ENGLISH FOR LAW STUDENTS Contracts/legal terms and concepts Structure of a commercial contract 23 January 2013 By Helen Michelle Jørgensen TRANSFERRING A CONTRACT What is the difference between: Assignment Novation 2 SIGNING FORMALITIES Under hand Under seal By a Director By another authorised person By an Attorney-in-Fact What evidence of authority to look for How is the document signed 3 FORMS OF EXECUTING What is: a Deed a Common Seal 4 SIGNING FORMALITIES What is the difference between: Apostille/Apostillise Notary/Notarise When are these necessary Handout: Apostilise/Notarise 5 HISTORICAL BACKGROUND FOR USE OF CERTAIN LEGAL WORDS Legal language was Latin, then French, then English ”Law” French was gradually replaced by ”Law” English Result: acceptance of pairing/doublets Result: old fashioned terminology 6 THREE LANGUAGES COMPETING FOR ATTENTION – SOLUTION: Legal doublets and triplets Hallmark of legal English Styllistic habit or ‘sounds right’ Needless string of words with the same or nearly the same meaning Handout: Legal Doublets and Triplets 7 VARIATIONS • • • • • • • Treaty/convention Duty/obligation Right/entitlement Act/statute Purchaser/buyer Seller/vendor Customer/client 8 COMMERCIAL CONTRACTS Structure of a commercial contract Handouts: Specimen contracts Structure of a typical commercial agreement Objective - logical sequence – easy to read Index - clause numberings and headings, schedules Parties Recitals - history and background Definitions - terms which are long and repeated several times - a shorthand ‘label’ 10 Structure of a typical commercial agreement Main operative clause - describes the main comnmercial transaction Consideration/price Conditions Warranties Confidentiality Duration and termination 11 Structure of a typical commercial agreement Miscellaneous clauses/‘Boiler plate’ Schedules Appendices Exhibits Execution blocks 12