Cristina Boscaino_CV

advertisement
Cristina Boscaino
London SW5
Email: boscaino.cristina@gmail.com
Mobile: +447824347667
Tel: +442078350799
English and German to Italian translator and interpreter
Profile
English and German to Italian translator and interpreter. More than 4 years of
professional experience. Strong background knowledge in the translation field as well
as great dedication to professional development. Daily output: 2,000 / 3,000 words in
the following fields: law, medicine, market research and tourism. I offer the following
services:
Translation and Localisation
Editing and Proofreading
Post-editing
Liaison interpreting
Assistance for Italians
Hostess
Verbatim Coding
Keywords translation
Bug reports
_____________________________________________________________________________________________________
Achievements
-
-
Linguist of the month in August 2013 (awarded by Language Connect Munich for
my service quality).
20,000 words translated for a major airways company website.
Master’s Dissertation: translation into Italian of extracts from
Geschmackskulturen. Vom Dialog der Sinne beim Essen und Trinken. An interesting
analysis of a specialised text in the fields of medicine and science. Advanced
School for Translators and Interpreters of Trieste.
Institute of Translation and Interpreting Associate (ITI Associate)
_____________________________________________________________________________________________________
Professional experience
Freelance translator and interpreter
Legal – certificates for the Italian Consulate (marriage, birth and police certificates), company
documents (power of attorneys, certificates of Incorporation, Memorandum and Articles of
Association, company minutes, etc.). Recent project: 6,000 words of an Assignment to
perform services.
Tourism – website translations for airways companies, hotel chains, estate agencies, travel
agencies, city historical descriptions and tourism websites. Recent project: 22,000 words of Abu
Dhabi Tourism Authority website.
Marketing and Market Research – translation and proofreading of market research
questionnaires, leaflets and marketing material. Recent project: 2,000 words of a consumer
needs questionnaire in the automotive field.
Technical – translations for automotive companies, building and construction companies,
machine tools companies, scanner and printer manufacturers as well as software and technical
manuals. Recent project: 2,500 Insulation products description.
Medical & Pharmaceutical – various surveys and questionnaires, specialised texts on
pulmonary infections, radiology research, proofreading of medical specialised texts. Recent
project: 3,000 words of a research article on tubular aggregates myopathy.
Health & Beauty – leaflets and websites on cosmetic products, homeopathic products, food
supplements and food safety. Ongoing project: monthly translation of marketing material
needed by a cosmetic company.
Verbatim Coding – several projects with English, German, Spanish and Italian. Recent project:
3,586 responses coded.
Liaison Interpreting – interpreting services provided at food shows, weddings and business
meetings. Recent project: interpreter for a brewing company during the food show “Welcome
Italia” in October 2013.
_____________________________________________________________________________________________________
Education
2011
MSc in Scientific, Medical and Technical Translation (English into
Italian) with Translation Technologies, Imperial College London.
2006 - 2009
Master’s degree in Technical and Scientific translation (English
and German into Italian), Advanced School for Interpreters and
Translators, Trieste.
2002 - 2006
Bachelor’s degree in Translation and Interpreting (English,
German and Spanish into Italian), Advanced School for Interpreters
and Translators, Trieste.
_____________________________________________________________________________________________________
Professional Development
-
DPSI course, specialisation Law.
Proz.com online courses, legal and medical topics.
Business Course for translators (held by the Business School for Translators).
SDL Trados Studio 2009 certified.
E-course on Software Localization held by Imperial College London
C.I.U.T.I. exchange programme, Germersheim (Mainz, Germany). Department of
Translation, Linguistics and Cultural studies, Johannes Gutenberg University
Erasmus programme, Faculty of Languages and Literatures, Ludwig-Maximillian
University, Munich.
_____________________________________________________________________________________________________
IT Skills
-
SDL Trados Studio 2011 (software owned)
Web-based CAT-tools (XTM, Plunet, Idiom WorldServer)
Knowledge of: Microsoft Office, Windows XP, SDL Trados Studio 2009, Trados 2007,
TagEditor, Déjà Vu X, Wordfast, Adobe Dreamweaver CS5, In Design and Photoshop.
References available upon request
Download