PROPOSITUM: DWBAT produce accurate translations of Met.X.11-16 using the aid of annotation, mapping, and grammatical questions 11/21/14 STATIM: 1. Take out your 2 handouts (Text Packet and Vocab packet) 2. Take 10 minutes with your group members to complete your final draft of lines 11-16 1. When you are done, raise your hands for a check of your work and I will give you confirmation to write down your translation on the FINAL DRAFT lines of your packet Pensum XXXIX • Nihil pensum! • Bring your dictionary on Tuesday (for Translātio practice) PLOT SUMMARY Directions: Fill in the blanks in the sentences below • As Book 10 begins, Hymenaeus is travelling from the wedding of the Cretan girl Iphis , who was been turned into a man by the goddess Isis so that she could marry her betrothed , Ianthe. yellow cloak , as he • Hymenaeus is dressed in a approaches the shores of the Cicones in Thrace and is summoned by the voice of Orpheus • The god does not produce ceremonial words, nor happy faces , nor a lucky omen • Hymenaeus carries with him a torch which hisses with smoke though is unable to catch fire • As the bride, Eurydice , roams through grass with her band of followers, she is bitten by the tooth of a snake in her ankle, and she dies . Thrace • Thrace was an region northwest of ancient Greece (near modern day Bulgaria) • Within Thrace were the Rhodopeian mountains, the birthplace of Orpheus ad Styga Charon mortuōs trāns Styga portat • Pluto Proserpinam capit et ad Tartarum dūcit. In Tartarō, Pluto est rex et Proserpina est rēgina. inamoena rēgna PROPOSITUM: DWBAT practice TRANSLĀTIO using guided steps for Met.X-17-22 11/25/14 STATIM: 1. Take a handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your dictionary 3. Look over lines 17-20 on pg.1 and start to map/annotate in PENCIL Steps 1&2: Annotation and Mapping; Vocabulary vocative! 17 “Ō positī sub terrā nümina mundī, 18 in quem reccidimus, quidquid* mortāle creāmur, 19 sī licet et falsī positīs ambāgibus ōris 20 vēra loquī sinitis, numina numen, numinis n. divine will; divinity mundī mundus, mundī m. universe; world; mankind OR mundus, munda, mundum clean, nice, neat, elegant reccidimus to fall back, lapse, fall to earth creāmur to create; produce; bring about licet it is permitted, it is allowed OR although, granted that ambāgibus ambages, ambagis circuit, roundabout; long story; lie ōris ōs, ōris n. mouth, speech, lips, face, expression OR ora, orae f. shore sinitis sinō, sinere, sivī, situs to allow, permit Step 3: Writing a Draft • line 17 draft “Oh divinities of the world having been placed beneath the earth • line 18 draft into which we fall back, whoever we are created mortal?, • line 19 draft if it is permitted and you all allow to speak true (_____) with the lies of a false mouth having been placed Step 4: Revision • Does my translation make sense in English? – Does it follow basic syntax patterns of English grammar? • • • • • The quidquid clause and the abl. absolute sound weird Is it missing anything that needs to be incorporated in parentheses? (Like a direct object, or a substantive noun, or an elided verb?) I need to add in a noun for the adj. vera; I need a D.O. between sinitis and loquī Does the vocabulary I’ve used make sense with the context clues I’ve been given? positīs in line 19; reccidimus in line 18 Do I have the same number of clauses as I do finite/parsed verb forms? Yes but I need to fix my abl. absolute in line 19 Step 5: Annotate your Draft Translation • Annotate the English you’ve written for your Draft translation to make sure that it matches up with your original annotation for the Latin. If it doesn’t, check your original annotation and re-position that word into a different location in your English translation to make it line up grammatically. Step 5: Annotate your Draft Translation • line 17 draft “Oh divinities of the world having been placed beneath the earth • line 18 draft into which we fall back, whoever we are created mortal?, • line 19 draft if it is permitted and you all allow to speak true (_____) with the lies of a false mouth having been placed I need to put a noun after ‘true’ to make it sound like a D.O. Step 6: Final Draft • Read over what you’ve written and re-read the context to decide if need to add in any parenthetic words/phrases to adjust vocabulary or make the meaning come across more clearly • line 17 final “Oh divinities of the world (which) has been placed beneath the earth • line 18 final into which we fall back (after death), we whoever are created mortal (as mortals), • line 19 final if it is permitted and you all allow (me) to speak true (words) (after) the lies of a false mouth have been placed (aside) TRANSLĀTIO Practice • Use the graphic organizer on pgs. 3-4, practice Translātio with lines 20-22 – Look up the words listed in the vocabulary section with your dictionary – USE CONTEXT! Term 2 Seating • Table 1 Table 3 • Table 7 – Mohammed – Jian Feng • Table 5 – Jailene – Patrick – Rodney – Phoenix – Dereck – Shemari – Rezwan – Alex – Ali – Kevin Z – Garfield – Ryan – Maria – Ellan – Justin – Niles • Table 8 • Table 2 • Table 4 • Table 6 – Alan – Afia – Betsy – Leanna – Yoav – Dennis – Ling Long – Jakeema – Taylor – Tiffani – Tabassum – Aleeza – Keeno – Yong – Kevin L. – Barbara – Nyandra PROPOSITUM: DWBAT practice TRANSLĀTIO using guided steps for Met.X-17-22 STATIM: 1. Take out 1. 2. 3. 4. 11/26/14 TRANSLATIO Practice handout from yesterday a red pen your dictionary your Text Packet for Met.X.11-22 2. Discuss with your table members: 1. The process of practicing Translātio yesterday was ______ for me because … 2. One way I’m considering changing my approach to Translātio is … 3. One thing I think I still would like more practice with is…. Pensum XL • Perfruāminī vestrō otiō! • Bring your dictionary on Monday • BENCHMARK 4B on TUESDAY on Met.X.11-22 Steps 1&2: Annotation and Mapping; Vocabulary 20 nōn hūc, ut* opāca vidērem 21 Tartara, dēscendī, nec utī** villōsa colubrīs 22 terna Medūsaeī vincīrem guttura mōnstrī: Vocabulary I’m looking up… hūc here, to this place, to this point opāca opacus, -a, -um shady, dark, obscure OR opacō, -āre, -āvī, -ātus to shade, make shady villōsa hairy, shaggy, bushy colubrīs coluber, colubrī OR colubra, -ae snake, adder (M or F) terna three a piece, three each, three at a time vincīrem vinciō, -īre, -īvī, -itus to bind, tie, wrap, encircle guttura –> gutter, gutturis n. throat, neck Step 3: Writing a Draft line 20 draft Not here, so that I might see shady Tartarus, line 21 draft I descended, not so that I might bind the 3 each line 22 draft shaggy throats of the Medusa monster with snakes. Step 4: Revision • Does my translation make sense in English? – Does it follow basic syntax patterns of English grammar? I should start with my translation for ‘descendī’ instead of ‘not here’ • Is it missing anything that needs to be incorporated in parentheses? (Like a direct object, or a substantive noun, or an elided verb?) No • Does the vocabulary I’ve used make sense with the context clues I’ve been given? ‘3 each’ sounds bad; Medusaeī doesn’t sound like an adjectivemaybe I should look it up or make it more adjective-like; maybe •‘dark’ is better than ‘shady’ • Do I have the same number of clauses as I do finite/parsed verb forms? I need to put ‘non hūc’ and ‘descendī’ together to make that sound more like a single clause Step 6: Final Draft • Read over what you’ve written and re-read the context to decide if need to add in any parenthetic words/phrases to adjust vocabulary or make the meaning come across more clearly line 20 final I did not descend here, so that I might see (visit) dark Tartarus line 21 final (and) not so that I might bind the 3 throats, line 22 final shaggy with snakes, of the Medusan monster. Group Work • Add in your FINAL annotation and translation for lines 17-22 into your packet • Complete QAT and QBT with your table members PROPOSITUM: DWBAT practice BENCHMARK 4B in order to assess their current level of knowledge and understanding 12/1/14 STATIM: 1. Take a ‘Practice BENCHMARK 4B’ from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your planner 3. Take out your dictionary and place it in the box at the front of the room (if you did not do so last week) Pensum XLI • BENCHMARK 4B TOMORROW on Met.X.11-22 – NO dependent clause annotations – Questions on what dependent clauses are, are fair game • Term 2 Translatio on Monday, Dec. 15th Practice BENCHMARK 4B • Take 15 minutes to complete your Practice Benchmark independently and silently, WITHOUT your notes • After you are done, compare your answers with those of your table members PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 /1/ To what/whom does the relative pronoun quam (line 11) refer? [1 mark] Eurydice PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 /2/ Annotate ad Styga Taenariā est ausus dēscendere portā (line13) [2 marks] PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 /3/ Translate Persephonēn adīit inamoenaque rēgna tenentem umbrārum dominum (lines 15-16) [3 marks] He approached Proserpina/Persephone and the master (who) held/was holding (these) unlovely/unpleasant kingdoms of shadows/ghosts PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 /4/ Describe what Orpheus is currently doing and what he is about to do in the clauses pulsīsque ad carmina nervīs sīc ait (lines 1617) [3 marks] In these clauses, Orpheus is playing his lyre by ‘pulling’ or plucking its ‘strings’ and his is about to speak to/address the king and queen of the underworld, Pluto and Proserpina, in order to try to persuaded them to allow his deceased wife, Eurydice, to return to earth PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 /5/ Summarize mundī, in quem reccidimus, quidquid* mortāle creāmur (lines 17-18) [2 marks] Orpheus is making reference to the underworld by describing the ‘world’ as the location into which those whom are created ‘mortal’ ‘fall back’, as in after death PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 Imperf., subjunc. /6/ Change vidērem (line 20) to the PRESENT tense, INDICATIVE mood, keeping person, number, and voice the same 1st, sing. [1 mark] videō Change videō to the SUBJUNCTIVE, keeping tense the same 2nd conj. ē ea videam PRACTICE BENCHMARK 4B: Ovid, Met.X.11-22 /7/ What is villōsa colubrīs terna Medūsaeī…guttura mōnstrī a reference to and what is its function in the underworld? [2 marks] This is a reference to Cerberus, or the 3-headed dog who guards the entrance of the underworld (or the Taenarian gate) • • • • • • • • • • • • • satis VOCABULARY superās dēflēvit vātēs temptāret umbrās levēs simulācra sepulcrō positī numina mundī reccidimus REVIEW • • • • • • • • • • • • • • • mortāle creāmur ambāgibus ōris vēra loquī sinitis hūc opāca dēscendī villōsa colubrīs terna vincīrem guttura VOCABULARY REVIEW PROPOSITUM: DWBAT exhibit knowledge and understanding re: Met.X.11-22 on a BENCHMARK assessment; translate subjunctive verbs in purpose clauses 12/2/14 STATIM: 1. Put a divider up in front of you and take out a pen/pencil 2. Make sure your desk is clear and all your materials are under your chair/desk Pensum XLI • Complete your PURPOSE CLAUSE handout in full • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd BENCHMARK 4B • You have 15 minutes to complete this quiz • You may turn your quiz in at the front if you are done early • TYPO: /1/- cross out ‘the relative pronoun’ STATIM • PRESENT Subjunctive – Present stem (with vowel change) + Personal Endings (-m, s, -t, -mus, -tis, -nt/-r, -ris, -tur, -mur, -minī, -ntur) • Vowel changes – 1st = ā e – 2nd = ē eā – 3rd = i a – 3rd io, 4th = ī iā – Ex. INDICATIVE = vidēmus we see – SUBJUNCTIVE = videāmus we may see STATIM • IMPERFECT Subjunctive – 2nd PP (long final ‘e’) + Personal Ending – Ex. INDICATIVE = vidēbāmus we used to see – SUBJUNCTIVE = vidēre + -mus = vidērēmus we might have seen Purpose Clauses • This subordinate clause gives the reader more main/independent clause information about the action in the ______________; in English, it can be added to the beginning or end of the main clause. • These clauses express the intention or purpose of the action in the main clause. • We have seen purpose clauses before in the construction ________________. gerundive of purpose/obligation – ex. exivit ad vidēndum Rōmam. • Purpose clauses can be translated with the English so that in order that/to phrases _______________ or _______________. Construction of Purpose Clauses • POSITIVE PURPOSE CLAUSE = – Main Clause [ ut + subjunctive clause ] = so that… /in order that… • NEGATIVE PURPOSE CLAUSE = – Main Clause [ nē + subjunctive clause ] = so that… not.../ in order that… not... • Recall the Sequence of Tenses… – A present subjunctive verb will be subordinate to a main primary clause whose verb is in _______________ sequence (i.e. present, future, future perfect, perfect tense). – An imperfect subjunctive verb will be subordinate to a main clause whose verb is in _______________ sequence secondary (i.e. imperfect, pluperfect, perfect tense). Exerceāmus! 1. ignōtās animum Daedalus dīmittit in artēs nē in Crētā maneant. PRIMARY SEQUENCE dīmittit – Verb in Main Clause = ________________; Tense: __________________ present maneant – Verb in Subjunctive Clause= _______________; present Tense_______________ – Translation___________________________________ Daedalus sends down (his mind) (focuses his ____________________________________________ attention) into the unknown arts so that they not remain on Crete. Group Work • Complete sentences #2-5 with your group members – Raise your hand for a CLASSWORK CHECK when you are done; anything you do not finish in class, will carry over to HW – TYPO- #4 – Change ‘ambāgibēs’ to ‘ambāgēs’ PROPOSITUM: DWBAT use steps to translate Met.10.23-25 at sight; review key features of Met.X.1-22 STATIM: 1. Take 2 handouts from the front of the room: 12/3/14 1. VERBA DISCENDA for X.23-35 2. Practice Translatio for X.23-25 2. Take your dictionary from the box at the front of the room 3. Take out a piece of looseleaf 4. Complete the STATIM at the top of your Practice Translatio handout Pensum XLII For your VERBA DISCENDA handout: • Define ALL words on side 1 • Complete the side 2 with definitions and derivatives • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd STATIM • Orpheus, having mourned his wife Eurydice after she suffered a fatal snake bite , approaches Hades and Persephone, the king and queen of the Underworld. • Accompanying himself on a lyre, he sings/plays for them. He claims that he is not there to speak to the shades the Underworld (like Aeneas or Odysseus) or to bind the necks Heracles/Hercu of Cerberus (like ). Rather his one purpose is to retrieve/ his wife.les win back • While he acknowledges that all mortals die eventually, he is there because he believes Eurydice was taken before her time. CONTEXT LATIN • nōn hūc, ut opāca vidērem Tartara, dēscendī, nec utī villōsa colubrīs terna Medūsaeī vincīrem guttura mōnstrī. ENGLISH reference to Aeneas and Odysseus • I did not descend here, so that I might see (visit) dark Tartarus (and) not so that I might bind the 3 throats, shaggy with snakes, of the Medusan monster. reference to Heracles Practice TRANSLĀTIO for X.23-25 • While you are working, I will come around to check your HW (Purpose Clauses)- please keep it out in front of you • Silent and independent work • Be sure to complete ALL steps – Fully map and annotate the Latin text. – Use the dictionary sparingly. • Underlined words are words whose definitions you should know – Annotate a draft of your English translation, and compare those annotations to that of the Latin. – Check that your English translation is sensible and follows standard word order. PROPOSITUM: DWBAT revise their sight translations of Met.10.23-25; review purpose clauses 12/3/14 STATIM: 1. Take a handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out a red pen and the following handouts: 1. Purpose Clauses 2. Practice Translatio for X.23-25 1. Share out the translations you came up with yesterday for X.23-25 Pensum XLII Bring in your completed VERBA DISCENDA handout and dictionary • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd SUBJUNCTIVE CLAUSES OF PURPOSE 3. pulsīs nervīs canit ut rēx rēginaque umbrārum moveantur. canit – Verb in Main Clause = ________________; Tense: present PRIMARY SEQUENCE __________________ moveantur – Verb in Subjunctive Clause= _______________; present Tense_______________ – Translation________________________________ He sings with (along to) the plucked _________________________________________ strings so that the king and queen of the ______________________________________ shadows (might) be moved. SUBJUNCTIVE CLAUSES OF PURPOSE 4. nōn hūc dēscendī ut vōbīs ambāgēs dēscendī loquerer. perfect SECONDARY SEQUENCE – Verb in Main Clause = ________________; Tense: loquerer __________________ imperfect – Verb in Subjunctive Clause= _______________; Tense_______________ I did not descend here so that I (might) say lies to you all. • Translation____________________________ _____________________________________ _____________________________________ ___ SUBJUNCTIVE CLAUSES OF PURPOSE 5. nē viduus diū sim vōs orō. orō – Verb in Main Clause = ________________; Tense: present PRIMARY SEQUENCE __________________ sim – Verb in Subjunctive Clause= _______________; present Tense_______________ I beg you all that I not be a widow long/for • Translation_______________________________ long. ________________________________________ ________________________________________ __________________________________ REVIEW- Subjunctive of sum, esse • PRESENT subjunctive of sum, esse 1st sing. 2nd sing. 3rd sing. sim 1st pl. sīmus sīs 2nd pl. sītis sit sint 3rd pl. • IMPERFECT subjunctive of sum, esse 1st sing. essem 1st pl. essēmus 2nd sing. essēs 2nd pl. essētis 3rd sing. esset 3rd pl. essent Examples of higher scoring clauses causa viae coniunx M G/V TOTAL COMMENTS My wife is the cause of this journey 3 3 6 Full meaning conveyed; all aspects of grammar, including the missing est, are spot on. His spouse is the reason for his journey 2 3 5 Grammar is entirely accurate, but this translation does not reflect that Orpheus is speaking about himself. The reason (why I am on) this road (is because of) my wife 3 1 4 viae is not in the genitive case; ‘this’ is not parenthesized; ‘my’ is not parenthesized Examples of lower scoring clauses causa viae coniunx M G/V TOTAL COMMENTS My wife is the reason for my treaded path 1 2 3 The translation incorrectly inserts treaded to modify viae, which more accurately means journey — this error distorts the meaning of the whole phrase, even though the grammar of the rest is accurate. The husband, I came to the road with just cause 0 1 1 The translation does not make sense and does not relate what the Latin conveys. The grammar has been disregarded, though some of the vocabulary words are correct. Group Work • With your table members, revise the sample translations of the 3 clauses on pg. 2 using the feedback given – < means ‘verb comes from’ – TYPO - /2/ patī = to endure (not suffer) – Raise your hand for a CLASSWORK CHECK when you are done PROPOSITUM: DWBAT identify irregular verbs and verb forms 12/5/14 STATIM: 1. Take a handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Look up the definitions of the compound verbs on pg. 1 using your dictionary for ferō, ferre and eō, īre Pensum XLIII Complete pg. 5 of your Verb Reference handout TRANSLĀTIO practice on the website! • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Common Irregular Verbs • Irregular verbs must be memorized (see p.3033 of your dictionary). They need special attention because: – They appear very frequently, and have many common compound forms. – They can take substantially more time to look up in a dictionary because of their irregular forms, so it is better to invest the effort in learning them now. ferō, ferre, tulī, lātum to bring, bear, carry • • • • • • • afferō (adferō) auferō (abferō) cōnferō efferō offerō praeferō referō eō, īre, iī/ivī, itus to go • • • • • • • adeō exeō ineō pereō redeō subeō transeō sum, esse, fuī to be • possum, posse, potuī to be able ( potis + sum) • adsum • absum Conjugate in the PRESENT, INDICATIVE, ACTIVE • ferō, ferre, tulī, latus fers fert ferimus fertis ferunt eō, īre, iī, itus īs it īmus ītis eunt Conjugate in the PRESENT, INDICATIVE, ACTIVE volumus vīs vult vultis volunt malumus mavis mavult mavultis malunt Conjugate in the PRESENT, SUBJUNCTIVE, ACTIVE eam eas eat eamus eatis eant velim velis velit velimus velitis velint Conjugate in the PRESENT, SUBJUNCTIVE, ACTIVE sīs sit sīmus sītis sint possīs possit possīmus possītis possint Identifying Verb Forms • In the dictionary, verbs are usually listed by their 1st principal part. • The common patterns for the 4 principal parts help the translator to recognize verbs when sight-reading, and to locate it in the dictionary by making an educated guess on the form of its 1st P.P. Third Principal Part • -The 3rd P.P. always ends in -ī because it is the 1st person singular perfect active ending. • - uī can be a suffix for stems which end in a consonant, and –vī cab be a suffix for stems which end in a vowel. – e.g. moneō, monēre, monuī, monitus to warn – e.g. fleō, flēre, flēvī, flētus to weep • -sī is another common suffix, especially for stems that end in –d or –t. When a perfect stem ends in –c or –g, the suffix-sī becomes –xī. – e.g. rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsus to laugh – e.g. dūcō, dūcere, dūxī, ductus to lead The Fourth Principal Part • Many 4th P.P.s end in –tus. – e.g. ponō, ponere, posuī, positus to put • Sometimes the present stem’s vowel drops away, creating or –ptus or –ctus endings. – e.g. dūcō, dūcere, dūxī, ductus to lead – e.g. agō, agere, egī, actus to do – e.g. carpō, carpere, carpsī, carptus to pluck • Some 4th P.P.s add –sus instead, especially when the stem ends in –d or –t. – e.g. lūdō, lūdere, lūsī, lusus to play Exerceāmus! (pg. 4) • Look up these words in the dictionary by their 1st Principal Parts. Give their 1st Principal Parts, by considering the table above and your knowledge of Latin morphology. PROPOSITUM: DWBAT identify irregular verbs and verb forms; use annotation, mapping, and guiding grammatical questions to prepare X.26-29 for translation 12/8/14 STATIM: 1. Take a Text Packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your handout from Friday and a red pen to correct your work 3. Take out your dictionary 4. Take out your planner Pensum XLIII Complete QBT, annotation, mapping, and draft translation for X.26-29 • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Exerceāmus! Look up these words in the dictionary by their 1st Principal Parts. Give their 1st Principal Parts, by considering the table above and your knowledge of Latin morphology. clāmō ambul ō do having been shouted you walked I gave iungō he/she/it joined dīcō having been said moneō videō legō having been warned having been seen having been read having been done carpō having been plucked Verbs with Irregular/Changing Stems • • • • • • • • • • • eō, īre, ivī, itus to go; travel ferō, ferre, tulī, latus to bear, carry; endure do, dare, dedī, datus to give sum, esse, fuī, futurus to be possum, posse, potuī, --- to be able, can volō, velle, voluī, ---- to wish, want, be willing nolō, nolle, noluī, ---- to not want, be unwilling malō, malle, maluī, ---- to prefer agō, agere, ēgī, actus to do, drive, give, spend sto, stare, stetī, status to stand; remain tollō, tollere, sustulī, sublatus to raise, lift; remove; destroy PENSUM – Verb Reference PART I: Translate the following sentences, which contain irregular verbs. 1. “leve fit, quod bene fertur, onus.” –Ovid A burden, which is carried (endured) well, becomes light (easy) 2. “dūcunt volentem fāta, nōlentem trahunt”-Seneca the Younger The fates lead (one who is) wants/willing, they drag (he who is) does not want/unwilling 3. “fortūna opēs auferre potest, nōn animum.” -Seneca the Younger Fortune is able to remove aids/resources, not (one’s) mind. 4. “nōlite velle quod fierī nōn potest.” –Cicero Do not want (desire) what (that which) is not able to happen. PENSUM – Verb Reference PART II: Look up these words in the dictionary by their 1st Principal Parts. rapiō claudō superō we snatched he/she/it closed I survived Classwork • Independent work – 5 minutes – Annotate and map X.26-29 • Group work – 15-20 minutes – Share out your annotation and mapping – Answer the QBT for X.26-29 and revise your mapping/annotation, if need be – Write a draft translation of X.26-29 PROPOSITUM: DWBAT use annotation, mapping, and guiding grammatical questions to assist in translating X.26-29 12/9/14 STATIM: 1. Take out your Text Packet and a red pen 2. Answer the QAT for lines 26-29 on pg. 5 Pensum XLIII Complete QBT, annotation, mapping, and draft translation for X.29-31 • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Annotation and Mapping est 23 causa viae coniunx, in quam cālcāta venēnum 24 vīpera diffūdit crescentēsque abstulit annōs. 25 posse patī voluī nec mē temptāsse negābō: 26 vīcit Amor! superā deus hic bene nōtus in ōrā est; 27 an sit et hīc, dubitō. sed et hīc tamen auguror esse, 28 fāmaque sī veteris nōn est mentīta rapīnae, 29 vōs quoque iunxit Amor. Questions for BEFORE you translate Line 26 • With what does hic agree? What is unusual about its position? deus; it comes after the noun it modifies instead of before Line 27 • What does hīc mean? (Hint: it is an adverb here.) • • Line 27 contains indirect speech, but some of the components are elided — they are missing and must be understood from earlier in the text. Fill in the blanks with words using words from line 26: head verb: auguror (deum/hoc) implied accusative subject: infinitive in indirect speech: esse predicate accusative: Line 28 • What noun does veteris modify? rapīnae Line 29 • Of what verb is ego the subject? ōrō (line 31) Final Draft Translation 23. (My) wife, into whom a trampled-on viper poured venom and stole (her) growing (blossoming) years, is the cause of (my) journey 24. 25. I wanted to be able to endure (it) (and) I will not deny that I tried (to): 26. (but) Love conquered! This god was well known in the upper (region) 27. and I doubt whether (or not) he is here. But nevertheless I sense that he (Amor/the god) is also here 28. and if the rumor of the old kidnapping is not falsely spoken about 29. Love also joined you two together. Questions for AFTER you translate Line 26 • What does Ovid mean by the phrase notus in orā? The god Amor is familiar to people on earth (but Orpheus is unsure whether he would be recognizable to the inhabitants of the underworld) Line 28 • To what event does the veteris rapinae refer? Pluto’s abduction of Proserpina Line 29 • Who are the vōs referred to in this line? Pluto and Proserpina • Classwork • Independent work – 5 minutes – Annotate and map X.30-31 • Group work – 15 minutes – Share out your annotation and mapping – Answer the QBT for X.29-31 and revise your mapping/annotation, if need be – Write a draft translation of X.29-31 PROPOSITUM: DWBAT review their translations of X.29-31; use annotation, mapping, and guiding grammatical questions to prepare a translation for 32-35 12/10/14 STATIM: 1. Take out your Text Packet and a red pen 2. Answer the QAT for lines 30-31 on pg. 5 Pensum XLIII Complete QBT, annotation, mapping, and draft translation for X.32-35 • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Annotation, Mapping, and Translation 29 vōs quoque iunxit Amor. per ego haec loca plēna timōris per 30 per Chaos† hōc ingēns vastīque silentia regnī, 31 Eurydicēs‡, ōrō, properāta retexite fāta! 32 Love also joined you two together. I beg you, redo the hastened fates of Eurydice, through these 33 places full of fear, through this massive Chaos, and (through) 34 the silences of (your) vast kingdom Parcae = trēs Fāta, texentēs nervōs animārum mortalium Nona Morta Decima Classwork • Independent work – 5 minutes – Annotate and map X.32-35 • Group work – 25 minutes – Share out your annotation and mapping – Answer the QBT for X.32-35 and revise your mapping/annotation, if need be – Write a draft translation of X.32-35 PROPOSITUM: DWBAT use annotation, mapping, and guiding grammatical questions to translate X.32-35; use feedback to edit and create a final draft translations for X.32-35 12/11/14 STATIM: 1. Take out your Text Packet and a red pen 1. Take 2 minutes to write down any questions you have for your table members about the annotation, clausal breakdown, or translation of X.32-35 Pensum XLIII Nihil pensum hodie • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Revised HW Policy • Approximately once per week we will have a pop Cotidiana (quiz) on the HW from the night before • The Cotidiana will be simple and managable for discipulī who complete their HW • The Cotidiana will be worth 6 marks and will be graded as follows: – +1/4 for 5-6 correct marks – NO CHANGE for 3-4 correct marks – -1/4 for 0-2 correct marks Classwork • With your table members, produce a final, group draft of the translation for X.32-35 • When you are ready, raise your hands for a check and I will come over, give you feedback, and give you confirmation to write down your final draft on pg. 6 of your packet • When you are done, I will give you a handout with EXPLICĀTIO practice questions – I will collect 1 per table at the end of the recitation PROPOSITUM: DWBAT prepare for the upcoming Translātio assessment by completing and reviewing a practice Translātio 12/12/14 STATIM: 1. Take 2 handouts from the front of the room: 1. Practice Translātio 2. Common Vocabulary packet 2. Complete the STATIM at the top of your Practice Translātio page Pensum XLIX • Term 2 Translatio (PAPER 4) on Monday, Dec. 15th – BRING YOUR DICTIONARY!!!! • Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd STATIM 1. Take advantage of the context: Who are the characters? What are the relationships between them? Pygmalion and his lover; romantic relationship His lover was a statue which he created, but now a woman who has been brought to life by Venus 2. Make a prediction: What seems likely to occur in these lines? Consider context and the translated text. Practice Translātio • Take 15-20 minutes to complete your Practice Translātio independently – It is recommended that you use the first 5 minutes ONLY mapping and annotating Annotation, Mapping 293.“… ērubuit, timidumque ad lūmina lūmen 294.attollens pariter cum caelō vīdit amantem. 295.**coniugiō, quod fēcit, adest dea, iamque coāctīs 296.cornibus in plēnum noviēns lūnāribus orbem, 297.illa Paphon genuit.** dē quā tenet īnsula nōmen.” Classwork • Share your annotation, mapping, and translation with your table members – If you have differences, ASK QUESTIONS to your table members • “Why did you annotate that word that way?” • “How do you know a new clause starts there?” • “Why did you choose that definition for that word?” • After you share out and come to a consensus, write a final draft and raise your hands when you are ready for me to check it Translation 293.“... She blushed, and lifting her timid sight to the light, 294.she saw her lover and the sky equally. 295.**____________________________________ 296.______________________________________ 297.____________________________________________* * from whom an island has its name”. PAPER 4- Translātio (Term 2) • Sit 1 person per each side of each table and put a divider up in front of you – 3 people will sit at the yellow table at the front of the room • Raise your hand if you do not have your dictionary so that I may provide you with one – -1/4 penalty • It is recommended that you spend at least the first 5 minutes ONLY annotating and mapping – After the first 5 minutes have elapsed, an announcement will be made • You have the entire recitation for your exam • If you finish early, please come to the front of the room to turn in your exam. When you return to your seat, take out non-Latin related work and leave your divider up PROPOSITUM: DWBAT annotate, map, and answer pre-reading questions to prepare Met.X.36-39 for translation 12/16/14 STATIM: 1. Take a new text packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Fill in the blanks in the paragraph under the Step 1: Pre-reading heading Pensum L Complete annotations, mapping, QBT, and a draft translation for X.36-39 Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd STEP 1: Pre-reading • Once Orpheus finds Pluto and Proserpina, he begins to sing a song on his lyre , with the ultimate goal of persuading the king and queen of the Underworld to return his wife, Eurydice. • Orpheus denies comparisons to Heracles , who came to bind the three throats of Cerberus, and to Aeneas and Odysseus who came to seek the advice of the ghosts of their loved ones. • Although he tried to move on , Orpheus claims he was unable to, for it was Amor , the divine embodiment of love, who prevailed. STEP 1: Pre-reading /1/ What topics has Orpheus discussed so far? What/whom has he yet to mention? /2/ Do you think that Pluto and Proserpina will be persuaded by Orpheus’ song? Classwork • Independent work – 5 minutes – Make a list of words you need to look up in the dictionary – Annotate and map X.36-39 • Group work – 25 minutes – Share out your list with your table members and see whether they can define any of your words for you – Look up the remaining words on your list – Share out your annotation and mapping – Answer the QBT for X.36-39 and revise your mapping/annotation, if need be – Write a draft translation of X.36-39 Vocabulary: X.36-39 Words I KNOW Words I can GUESS Words to LOOK UP haec certum iustōs quoque redīre perēgerit annōs matura iūris erit ūsum* vestrī prō iustōs* poscimus quod ūsum sī negant fāta veniam coniuge lētō nolle mūnere mihi gaudēte duōrum PROPOSITUM: DWBAT revise their translations for X.36-39 using feedback; respond to explicātio questions on X.36-39 using understanding of grammar, context, and translations 12/17/14 STATIM: 1. Take a handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your packet 3. Take a half-sheet of paper from the front of the room and put the following information at the top 1. 2. 3. 4. 5. your name the date Recitation Cotidiana dē pensō L Label your responses a)- f) Pensum L Assemble and bring to class all of your packets for Met.X.1-39 Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Cotidiana dē pensō L Directions: Respond to the following questions on your slip of paper. You do not need to re-copy the question. Each question is worth 1 mark. a) To whom/what is the adjective matura referring? b) What noun does vestrī modify? c) What is one possible definition of perēgerit in this clause/context? d) What is the subject of erit? e) What Latin noun is the subject of negant? f) What is one possible non-literal translation of ūsum? Classwork • With your table members, produce a final, group draft of the translation for X.36-39 AND answer the QAT • When you are ready, raise your hands for a check and I will come over, give you feedback, and give you confirmation to write down your final draft on the last page of your packet – If you are waiting to have me check your final translation, you may begin the Explicātio practice • When you are done, work on your Explicātio practice handout with your table members – I will collect 1 per table at the end of the recitation PROPOSITUM: DWBAT re-annotate and re-translation selections from Met.X.1-39 in preparation for PAPER 5 12/18/14 STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your binder and keep in front of you 3. Turn to Part I on pg. 2 and complete the Latin summary annotations for lines 8-10 and 11-17 Part I: Latin Summary Annotations • Lines 1-3 (inde...vocātur) Hymenaeus nēquīquam ab Orphēō vocātur • Lines 4-7 (adfuit...ignēs) Hymenaeus adfuit sed nōn fēlix ōmen attulit • Lines 8-10 (exitus...receptō) nupta dente serpentis receptō • Lines 11-17 (Quam...ait) occidit Rhodopēius vātēs in rēgna umbrārum dēscendit Pensum LII Complete your handout in full by: • Completing the Latin summary annotations in Part I • Correcting (in a different colored pen) Parts II and III of your handout against your final drafts (or the answer key on the website) Term 2 Explicatio (PAPER 5) on Monday, Dec. 22nd Independent Work • Spend 20 minutes re-annotating and retranslating the selections in Parts II and III on pg. 3 – Do as much as you can WITHOUT your notes – Once you’re done, go back and check your work against your final drafts from prior text packets – Star/highlight and correct (in a different colored pen) anything you’ve annotated/translated incorrectly PROPOSITUM: DWBAT analyze and support major themes from Met.X.1-39 in preparation for PAPER 5 STATIM: 1. Take out your HW from yesterday 12/19/14 2. Take a new handout from the front of the room and put your name and recitation at the top 3. Read the top paragraph of your handout on side 1 about juxtaposition and paraphrase the excerpt below (‘Hymenaeus…vocātur’) in your own words Orpheus and Eurydice — lines 1 - 17 • In these lines, Ovid sets in motion the events that lead up to Orpheus’ trip to the Underworld. A notable characteristic of these lines is the juxtaposition (the placement of contrasting things in close proximity) of the joyful, celebratory, or good-omened with the menacing, dangerous, or ill-omened, such that Eurydice’s tragic downfall is foreshadowed well in advance of her death. iunxī + positus = the placed (things) joined together Juxtaposition of the joyful and the menacing How does this excerpt demonstrate the Paraphrase this excerpt Selection from the text juxtaposition of the in your own words joyful with the menacing? Hymenaeus is supposed to Hymenaeus as orās Hymenaeus is called to O be present at weddings to officiate/legitimize tendit et Orphēā & E’s wedding in vain ceremonies, but Orpheus’ nēquīquam vōce calling him ‘in vain’ vocātur foreshadows that his presence will be unneeded, portending a bad end for the wedding/the marriage Directions: Complete the next two rows by finding 2 more selections from the text which express this juxtaposition, paraphrase them, and explain who they demonstrate this idea Orpheus and Eurydice — lines 17 - 39 • We have discussed in depth the purpose of Orpheus’ speech —to be re-united with Eurydice. We have also discusses arguments — that he means the Underworld no harm, that he tried mourning his wife to no avail, that her life was cut short, and that she will return to Hades eventually. But how does Orpheus make his argument a convincing one? How does he try to gain the favor of Hades and Persephone? Where does he exaggerate his claims or twist facts to his benefit? The persuasiveness of Orpheus’ argument Selection from the text omnia debentur vōbis…sedem properāmus ad ūnam…tendimus hūc omnēs Paraphrase this excerpt in your own words All mortals die eventually and when they do, they come to your kingdom and are under your control How does this excerpt help makes Orpheus’ argument more convincing? Although this is a given fact, Orpheus mentions it to emphasize H & P’s power and authority, flattering them as rulers and illustrating the role of mortals (himself included) as subjugated to their control Directions: Complete the next two rows by finding 2 more selections from the text which illustrate Orpheus’ persuasive techniques, paraphrase them, and explain how they are trying to achieve his aim Annotation and Translation 32. omnia dēbentur vōbis paulumque morātī 33. sērius aut citius sēdem properāmus ad ūnam. 34. tendimus hūc omnēs, haec est domus ultima, vōsque 35. hūmānī generis longissima regna tenētis. • • • • All (things) are owed to you and we, having delayed a while, sooner or later rush to one seat (resting place). We all travel to this place, this is the last home, and you all hold the longest (-lasting) kingdoms of the human race. PAPER 5 • Sit 4 to a table with 1 person on each side • Put a divider up in front of you • You have the entire recitation to complete your exam • If you have a question, come to my desk and ask me individually • If you finish early, bring your exam to the front and when you return to your seat, leave your divider up and take out non-Latin related work PROPOSITUM: DWBAT map, annotate, and answer grammatical questions to prepare Met.X.40-44 for translation 1/5/15 STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Complete Step 1: Pre-Reading on pg. 1 of your handout Step I: Pre-Reading • In his song to Pluto and Proserpina, Orpheus mentions the god Amor who is the embodiment of love itself. Although he is unsure whether that god is known to the residents of the underworld as well as the upper, Orpheus mentions him hoping that he has also united the king and queen in true love, trying to elicit a feeling of empathy/s (reference to the Parcae) from the pair. ympathy • Orpheus begs them to reweave Eurydice’s fate, granting her another chance at life, since she will inevitably end up in their kingdom eventually anyway. If this favor is denied to him, Orpheus says that he would rather die/remain in than return to the underworld the upper world without her. Step I: Pre-Reading • /1/ Orpheus has just finished his song, yet the next lines do not contain the response or reaction of Pluto or Proserpina. Who else’s perspective might Ovid offer on Orpheus’ song in these next lines? Pensum LIII Complete your handout in full by completing: • QBT, annotation, mapping, draft translation for X.40-44 VOCABULARY Words I know •dīcentem •nervōs •ad •verba •movēntem •nec •undam •orbis •inque •tuō •saxō Words I can guess •captāvit •urnīs Words to look up •talia •exsanguēs •flēbant •refugam •stupuit •carpsere •iecur •volūcrēs •vacārunt •sēdistī Group Work • Answer QBT, map, and annotate lines 40-44 with your group members – HINT- 8 clauses and 24 annotations • Participles = 2 annotations • Noun-adjective pairs = 1 annotation • When you are done, raise your hands for a groupwork check • After I check your work, you may move on to translation Questions for BEFORE you translate and annotate Line 40 • What is the GNC of talia? (HINT- use the main verb to help you eliminate 2 of the 3 possibilities) fem. sg. nom. neut. pl. nom. neut. pl. acc. • To whom does dīcentem and movēntem refer? Line 41 • What/who is the subject of flēbant? Orpheus animae Line 42 • What Latin noun is the subject of stupuit? orbis Line 44 • What is the tense, person, and number of sedistī? • What is the case of Sisyphe? Vocative perf., 2nd, sing. PROPOSITUM: DWBAT edit draft translations and produce final translations for X.40-44 1/6/15 STATIM: 1. Take out your packet for X.40-44 and turn to pg. 3 2. Take out a pen (and additional paper- optional) to take notes 3. Describe in your own words to one person sitting next to you what you think each of the following characters is doing in lines 40-44 1. 2. 3. 4. Tantalus Ixion The Belides Sisyphus Pensum LIV Complete your Grammar Review handout in full Tantalus • Invited to dine on Olympus by Jupiter, but stolen ambrosia and nectar while there to bring back to mankind • Also killed his son Pelops and put his body in a dish which he served to the gods to test their omniscience • Punished by being eternally thirsty and hungry and forced to stand by a pool of water which receded as he tried to drink from it and under a tree whose branches moved away as he grasped for its fruit Sisyphus • First king of Ephyra (Corinth) • Killed travelers and guests in his kingdom • Seduces his brother’s daughter and plans to use the offspring to overthrow his brother and gain ultimate power; daughter (Tyro) kills her own children when she learns about the plot • Also betrays Jupiter by revealing the location of a stolen conquest to her father AND chaining up Thanatos (Death) so that he could not perform his duty • Jupiter punishes Sisyphus by having him eternally roll a boulder up a hill only to have it roll back down before it reached the top – Punishing Sisyphus’ arrogant belief that he was more clever than Jupiter Ixion • King of the Lapiths tribe in Thessaly, Greece • Marries Dia and promises her father-in-law a valuable dowry but never delivers; as revenge, her father Deioneus steals some of Ixion’s horses • Ixion invites him to a feast and pushes him into a fire • Ixion is outcast by his community and neighboring rulers • Jupiter takes pity on Ixion and invites him to Olympus to feast with the gods • Ixion, rather than feeling grateful, lusts after Juno • Jupiter blasts Ixion from Olympus with a thunderbolt and punishes him by tying him to a eternally spinning, burning wheel Xenia • The Greek concept of ‘guest friendship’ or hospitality • It was custom for hosts (of a city, home, temple) to be extremely kind, generous, and hospitable to anyone who visited them (no matter their status/relationship to the host) • Breaking the custom of xenia was not only taboo, but seen as very disrespectful by the gods The Belides • Also known as Danaides (Danaids) • The 50 daughters of Danaus who were promised to marry the 50 sons of Danaus’ twin brother Aegyptus, the king of Egypt • Because they want to remain virgins but only 1 husband assents, 49 of them kill their own husbands on their wedding night and are condemned to spend eternity carrying water back and forth in jars to fill a leaking tub in the underworld – Symbolizes washing away sins Group Work • Compare your draft translations for X.40-44 with those of your group members • Re-write a final translation • Answer the QAT • Raise your hand for a group CHECK • Once you receive your check, write down your edited translation as the final draft and begin working on your Grammar Review handout PROPOSITUM: DWBAT map, annotate, and answer QBT to prepare X.45-49 for translation 1/7/15 STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room 2. Take out your packet and HW from yesterday 3. Take out a pen for your COTIDANA COTIDIANA dē pensō LIV • You have 4 minutes to complete your COTIDANA • Open book Pensum LV Complete a draft translation for X.45-49 STEP 1: pre-reading • Orpheus’ song engendered a powerful reaction from the inhabitants of the reaching for the Underworld. Tantalus stopped receding wave. The wheel of Ixion stopped in its tracks. Belus’ descendants ceased to carry water and Sisyphus took a rest from pushing his boulder and sat on it instead. STEP 1: pre-reading /1/What do these details tell the reader about Orpheus’ song? They are stunned/amazed/moved by his song (What emotion are they experiencing? How do you know?) /2/These inhabitants of the Underworld do not have the authority to give back Eurydice. Who has that authority? Think of as many figures as possible. Pluto and Proserpina; the Parcae VOCABULARY- Lines 45-49 Words I know •prīmum •lacrimīs •victārum •carmine •fāma •est •coniunx •ōrantī •nec •quī •regit •vocant •Eurydicen •umbrās •erat •illa •inter •dē •vulnere Words I can guess •rēgia •sustinet •recentēs •tardō Words to look up •maduisse •genās •īma •negāre •incessit •passū Group Work • Answer QBT, map, and annotate lines 45-49 with your group members – HINT- 9 clauses and 22 annotations (including 3 ablatives) • Participles = 2 annotations • Noun-adjective pairs = 1 annotation • When you are done, raise your hands for a groupwork check • After I check your work, you may move on to translation PROPOSITUM: DWBAT edit and revise through feedback translations for X.45-49; prepare X.50-52 for translation STATIM: 1. Take out your packet and dictionary 1/8/15 2. Take out your planner 3. If you have your Course Information in your binder, record your grade for Paper 5 (Explicātio) on pg. 3 4. On pg. 2, cross out the QBT for line 51 and write in “What is the tense and mood of flectat?” 1. If you did not receive a classwork check from me (Tables 1, 3, 4, 5, 8) you must wait to begin your classwork until you do Pensum LVI Complete QBT, annotation, and mapping for X.50-52 • BENCHMARK 6A on Tuesday, January 20th on X.53-63 • PAPER 6 – Seminar on Tuesday and Wednesday, January 21st-22nd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) PAPER 5- Explicātio • • • • • • 7 – 12 discipulī 6 – 6 discipulī 5 – 5 discipulī 4 – 7 discipulī 3 – 3 discipulī 2 – 1 discipulus/-a VOCABULARY- Lines 45-49 Words I know •prīmum •lacrimīs •victārum •carmine •fāma •est •coniunx •ōrantī •nec •quī •regit •vocant •Eurydicen •umbrās •erat •illa •inter •dē •vulnere Words I can guess •rēgia •sustinet •recentēs •tardō Words to look up •maduisse •genās •īma •negāre •incessit •passū VOCABULARY- Lines 50-52 Words I know •hanc •lēgem •accipit •Rhodopēius •nē •sua •aut •dōna •futūra Words I can guess •hērōs •exierit •vallēs Words to look up •simul •flectat •dōnec •retrō •lumina •irrita •Avernās – Avernian, of lake Avernus (a lake in the city of Cumae in the Campanian region of Italy) Group Work • Share out your translation for X.45-49 with your group members • Write a revised group draft of X.45-49 and when you are ready, raise your hands for a CHECK • After I check your work, record your translation onto your Final Draft lines and then you may move on to your HW (QBT, mapping, annotation for X.50-52) – HINT- 4 clauses and 11 annotations • Participles = 2 annotations • Noun-adjective pairs = 1 annotation PROPOSITUM: DWBAT edit and revise through feedback translations for X.50-52; prepare X.53-59 for annotation and mapping 1/9/15 STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top 2. Take out your packet, dictionary, and your planner 3. Complete the QAT for lines 45-51 on pg. 5 Pensum LVII Complete Pre-reading and Vocabulary (all columns) for lines 53-59 • BENCHMARK 6A on Tuesday, January 20th on X.53-63 • PAPER 6 – Seminar on Wednesday and Thursday, January 21st-22nd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) Questions for AFTER you translate Line 45 • This line contains two distinct ablative nouns. What are they? Each of these ablatives should be translated closely with distinct verbs- what are they? Answer below: carmine • The ablative noun ____________ works closely with the verb victārum ____________. lacrimīs • The ablative noun ____________ works closely with the verb maduisse ____________. Line 47 • Summarize sustinet ōrantī … negāre, and change your translation if necessary so that the main idea is clear. Persephone is unable to sustain trying to deny a begging Orpheus what he wants Line 49 • Contextually, what is vulnere referring to? Eurydice’s snake bite • Which noun does tardō modify? passū Line 51 • What is the use of the subjunctive verb flectat (circle one)? • Indirect Command/ Indirect Question/ Purpose Group Work • Produce a translation for X.50-52 with your group members • When you are ready, raise your hands for a CHECK • After I check your work, record your translation onto your Final Draft lines and then you may move on to your HW (Packet Pars Septima- Pre-Reading, Vocabulary for X.53-59) Types of Subjunctives • • • • • • Jussive Potential Purpose Indirect Question Indirect Command Warning PROPOSITUM: DWBAT write draft translations for X.53-59 and revise them based on feedback 1/12/15 STATIM: 1. Take out your packet, dictionary, and a red pen 2. Answer QBT on pg. 2 for lines 53 and 54 1. Tables 5 & 6 will first get a check for lines 50-52 Pensum LVIII Write a draft translation for X.53-55 • BENCHMARK 6A on Tuesday, January 20th on X.53-63 • PAPER 6 – Seminar on Wednesday and Thursday, January 21st-22nd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) Step 1: Pre-reading • Not only did Orpheus’ song move Tityus, Ixion, the Belidae, Sisyphus, and Tantalus, all of whom were enduring eternal punishments in Tartarus, but it also moved the Furies , the monsters who haunt those who kill family members. For the first time ever, they cried . Proserpina and Pluto were equally touched, and immediately asked that Eurydice be summoned. Step 1: Pre-reading • /1/ Predict the end of the story. (Consider any parallels between the myth of Daedalus and Icarus and that of Orpheus and Eurydice.) VOCABULARY- Lines 53-59 Words I know •per •nec •āfuerunt •tellūris •nē •hic •metuēns •avidus •videndī •flexit •amāns •oculōs •illa •bracchia •nisi •cēdentēs •infēlix •aurās Words I can guess •carpitur •mūta •silentia •obscūrus •dēnsus •margine •relapsa est •intendēns Words to look up •adclivis •trāmēs •arduus •cālīgine •opācā •procul •summae •dēficeret •prōtinus •prendī •certāns •nil •arripit Group Work • Answer QBT, map, and annotate lines 53-59 with your group members – HINT- 11 clauses and 27 annotations (including 2 ablatives) • Participles = 2 annotations • Noun-adjective pairs = 1 annotation • When you are done, raise your hands for a groupwork check • After I check your work, you may move on to translation PROPOSITUM: DWBAT write draft translations for X.53-59 and revise them based on feedback 1/13/15 STATIM: 1. Take out your packet, dictionary, and a red pen 2. Answer QBT on pg. 2 for lines 56-59 1. Tables 2, 5, and 8 will first get a check for annotation and mapping for lines 53-59 Questions for BEFORE you translate… Line 53 • With which noun does adclivis agree? tramēs Line 54 • With which noun do the adjectives arduus, obscurus, and densus all agree? tramēs Line 56-57 • The participle amāns can be masculine or feminine in form. What gender is it here? (Consider the other adjectives in the line.) masculine • To whom does it therefore refer? Orpheus Line 57 • What is the first principal part of relapsa est? What/who is its subject? relabor Eurydice Line 58-59 • Who is the subject of all of the following: intendens, certans, arripit? Orpheus Pensum LVIII Look up vocabulary for, annotate, and map lines 60-63 • BENCHMARK 6A on Tuesday, January 20th on X.53-63 • PAPER 6 – Seminar on Wednesday and Thursday, January 21st-22nd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) Group Work • Revise your draft translation for X.53-55 • Write a draft translation for X.56-59 • When you are done with X.53-59, raise your hands for a groupwork check • After I check your work, you may move on to your HW – Look up vocabulary first – HINT- There are 8 clauses and 17 annotations PAPER 2 – Term 1 Translātio • • • • • • 7 – 2 discipulī 6 – 4 discipulī 5 – 9 discipulī 4 – 9 discipulī 3 – 7 discipulī 2 – 3 discipulus/-a • Class average Term 1 = 4.3 PAPER 4 – Term 2 Translātio • • • • • • 7 – 5 discipulī 6 – 15 discipulī 5 – 6 discipulī 4 – 3 discipulī 3 – 4 discipulī 2 – 1 discipulus/-a • Class average Term 2 = 5.3 PAPER 4 Shout Outs • • • • • • • • • • Mohammed +1 Shemari +1 Phoenix +1 Justin +1 Kevin L. +1 Tabassum +1 Patrick +1 Rezwan +1 Tiffani +1 Ling Long +1 • Garfield +2 • Keeno +2 • • • • • • • • • • • Rodney +2 Yong +2 Betsy +2 Ali +2 Afia +3 Ellan +3 Dennis +3 Jakeema +3 Yoav +3 Nyandra +4 Kevin Z. +4 Group Work • Produce a translation for X.53-9 with your group members • When you are ready, raise your hands for a CHECK • After I check your work, record your translation onto your Final Draft lines and then you may move on to your HW (Packet Pars Septima- Pre-Reading, Vocabulary for X.53-59) PROPOSITUM: DWBAT write draft translations for X.60-63 and revise them based on feedback STATIM: 1. Take out your packet 1/14/15 2. Take out a pen and piece of looseleaf for your COTIDANA 3. Write a heading at the top of your page that includes your name, recitation, the title ‘COTIDIANA dē pensō LVIII’, and numbered lines 1-6 1. During group work, tables 3, 5, and 6 will first get a check for their translation for lines 53-59 COTIDIANA dē pensō LVIII (3 min.) **NO dictionaries** 1. Define iterum (line 60) 2. Translate moriēns (line 60) 3. What noun does the adjective suō (line 61) modify? 4. What two annotations could be applied to the word sē (line 61)? 5. What is the case of auribus (line 62)? 6. Define eōdem (line 63) Pensum LIX Finish the Packet in full (annotation, translation X.53-63, QAT) • BENCHMARK 6A on Tuesday, January 20th on X.53-63 • PAPER 6 – Seminar on Wednesday and Thursday, January 21st-22nd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) VOCABULARY- Lines 60-63 Words I know •iam •iterum •nōn •est •dē •cōniuge •suō •quid •enim •nisi •sē •amātam •valē •quod •ille •acciperet •dīxit Words I can guess •moriēns Words to look up •quicquam •questa •quererētur •suprēmum •auribus •vix •revolūta •rursus •eōdem Group Work • Compare and correct your annotation and mapping for X.60-63 with your group members • Produce a translation for X.60-63 with your group members • When you are ready, raise your hands for a CHECK of your translation • After I check your work, record your translation onto your Final Draft lines and then answer QAT for lines 56-63 on pg. 6 PROPOSITUM: DWBAT practice translātio skills by completing and revising a translation of V.657-659 1/15/15 STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room 2. Read the English context and first and last translated lines and complete the STATIM in the middle of your page lynx Pensum LX Nihil pensum • BENCHMARK 6A is CANCELLED • PAPER 6 – Seminar on Wednesday, Thursday, and Friday, January 21st-23rd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) – BRING YOUR DICTIONARY! Translātio PRACTICE • Individual work (25 min.) – adgreditur = aggreditur in your dictionary – Complete the practice translātio from lines 657659 – Make sure to use context! – Make a “Words I know/Words I can guess/Words I’m looking up” list for yourself – When you are done, complete the checklist on pg. 2 VOCABULARY- Lines 60-63 Words I know •ipse •sit •recepit •ferrō •somnō Words I can guess •barbarus •hospitiō Words to look up •invīdit •tantī •mūneris •auctor •gravātum •aggreditur Translation- Lines V.657-659 657.**barbarus invīdit tantīque ut mūneris auctor 658. ipse sit, hospitiō recepit somnōque gravātum 659. adgreditur ferrō: ** 657. 658. 659. PROPOSITUM: DWBAT prepare for seminar for PAPER 6 1/16/15 STATIM: 1. Take a two handouts from the front of the room (Seminar Packet and Blank Text) 2. Silently read the first page of your Seminar packet to yourself and annotate for important information and/or clarifying questions Pensum LXI Work on your seminar prep • PAPER 6 – Seminar on Wednesday, Thursday, and Friday, January 21st-23rd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) – BRING YOUR DICTIONARY! Check the website for… • A blank version of all lines of O & E for your final translation and annotation (by tonight) • More practice translātionēs (by Wednesday) Seminar Questions 1. Rhetoric is defined as language designed to have a persuasive or impressive effect on its audience, but is often regarded as lacking in sincerity or meaningful content. According to this definition to what extent is Orpheus’ speech rhetorical? Support your argument with specific citations from lines 1-63. 2. To what extent do you agree with Ovid’s statement that quid enim nisi sē quererētur amātam? Support your argument with specific citations from lines 1-63. Seminar Prep 1. Seminar prep must be recorded by hand in this packet. This packet will checked before seminar begins and collected after seminar ends. 2. Participants must arrive to class on time and with materials in order to participate in that day’s discussion. 3. Participants are encouraged to take notes during the discussion, but must do so in red pen, so as to distinguish from preparation. 4. Participants are expected to cite evidence in Latin and provide a translation or close paraphrase in English. (e.g., “as seen in the Latin phrase x on line y, which means z…”) • The seminar will be assessed using the TBLS Socratic Seminar rubric and count as PAPER SIX. The seminar grades will be scaled to the 7-point system according to the chart below. Non-participation in seminar due to lateness or unpreparedness counts as a zero. PROPOSITUM: DWBAT prepare for seminar for PAPER 6 1/20/15 STATIM: 1. Take out your binder and Seminar Packet (and optionally, your Blank Text) Pensum LXII Seminar starts tomorrow! You must have your prep completed. Also bring a red pen • PAPER 6 – Seminar on Wednesday, Thursday, and Friday, January 21st-23rd on entire Orpheus and Eurydice text (X.1-63) • PAPER 7 – IA on Monday January 26th (Translātio and Explicātio) – BRING YOUR DICTIONARY! PAPER 6 - Seminar • Be sure to have your prep completed for BOTH questions for tomorrow • Be sure to annotate the sections of the Latin text that you plan on using as evidence! Classwork • Use this time to prepare for seminar by doing some/all of the following: – Drafting responses and arguments to seminar questions – Finding and translating/paraphrasing evidence to support your responses – Organizing your notes PROPOSITUM: DWBAT express and respond to arguments while citing evidence from Ovid, X.1-63 in response to the prompts for PAPER 6 1/21/15 STATIM: 1. Help move the tables into a seminar formation 2. Choose a seat around the tables and take out your Seminar Packet, a piece of looseleaf, and a red pen 3. Hold up your Packet for inspection Is the speaker correctly interpreting the Latin? NO YES CHALLENGE SUPPORT I agree with ____________ when he/she said... I would like to offer evidence from line_____ of the text, where Ovid writes “_________________.” This quote adds to the idea because… NEW IDEA What I've heard is …. A new idea I would like to introduce is …. This is supported by line___ of the text where Ovid writes "_________." I disagree with _______ when he/she said _______________ because… This is supported by evidence in line ____from the text, where Ovid writes “________________.” This quote differs from ____________’s statement because... CLARIFY What I am hearing is… Is this what you are saying? OR Could you restate your argument in a different way? PAPER 6- Question 1 1. Rhetoric is defined as language designed to have a persuasive or impressive effect on its audience, but is often regarded as lacking in sincerity or meaningful content. According to this definition to what extent is Orpheus’ speech rhetorical? Support your argument with specific citations from lines 1-63. PAPER 6- Question 1 2. To what extent do you agree with Ovid’s statement that quid enim nisi sē quererētur amātam? Support your argument with specific citations from lines 1-63.