TIME IS MOTION A CORPUS-BASED STUDY ON THE QUANTITATIVE DISTRIBUTION OF CONCEPTUAL METAPHORS IN TRANSLATED AND NON-TRANSLATED ENGLISH Claudia Förster Hegrenæs, Claudia.Hegrenaes@nhh.no June 21, 2014 Research question Counting occurences of lexical expressions of conceptual metaphors, what does translated English look like in comparision to non-translated English? 2 Research questions 1. Are there quantitative differences between the occurrences of metaphorical expressions of the conceptual metaphor TIME IS MOTION in translated and non-translated English? 2. What do possible differences look like? Are metaphorical expressions over- or underrepresented in translated text compared to non-translated text? 3 Methodology I – lexical representation TIME IS MOTION target domain TIME represented as nouns • time • day • evening • etc. source domain MOTION represented as verbs of motion • go, goes, went • run, runs, ran • walk, walks, walked • etc. 4 Methodology II – corpus search 1. non – translated English: 2. translated English: British National Corpus (BNC) Translational English Corpus (TEC) and Corpus of Contemporary American English (COCA) corpus search for lemmatized forms [noun] [verb] Example: [time] [go] = rumour has it he’s getting wilder and wilder as time goes on (BNC:fict_prose) 5 Methodology III – data processing (SPSS) 6 Data I Observed token distribution per corpus Observed Corpus COCA frequencies Percent 5570 81.3 BNC 709 10.4 TEC 571 8.3 Total 6850 100.0 7 Data II Cross-tabulation normalized distribution per ten million words for noun/translated translated noun no yes time 157.0 39.9 day 121.0 15.9 life 38.0 12.5 night 70.0 10.9 year 40.0 8.8 moment 23.0 8.3 season 4.0 4.8 week 18.0 4.4 morning 11.0 3.3 month 25.0 3.0 evening 21.0 2.8 hour 27.0 2.5 minute 5.0 1.7 end 5.0 1.6 age 1.0 0.8 Sunday 3.0 0.6 future 0 0.4 century 0 0.4 decade 0 0.2 2.0 0.1 May 8 Data III Cross-tabulation normalized distribution per ten million words for verb/translated translated verb yes no go 236.0 49.5 come 208.0 49.5 fall 49.0 8.5 run 6.0 4.6 30.0 3.6 roll 7.0 3.2 fly 22.0 2.0 return 10.0 1.0 0 0.4 enter 2.0 0.3 leave 1.0 0.2 travel 0 0.1 jump 0 0.1 arrive rise 9 Data V Cross-tabulation normalized distribution per ten million words for genre/translated translated genre yes no Non-Fiction 102 66 Fiction 469 57 10 Data IV Cross-tabulation normalized distribution for tense/translated translated verb form yes no past 389 65 present 161 52 infinitive 21 6 11 Results – descriptive analysis Regarding the four variables noun, verb, tense and genre, per ten million words there are more instances of metaphorical expressions of the conceptual metaphor TIME IS MOTION in translated English than in non-translated English. 12 Q&A Förster Hegrenæs, Claudia. "Conceptual metaphors in translation – A corpus based study on quantitative differences between translated and non-translated English." Metaphor and Intercultural Communication. Ed. Andreas Musolff, Fiona MacArthur and Giulio Pagani. London: Bloomsbury Academic, 2014. Förster Hegrenæs, Claudia. TIME IS MOTION. A corpus-based study on the quantitative use of cognitive metaphors in translated and non-translated English. Thesis. Department of Foreign Languages, University of Bergen/Norway, 2011. (https://bora-uib-no.pva.uib.no/handle/1956/5349) 13