que le ponga
ahora será el tuyo
pero su nombre es el
de aquellos que he amado
de aquellos que amaré
es todos y ninguno
el eje que mantiene
erguida mi cintura
me previene de ti
te crea a mi medida
y asume el reto
de ser muchos
de ser tantos
que da la impresión
que no cabrá mi espíritu
adentro de este cuerpo
que no cabrá este cuerpo
adentro de mi espíritu
por eso muero un poco
cada vez que te nombro
y sin nombrarte apenas
alcanzo a definirme.
Mi vientre es quien
pronuncia
las sílabas secretas
que se inscriben arriba
en la cúpula.
Mi existencia es señal
de un fuego
que arde eternamente
en sí mismo.
2002
Axis
mundi
CHANTAL
MAILLARD
I descend
I descend into the body and
see
the worm of my spirit
hosted on my belly.
Climb, climb spiral
towards the engine in the
world
fleeing
fleeing from dizziness
the evil of being single
as one between the viscera
I go to the beat
I'm I
in his arrhythmia and discover
my face of earthworm
attached to the valves
and I ascend
I'm still climbing in search
a reason to give
meaning to my life
I slip into the trachea
blocked words
ascend
I slip. There is a water
viscose after eyes
I slip and I stick
images of a world
barely hinted at
I ascend and arriving
the dome I discover
that its smooth walls
transparent, empty
they have the texture
fleshy my belly.
I downloaded the spirit
I've uploaded the instinct.
The same tense worm
the axis that maintains
erect my waist.
The name put you
will now be yours
but his name is the
of those I've loved
of those that I love
is all and none
the axis that maintains
erect my waist
me prevents you
you create my custom
and takes the challenge
If many
If so many
that gives the impression
that does not fit my spirit
inside of this body
that does not fit this body
inside of my spirit
that is why I die a little
everytime you named
and without naming you just
I have time to define me.
My stomach is who delivers
secret syllables
you join up
in the dome.
My existence is a sign
of a fire
it burns eternally
in its own right.
2002
LEOPOLDO MARIA PANERO
Leopoldo Maria Panero comes from a histroy of poets that include his father,
Leopoldo Panero and his brother Juan luis Panero. Panero was born in
Madrid in 1948 and carried a history of drugs and alcohol abuse. Panero has
been considered a narrator, translator and poet.
LEOPOLDO MARIA PANERO
HAIKU
Si no es ahora ¿cuándo moriré?
Si no es ahora que me he perdido en
medio
del camino de mi vida, y voy
preguntando a los hombres quién soy, y
para qué mi nombre, si no es ahora
¿cuándo moriré?
Si no es ahora que aúllan los lobos a mi
puerta
si no es ahora que aúllan los lobos de la
muerte
si no es ahora que está como caído
mi nombre al pie de mí, y boquea, y
pregunta
a Dios por qué nací: si no es ahora
¿cuándo moriré?
1980
LEOPOLDO MARIA PANERO
HAIKU
If not now when I will die?
If it is not now that I lost in the
Middle
the road of my life, and I'll
asking men who I am, and
for what my name, if it is not now
When will I die?
If it is not now that howl the
wolves at my door
If it is not now that howl the
Wolves of death
If it is not now that it is as a fallen
my name at the bottom of me, and
boquea, and wondered
God was born why: if not now
When will I die?
1980
LEOPOLDO MARIA PANERO
LA ORACIÓN
Y la Madre reprendió al niño, y dijo
qué haces que no velas el cadáver
y él puso su boca en aquel falo, y
sorbió lentamente como de un alimento
porque el muerto ese era el incienso
que purificaba los
sabidos hedores del teatro, su
turbia agonía de modo que al
crepúsculo la madre repetía
de golpe despertando del sueño Hijo
mío ve y mira
al fondo para saber si duerme o si nos
piensa
y no te olvides nunca de velar el
cadáver:
que nos absuelva, dile, que hemos
vivido mucho
y tropezamos ya con los muebles, y el
alma está
podrida, y huele
demasiado, demasiado: ve y mira si
nos piensa
y el hijo sorbía de aquel ano abierto.
1980
LEOPOLDO MARIA PANERO
PRAYER
And the mother chastised the boy,
and said
you do not candles corpse
and he put his mouth in the phallus,
and
sorbió slowly from food
because the dead that was the incense
which purificaba the
known odor of the theatre, its
murky agony so at twilight mother
repeated
suddenly waking from sleep my son
sees and watches
to know if he sleeps or if we intend
to fund
and don't forget never ensure the
corpse:
us absuelva, tell him, that we have
experienced much
We already have the furniture and the
soul is
rotten, and smells
too, too: go and see if we think
and the son sorbía that open anus.
1980
ANA ROSSETTI
Ana Rossetti was born in 1950 in a town called Cadiz. She is known
for one of the most “lush female vocals of Spanish Literature”. “An
exuberant advocate of Eros, Rossetti gives us a poetry that is
powered by a ravenous sexual energy that bodies fourth in an explicit
syntax of the human anatomy” (p1 of JSTOR ) Rossetti’s poetic
journey began in the 1980’s , and to later include essays, novels, and
short stories. Rossetti has won numerous awards that include the
Gules Award in 1980.
ANA ROSSETTI
Yesterday
Es tan adorable introducirme
en su lecho, y que mi mano viajera
descanse, entre sus piernas, descuidada,
y al desenvainar la columna tersa
su cimera encarnada y jugosa
tendrá el sabor de las fresas, picante
presenciar la inesperada expresión
de su anatomía que no sabe usar,
mostrarle el sonrosado engarce
al indeciso dedo, mientras en pérfidas
y precisas dosis se le administra audacia.
Es adorable pervertir
a un muchacho, extraerle del vientre
virginal esa rugiente ternura
tan parecida al estertor final
de un agonizante, que es imposible
no irlo matando mientras eyacula.
1988
ANA ROSSETTI
Yesterday
It is so adorable to introduce me
on his deathbed, and that my hand traveling
rest between his legs, careless,
and to desenvainar the smooth column
his heraldic toenail and juicy
You will have the spicy taste of strawberries
witness the unexpected expression
Anatomy which do not know how to use,
show the sonrosado crimp
to the indecisive finger, while in evil
and precise doses given boldness.
It is lovely to pervert
a boy, extract belly
virginal that roaring tenderness
so similar to the final death rattle
of a dying, that it is impossible
not go killing while ejaculates.
1988
Sálvame
Mis ojos, por tu cuerpo reclamados,
de su hermosura avisan, amplio torso devastan
y en la estrecha cadera contiénense aturdidos.
Sin indulgencia alguna muestran al labio hambriento,
de cerezas mordientes, la semilla
y al igual que mis dedos el más ardiente roce
de tu piel se presagia, de la amatista intrusa
e irisado pezón, en mi confusa lengua
avívase su tacto.
Las feroces punzadas de un turbador augurio
procura apaciguar mi inasaltado vientre,
pero es vano el combate del que ya ha sido herido.
Y es un abismo el goce, el anhelo locura,
es tu nombre invocado amarga extenuación
y tu cuerpo inminente rigurosa medida
de mi infierno.
De este insaciable afán dicen que has de salvarme.
Pero lo cierto es que enfebrecida aguardo
y que puedo morir antes de que me toques.
1988
Save me
1988
My eyes, your body claimed,
its beauty alert, wide torso devastate
and in the narrow hip contiénense stunned.
Without any leniency shown to the hungry lip,
mordientes cherry, seed
and like my fingers more hot rubbing
It foreshadows your skin of intrusive Amethyst
and irised nipple in my confusing language
enliven your touch.
The ferocious pangs of a disturbing augury
seeks to appease my inasaltado belly
but vain combat which has already been hurt.
And is an abyss the enjoyment, the desire madness,
is your name invoked bitter exhaustion
and your impending body rigorous measure
My hell.
This insatiable desire they say that you have to save me.
But the truth is that fevered I look
and that I can die before that touch me
LUISA
ASTRO
“Poet and novelist Spanish born in Foz, Lugo, in 1966.” Luisa Castros’
career at the age of seventeen, when she published definitive Odessey.
Castro holds a degree in “Hispanic Philology from the Universiddad
Complutense de Madrid.” Prime Huperion award of poetry was one of
the awards given to Luisa Castro in 1987.
LUISA CASTRO
Inocencia
Se acabó la inocencia.
Era una bebida empalagosa y breve,
una comida exótica,
ahora ya lo sé.
La probé.
De esas cosas que se toman un día
y siempre las recuerdas,
de esa gente que te encuentras
y no vuelves a ver.
Nunca sabrás lo que pasaría
en el banco de la inocencia.
Con los pies colgando
allí sólo vive la gente que no recuerdas,
lo que nunca ha pasado.
Te sentaste un momento
a escuchar desde lejos la orquesta.
Era duro y solitario
el banco de la inocencia.
Demasiada prisa en volver
como para no olvidarte algo.
Ahora ya lo sabes,
la inocencia es esa gente
que se quedó tu chaqueta.
1997
LUISA CASTRO
Innoce
nce
Ended the innocence.
It was a cloying and brief, drink
an exotic food,
now I know already.
I tried it.
Those things that take a day
and always remember them,
of those people who you are
and do not return to see.
You never know what would happen
the Bank of innocence.
With his feet hanging
There people who you do not remember, only live
that has never happened.
You felt a moment
to listen from a distance the Orchestra.
It was hard and lonely
the Bank of innocence.
Too much hurry to return
for not forget something.
Now you know,
innocence is that people
that was your jacket.
1997
LUISA CASTRO
Sobre ti, sobre todo. Sobre lo que es locura
Sobre ti, sobre todo. Sobre lo que es locura,
sobre todo en las mañanas necesarias del deseo,
en los tilos de un amor que se recupera de la
desmesura
con un desayuno tardío
y el final de una historia mal mecanografiada de
niños de ayer
que aún no se, no sabes, si se han muerte, si van
a
comprar la libertad de su poema
o si tienen que vivir
para una madre enferma de naufragios;
la historia siempre interrumpida por la
inminencia
del dolor o del placer oscuro de los cuerpos,
la historia siempre interrumpida,
la historia siempre, siempre. Al final
siempre aquella cosa del término y el cierre,
la clausura,
El final.
1984
LUISA CASTRO
About you, above all. What is madness.
About you, above all. What is madness,
especially in necessary mornings of desire,
in the Linden trees of a love that comes out of
hubris
with a late breakfast
and the end of a badly typed history of
yesterday's children
that still does not, do not know, if it be death, if
they are going to
buy the freedom of his poem
or if they have to live
a mother suffering from shipwrecks;
history always interrupted by the imminence
the pain or the dark pleasure of bodies,
history always interrupted,
history always, always. At the end
always the thing of the term and the closure,
the closure,
The end.
1984
WORKS CITED
Andréu, Blanca. El Sueño Oscuro, Poesía Reunida, 1980-1989. 1994. Print.
"America Reads Spanish." America Reads Spanish. Amigot Corp, 2010. Web. 30 Nov 2011.
<http://www.americareadsspanish.org/authors.php?id=45>.
Bioso, Neorra. "Tres poemas de last river together." Last River Together, Poesia Completa. nerrabioso.blogspot,
2001. Web. 30 Nov. 2011. <http://neorrabioso.blogspot.com/2010/05/70-tres-poemas-de-last-rivertogether.html>.
Chantal Maillard. 2010. Photograph. http://www.uimp.es/blogs/prensa/2010/09/07/chantal-maillard-lamenta-quela-poesia-se-convierta-en-un-“producto-mercantil”-y-que-hoy-en-dia-“se-venda-todo”/Web. 30 Nov
2011.
Chandler, Richard. "History of Spanish Literature." History of Spanish Literature. Louisiana: Louisiana State
University Press, 1991. Web. 30 Nov 2011.
<http://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=h79ViVeChFIC&oi=fnd&pg=PR11&dq=history of
spanish poetry&ots=VVrGNhaWF8&sig=TFZQCeYmIr6HL9DtIUqU41bsL-c
Escaja, Tina. "Ana Rossetti." Diss. Weber State University, 2006. Print.
<http://departments.weber.edu/ce/conferences/AILFH/AnaBio.asp>.
"Escritores." Luisa Castro Biografia. escritores, 2011. Web. 30 Nov 2011.
<http://www.escritores.org/index.php/biografias/4589-castro-luisa>.
Gilmore, Sara. "Blanca Andreu." The Iowa Review. University of Iowa, 2011. Web. 27 Nov 2011.
<http://iowareview.uiowa.edu/page/andreu>.
Leopoldo Panero. 2011. Photograph. http://es.paperblog.com/dossier/poeta/leopoldo-maria-panero/Web. 30 Nov
2011. <http://es.paperblog.com/dossier/poeta/leopoldo-maria-panero/>.
Maillard, Chantal. "Centre de Cultura Contemporania de Barcelona." CCCB. CCCB, 2008. Web. 30 Nov 2011.
<http://www.cccb.org/en/autor-chantal_maillard-18589>.
Ocana, Nava. "The dark dream: Blanca Andreu's poetry and criticism." Corner. 2. (1999): 2. Web. 30 Nov. 2011.
Press, Pennsylvania. "Ana Rossetti's double-voiced discourse of desire." Revist Hispancia Moderna. 45.2 (1992):
n. page. Web. 30 Nov. 2011. <http://www.jstor.org/pss/30203350>.
Panero, Leopoldo. Last River Together. Madrid: Editorial Ayuso, 1980. 54. Web.
<http://catalogue.nla.gov.au/Record/2021424>.
"Spanish literature." Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc.,
2011. Web. 30 Nov. 2011. <http://www.britannica.com/EBchecked/topic/558133/Spanish-literature>.
Spanish Painters. N.d. Painting. http://www.merello.com/english.merello.-spanish-painters- contemporary-artpainting.htmWeb. 30 Nov 2011.
Sherno, Sylvia. "Blanca Andreu: Recovering the lost language." JSTOR. 77.3 (1994): 384. Web. 30 Nov. 2011.
<http://www.jstor.org/pss/344936>.
unknown, . "A media voz." A media voz. N.p., n. d. Web. 30 Nov. 2011. <http://amediavoz.com/>.
Unknown, . “Luisa Castro." A media voz. N.p., n. d. Web. 30 Nov. 2011.
<http://amediavoz.com/castroluisa.htm>.
Unknown, . “Ana Rossetti." A media voz. N.p., n. d. Web. 30 Nov. 2011.
<http://amediavoz.com/rossetti.htm>.
Unknown, . "Blanca Andreu." A media voz. N.p., n. d. Web. 30 Nov. 2011.
<http://amediavoz.com/andreu.htm>.
Unknown, . "Chantal Maillard." A media voz. N.p., n. d. Web. 30 Nov. 2011.
<http://amediavoz.com/maillard.htm>.
Download