Ob-Gyn Medical Spanish - Ob/Gyn Residents` Resources

advertisement
Ob-Gyn Medical Spanish
Quickie L&D H&P:
The last delivery—short or long?
¿El último parto fué corto or largo?
How old are you?
¿Cuántos años tiene usted?
Have you had any problems with this
pregnancy?
¿Ha tenido algun problema con éste
embarazo?
Gravida? (ie, How many pregnancies
have you had?)
¿Cuántos embarazos ha tenido?
Para?
¿Cuantos ninos viven?
Have you had any infections? What
kind?
¿Ha tenido alguna infección? Cuál?
Other pregnancies/miscarriages?
¿Ha tenido
malpartos/abortos/ectopicos?
Are you in pain?
¿Siente dolor?
When was the first day of your last
period?
¿Cuándo fué el primer día de su última
regla (menstruación, periodo)?
When did your contractions begin?
¿Cuándo comenzaron los dolores (las
contracciones)?
What time did they become regular?
¿A qué hora empezaron a ser regulares
(los dolores)?
What is your due date?
¿Cuándo será su fecha de parto?
Ultrasound? When first?
¿Cuando fue so primer ultrasonido?
How often were they once they became
regular?
¿Con que frecuencia se presentaron los
dolores una vez que empezaron a
venirle regularmente?
Why did you come to the hospital?
Porque ha venido al hospital?
Have you been going to clinic? How
many times? Which clinic?
¿Ha estado llendo a la clínica?
¿Cuántas veces? ¿A cuál clinica?
How often are your pains?
¿Cada cuánto tiempo le dan los
dolores?
How long do they last?
¿Cuánto le duran?
When was the last time you went to
clinic? What date?
¿Cuándo fue la última vez que fué a la
clínica? ¿En que fecha?
Have you had any bleeding?
¿Ha sangrado?
In what month (of your pregnancy) did
you go to the doctor to begin your
care?
¿En qué mes de su embarazo vió al
doctor por primera vez?
Was it pinkish or bright red?
¿Fué de color rosado o rojo?
1
How much? A cupful? A
tablespoonful? A teaspoonful?
¿Cuánta sangre? ¿Una taza? ¿Una
cucharada? ¿Una cucharadita?
Are they all living?
¿Están todos vivos?
What was the cause of death? At what
age?
¿Cuál fue la causa de muerte? ¿A qué
edad?
Are you passing clots? Very large?
¿Le salen coágulos? ¿Muy grandes?
Did your membranes rupture? Has your
bag of waters broken?
¿Se le reventó la bolsa de agua? ¿Se le
reventó la fuente?
Were any born early (premature)?
¿Ha tenido usted algun niño
prematuro?
What year were they born?
¿En que año nacieron?
What time did it break?
¿A qué hora se le reventó?
Was s/he born vaginal or by cesarean?
¿El naciemiento fué normal (por la
vagina) o por cesárea?
How much water did you lose? Down
the legs?
¿Cuánta agua perdió? ¿Le mojó las
piernas?
How much did they weigh @ birth?
¿Cuánto pesó el bebé al nacer?
Your cervix is dilated to 3 centimeters.
Su cuello tiene tres centímetros de
dilatación.
Have you ever had a miscarriage?
¿Ha tenido usted algún malparto un
aborto o perdió algún embarazo?
Your cervix is not dilated.
¿Su cuello no está dilatado (abierto).
Have you ever had an abortion?
¿Ha tenido un aborto provocado?
You are in labor. Your membranes
have ruptured.
¿Está en trabajo de parto. Su fuente
está rota.
Have you ever had an ectopic (tubal)
pregnancy?
¿Ha tenido un embarazo ectópico
(embarazo en la trompa)?
Obstetric History
Have you ever had a stillborn?
¿Ha tenido un niño qué nació muerto?
Have you had any problems with past
pregnancies?
¿Ha tenido problemas con sus
embarazos pasados?
Have you ever had a cesarean section?
¿Ha tenido usted una operación
cesárea?
Bleeding? Hypertension? Toxemia?
¿Tuvo sangrado? ¿Tuvo alta presión de
sangre? ¿Tuvo toxemia?
Why? What date?
¿Porqué? ¿En qué fecha?
HTN? Bleeding? Too large baby?
¿Alta presión? ¿Sangrado? ¿Bebé
demasiado grande?
How many children have you had?
¿Cuántos niños ha tenido?
2
Narrow pelvis? Fatigue? Breech?
¿Pelvis estrecha? ¿Fatiga? ¿Bebé
sentado?
Have you had any operations?
¿Ha tenido alguna operación (cirugía)?
Your cervix wouldn’t open?
¿El cuello de la matriz no se abrió?
Past Gynecologic History
What do you use for birth control?
¿Qué typo de anticonceptivo usa?
What was the date of your last
pregnancy?
¿En qué fecha fué su último embarazo?
Have you ever had a sexually
transmitted infection?
¿Ha tenido alguna venérea
enfermedad?
What was the weight of your largest
(smallest) baby?
¿Cuánto peso su bebé más grande
(pequeño) al nacer?
Have you ever had an abnormal pap
smear?
¿Ha tenido un papanicolao anormal
(malo)?
After birth, any problems with the
children? …like birth defects? Mental
retardation?
¿Algun niño tuvo defectos de
nacimiento? ¿Retraso mental?
When was your last pap?
¿Cuando fué su último papanicolao?
What was the cause of death? At what
age?
¿De qué murió su niño? A qué edad?
Are your periods regular? Are they
light, medium, or heavy?
¿Le viene la regla normal cada mes?
¿Leve, normal, o abundante?
Past Medical History, Past Surgical
History
Do you get cramps with your period?
¿Le da cólico con su regla?
Do you have any medical problems?
¿Tiene usted algún problema médico?
On a scale of 1 to 10, 1 being very mild
pain and 10 being very strong pain,
how bad is your pain?
¿Del uno al diez, el uno siendo muy
leve, y el diez muy fuerte, que
número le daría a su dolor?
Hypertension? ¿Alta presión?
Heart disease? ¿Enfermedad del
corazón?
Asthma/Tuberculosis?
¿Asma/tuberculosis?
When was your last mammogram?
¿Cuándo fue su última mamografía?
Problems with your kidneys, urine
infections, liver, hepatitis, diabetes,
thyroid disease, seizures, or cancer
(colon, breast)?
Social History, Meds, Allergies, Family
History
Do you smoke, drink or do any drugs?
¿Fuma cigarrillos? ¿Bebe alcool? ¿Usa
drogas?
¿Problemas con riñones, infección de
orina, hígado, hepatitis, diabetes,
enfermedad de la tiroides,
convulsiones (ataques) o cáncer (de
los intestinos, senos/pechos)?
With whom do you live?
¿Con quién vive?
3
Is there violence in your home?
¿Hay violencia en su casa?
Have you had swelling of both hands,
face, legs?
¿Se le han hinchado las manos, la cara,
las piernas?
Do you take any medicines?
¿Está tomando medicinas?
Can you use/wear your rings?
¿Puede ponerse sus anillos?
Do you have any allergies?
¿Tiene usted alguna alergia?
Go to L&D if: you have vaginal bleeding;
your water breaks; (if preterm)you
have >6 contractions per hour; you
are have regular contractions every
5” (if full-term); or if the baby isn’t
moving for >8h even though you ate
something.
Has anyone in your family had…?
¿Alguien en su familia ha tenido…?
See above for conditions.
Return OB Visit
Have you had any problems with this
pregnancy?
¿Ha tenido algún problema con éste
embarazo?
Vaya al hospital se tiene sangrado
vaginal, si se rompe su fuente, si
tiene más de seis contracciones en
una hora, si tiene contracciones
regulares cada cinco minutos, si el
bebé no se mueve por más de ocho
horas, aunque ha ya comido.
Have you been vomiting?
¿Ha estado vomitando?
Have you had any infections? Of what?
¿Ha tenido alguna infección? De qué?
Instructions
Have you felt the baby move yet?
¿Ha sentido que su niño se mueve?
You are going to stay in the hospital.
Se va a quedar en el hospital.
Has the baby been moving normally?
¿Se ha movido bastante su niño?
You may go home.
Se puede ir a casa.
Have you had painful urination?
¿Ha tenido dolor al orinar?
You are in early labor.
Está en la primera parte del parto.
Have you had the urge to urinate often?
¿Tiene ganas de orinar muy a menudo?
Stay at the hospital and walk for two
hours.
Quédese aquí en el hospital y camine
por dos horas.
Have you spots/starts in front of your
eyes?
¿Ha notado manchas enfrente de los
ojos?
The heartrate of the baby is normal.
El corazón del niño está normal.
Have you had severe headaches?
¿Ha tenido dolores de cabeza fuertes?
Take off your clothes.
Quítese la ropa.
How many times a week?
¿Cuántas veces en una semana?
Take off your panties.
Quítese su ropa interior (panteletas).
4
(ruptured)
Head
Breasts
Nipple
Butt
Rectum
Bladder
Vagina
Cervix
(reventada/roto)
la cabeza
los senos
el pezón
las sentaderas
el recto
la vejiga
la vagina
el cervix,
el cuello de la matriz
Uterus
el útero, la matriz
Fallopian tubes las trompas (los tubos)
Ovaries
los ovarios
Cyst
el quiste
I am going to examine you.
Voy a examinarla.
Bend your knees.
Doble las rodillas.
Open your legs.
Abra las piernas.
Put your feet together.
Junte los pies.
Relax your body.
Descanse (relaje) el cuerpo.
Lie down on your back.
Acuéstese en su espalda. (Acuéstese
boca arriba).
Other
Mild
Medium
Heavy
Severe
Lie down on your right (left) side.
Acuéstese de lado derecho (izquierdo).
Move down on the table.
Bájese.
Postpartum/Post-Operative:
How do you feel?
¿Como se siente?
Move.
Muévase.
Have you passed gas?
¿Ha pasado gas por detras?
Don’t push.
No empuje.
Have you had a bowel movement?
¿Ha pasado excremento?
Breath through your mouth.
Respire por la boca.
Are you dizzy when you stand up?
¿Tiene mareas cuando levanta?
Push with your pains.
Empuje cuando sienta dolor.
Do you feel pain? Nausea? Vomiting?
¿Siente dolor? Tiene nausea?
Vomito?
Do you understand?
¿Comprende?
Congratulations. You have a baby girl
(boy).
Felicitaciones. Es una niña (un niño).
Are you having vaginal bleeding? Is it
heavy? It’s normal to have a bloody
vaginal discharge for up to 6 weeks
postpartum.
¿Tiene sangre por la vagina? ¿Sangra
demasiado? Es normal a tener flujo
con sangre por la vagina hasta seis
semanas despues el nacimiento.
Anatomy
Abdomen
Appendix
Leve
Mediando
Abundante
Severo/Fuerte
el abdomen/vientre, la
barriga
el apéndice
5
You had the kind of c-section that you
can try to have your next baby
vaginally.
Ha tenido el typo de cesarea despues
que puede tener su proximo bebe por
la vagina.
If you use condoms, you must have
lubrication by the bedside because it
is very common after having a baby
to have more vaginal dryness. If you
have sex without enough lubrication,
you may get vaginal irritation.
Si usa condones, necesita tener
lubrication al lado de la cama porque
es muy commun despues un
nacimiento a estar seco en la vagina.
Si tiene relaciones sin bastanta
lubrication, puede tener irritacion en
la vagina.
You had the kind of c-section that you
should not try to have vaginal birth
again. You need to have c-sections
for all your future deliveries.
Ha tenido el typo de cesarea despues
que is importante que no trata a tener
bebes por la vagina. Necesita tener
cesareas por todo sus embarazos en
el futuro.
If you use Birth Control Pills or Patch,
you should wait until the 3rd Sunday
after you had the baby to start them.
Si usa las pastillas anticonceptivas o el
parche, necesita esperar hasta el
tercer domingo despues el
nacimiento para empezarlos.
When the baby delivered, your anal
sphincter tore. You must be careful
not to strain too much or have
constipation so that you don’t tear out
your stitches.
Cuando el bebe salio, a rompado su
ano. Necesita cuidarse para no
hacer demasiado fuerza o a tener
estrenimiento para no romper las
puntadas en su ano.
If you have the 3-month shot, you can
get it before you leave the hospital.
Si quiere la inyeccion, puede receberlo
antes de salir el hospital.
If you have the IUD, you should not
have sex until your doctor can put it
in, after your 6 week checkup.
Si quiere el dispositivo, es important
que no tenga relaciones antes de su
cita a seis semanas cuando su
doctor puede ponerlo.
Your stitches will dissolve.
Sus puntadas van dessolver
naturalmente.
What do you want to use for birth
control?
¿Que quiere usar para anticonceptivo?
You can get the 3-month shot once, to
cover you until you can get your IUD.
Puede receber la inyeccion de tres
meses una vez para cubrir usted
hasta puede receber el dispositivo.
Condoms? Birth Control Pills? Threemonth shot? IUD? Patch?
Condones? Pastillas anticonceptivas?
La inyecion de tres meses? El
dispositivo? El parche?
With the patch, 1 patch is for 1 week.
Each Sunday, you put on a new
patch. You wear it 3 weeks on, 1
week off. You should have your
period the week you have it off. You
must remember to start it the next
Sunday after your patch-free week.
We recommend that you not have sex
until after your 6 week checkup.
Recommendamos a no tener relaciones
por las seis semanas hasta su cita en
la clinica.
6
Con el parche, un parche es por una
semana. Cada domingo, ponga un
parche nuevo. Tiene tres semanas
con parche, una semana sin parche.
Va tener la regla durante la cuarto
semana cuando no usa el parche.
Necesita recordar a empezar el
parche otra vez despues la semana
sin parche.
Breastfeeding is very good for the baby.
Breastfeeding is easier and cheaper
than bottle-feeding. Breastfed babies
have less infections than formula-fed
babies.
A comer por el pecho es muy bien por
el bebe. Comer por el pecho es mas
facil y mas barato que toma botella.
Bebes quien come por el pecho
tienen menos infecciones que bebes
quien toma bottella.
If you are breastfeeding and want oral
contraceptives, we usually give the
progestin-only pill to not decrease
your breastmilk. This pill is “weaker”
than the regular pill and you cannot
be late in taking it. You must take it
the same time everyday or you may
get pregnant. If you miss it, you
should use condoms.
Si el bebe come por el pecho y quiere
pastillas anticonceptivas, damos la
pastilla con solamente progestin (no
estrogen) para no disminuer la leche.
Este pastilla es mas leve que la
pastilla regular, y no puede tomarlo
tarde. Necesita tomarlo al mismo
tiempo cada dia o puede
embarasarse. Si olvida su pastilla,
necesita usar condones por un mes
en addicion a las pastillas.
You have anemia. You must take iron
to build your blood supply up. You
will feel stronger (less weak) if you
do.
Tiene anemia. Necesita tomar iero para
hacer su sangre mas fuerte. Va
sentir mas fuerte (menos debil) si
toma su iero.
I’m writing a prescription for stool
softener. It’s also important to drink a
lot of water and eat fruits &
vegetables so you have soft poop (no
constipation) that’s easy to pass.
Escribo una recetta por medicine para
hacer su excremento mas blandito.
Es importante a tomar much agua y a
comer muchas frutas y verduras para
tener excremento blandito (no
estrenimiento) que es facil a pasar.
The regular birth control pill and the
patch may diminish your breastmilk
production. The 3-month shot and
the IUD should not affect your
breastmilk production. You may want
to start with the 3-month shot, and
switch over at your 6 week checkup
when you know your milk supply is
well-established.
La pastilla anticonceptiva regular y el
parche pueden disminuer la leche. La
inyeccion de tres meses y el
dispositivo no affectan la leche.
Puede empazar con la inyeccion, y a
su cita de seis semanas, puede
cambiar a otro metodo cuando esta
segura que su leche viene bien.
7
8
Download