Turkish delight? The confecting of Turkish theatrical entertainment for Turkish guests in eighteenth-century France It has been argued that Montesquieu is perhaps one of the first Enlightenment thinkers to posit an unbridgeable gap between Eastern and Western societies - their manners, customs, and political life. This gap has been understood as a function of the way in which the author of De l'esprit des lois and the Lettres persanes draws on 'facts' gathered by travellers to the Ottoman Empire (notably Rycaut and Chardin) to confirm his pre-established principles. Theories and abstractions based on a priori logical analyses of ahistorical cirteria such as climate, religion, and the character of people result in what is often condemned as the Eurocentrism of such writing which in turn is seen to constitute an obstacle to authentic intercultural communication. The 1731 Amsterdam edition of the Lettres persanes (first published 1721) is prefaced by the Lettres d'une Turque of Poullain de Saint-Foix (first published 1730). Notwithstanding the fact that, unlike Montesquieu, Saint-Foix had actually travelled to Turkey, these fictional letters, which themselves also commanded great popularity, are generally viewed as simply another manifestation of the literary tradition inaugurated by the Lettres persanes and the widely translated Espion turc of Marana, first published in Italian, 1684. However, Saint-Foix, a fashionable author, also wrote widely for the popular theatre, his plays being performed in private venues, and by the Italians at the Hôtel de Bourgogne, and at the théâtre de la foire of Saint-Germain. Of particular interest to the exploration of Ottoman-European exchanges, I suggest, is his little known one-act comedy and divertissement entitled Les Veuves turques, first performed on 19 August, 1747, by non-professional actors in a private home, in the presence of Saül Effendi, the Turkish ambassador to whom the play was subsequently dedicated. (It received two further performances by the Commedia dell'arte.) Work has been done on the place of exoticism in French theatre and upon the role of the Turk, notably in French musical theatre. Focussing on Les Veuves turques, this paper will look at one specific aspect of this topic: the ways in which such pieces were written and staged to celebrate the presence of overseas visitors. Saint-Foix's comedy will be considered in the context of similar diplomatic occasions including, for example, the masked ball and musical entertainment given by the Académie royale de musique, held on 21 June, 1721, at the Opéra in honour of the Turkish ambassador and attended by 2,000 paying guests; or, in September, 1721, the private performance of 'l'acte turc' from L'Europe galante for the Turkish ambassador the evening before he departed from Lyon; or, indeed, the performance in that same year of Rameau's Les Sauvages, reported to have been inspired by the presence of an Amerindian at the Paris opera, and a staple of musical exoticism frequently reset thereafter up to 1786 at least. Les Veuves turques will also be located within the rich ongoing tradition of theatrical exoticism, where the Turk is a recurrent figure within a imitative (and often, but not always, parodic) series of comedies, vaudevilles, pantomines, ballets, puppet shows and, occasionally, tragedies: Polichinelle grand Turc, 1695; La Vengeance de Colombine ou Arlequin beau-frère du grand turc, 1703; Arlequin, Grand turc, 1715; Arlequin grand-visir, 1713; Le bon turc, 1735; Arlequin pris escalve par les turcs, 1746; Le Turc généreux, 1751;... The aim of the paper will be to explore the interaction between diplomatic visits and the elaboration of cultural artefacts for the stage. I will suggest that even while French theatre of the Enlightenment arguably fictionalises and conventionalises Ottoman culture to an even greater degree than Montesquieu's Lettres persanes, the very fact that these theatrical fictions were offered as entertainment to honour foreign visitors brings them centrally and prominently within the framework of intercultural exchange. By considering the process in which the fictionalised 'other' is used as a gift, it is possible to reframe more familiar eighteenth-century French orientalisms in terms of a more nuanced understanding of the historical relationship between artistic representation and cultural contact. Jenny Mander, University of Cambridge