BLOODY BONES Copyright 2007 By Mason Emerson Tall hills or mountains such as the Ozark Mountains of Missouri look like giants in the darkness of the night. Many years ago there was an old woman who lived alone in those high hills or mountains. Sometimes people from a nearby town came to her house and paid her money for her herbs, but otherwise she was all alone - except for one friend named Raw Red. Raw Red was a huge red hog. All of his hair was long and red. He also had large, white, sharp teeth. He lived in the house with the old woman whose name was Belinda. When she planted herbs, he was with her. When she explored in the forest for food and medicines, he was also with her. One day old Belinda told the huge red hog, "I need some long green plantain for a medicine to heal a child who broke his arm in town." Raw Red grunted, "I will get it for you. I will be back within an hour before dark." "Thank you," Belinda told her best friend. An hour came and went. Raw Red had not come home. It was now dark. Another hour came and went. Raw Red still had not come home. Belinda went to look for him in the darkness. Near the largest patch of blackberries in the forest she found his bloody head and bones. She began to cry, and suddenly a tall black bear appeared. She screamed but the bear did not bother her and it did not move. Finally it spoke gently. "Listen. I will tell you what happened. The hunter who is your neighbor came and he hit Raw Red with an ax. He took the meat from your friend's body to his house to eat. Do you want revenge for this, Belinda?" "Yes! Of course I do!" The bear smiled then it vanish in a puff of smoke. The bloody head and bones of Raw Red then came together dancing in the air. "Peace be with you, dearest Friend, Belinda! I am no longer Raw Red. I am now Bloody Bones!!" Then Bloody Bones began to glide through the air toward the house of the hunter which was on top of a high Ozark mountain. Belinda followed, unseen in the darkness. Bloody Bones went inside the hunter's dark barn and slowly ate his white horse which neighed again and again in horrible, gruesome pain. The hunter soon came out to the barn and entered with a rifle in his hands. His horse was not in the stable there. He only saw its bloody head and bones. "Who did this!" He screamed while firing into the darkness. In the darkness appeared the scary sight of Bloody Bones. "I ate your horse!" The hunter's heart almost stopped as he saw the bloody bones and hog's head in the air in front of him. "Who are you!" He shouted again and fired his rifle at Bloody Bones. The bullets did nothing to stop Bloody Bones. "Hunter, I am Bloody Bones, the bloody head and bones of old Belinda's hog! You have eaten my meat, so now I will eat your own meat!" "No!! No!!" The hunter screamed. He backed toward the door of the barn. His hand grabbed the door. His heart was pounding, cold sweat was dripping from his face. Then he felt something like a hard ball of ice hit his back. He turned his head to see what it was while screaming in pain. He saw a bloody bone hitting his back! "No, no!!!" he screamed and screamed again and again. Still more cold, bloody bones hit him. He fell to the ground screaming. As Belinda watched, Bloody Bones ate all the meat off the body of her neighbor the hunter until nothing more was left except his bloody head and bones. In the darkness Belinda smiled and cackled like a witch. Indeed many people say that she was a witch or became one after that blood-filled night. Also there are some people in the Ozarks who say that they have sometimes seen her walking in the forest and there is the blood head and bones of a huge hog floating in the air beside her - Bloody Bones. Of course children in the Ozarks do not wander into the forest by themselves, especially not at night. Also, the adults and their children never kill the animals of their neighbors, for they know that if they do, Bloody Bones will eat them too! FAR FROM THE MADDING CROWD As retold from Thomas Harding’s 1874 novel Copyright 2007 By Mason Emerson http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Oaksaved.jpg One day Bathsheba Everdene, a spirited young woman who laughs easily, comes to the quaint village of Weatherbury, where the people raise sheep, grow wheat and dwell in houses with thatched roofs. She takes control of the manor house there which had belonged to her deceased uncle. This causes the villagers some surprise since she is a young woman by herself. Soon another stranger, a huge man, also comes to the village of Weatherbury, where he encounters a dangerous fire. He is named Gabriel Oak. He takes the lead in helping the villagers put out the fire, and then the owner of the wheat field arrives, wearing a wool veil. “Thank you, sir. We appreciate what you did here. What can we do to help you now?” “You’re welcome, Ma’am. I was traveling along the road when I saw the fire. I used to have a sheep farm but an inexperienced dog led all my sheep off a cliff, killing them. Now I would like nothing more than to become somebody’s shepherd.” The woman seemed a bit uncomfortable. Awkwardly she removed her wool veil as the people of Weatherbury watched. “Tell me, what would you like again, please.” Gabriel Oak’s eyes widened, “Mmm, do you want a shepherd, ma’am?” “Oh, very well. You are hired to be one of my shepherds as of this very second.” The villagers in the quiet village also soon hear that Bathsheba’s servant woman Fanny Robin has suddenly vanished, running off to be with a soldier. The villagers do not know that a few weeks before Bathsheba Everdene came to Weatherbury, she had had no money at all until receiving the manor house as an inheritance. They also do not know that at that time Gabriel Oak had been a hard-working sheep farmer who met Bathsheba Everdene at her aunt Hurt’s farm and had once even had his life saved by her. When he proposed to her, he had seemed a bit too quick and honest or blunt to her. She herself was a little haughty, definitely vain and admitted that she liked being independent. The result was that she had told him no although flirting with him even as she said it. Gabriel stays and works at Weatherbury even though he can only be her humble shepherd. At least this way he can see the proud young beauty whom he is still in love with, even though this also makes him very sorrowful. He rarely laughs, sad because he knows Bathsheba is so young and pretty that some other man will wed her. In fact the only man in and near Weatherbury who seems to totally ignore Bathsheba is William Boldwood. This irks her, so as a jest she sends him a Valentine saying “Marry Me! The Valentine words light an undying fire within his heart because he believes she actually means it. She laughs a lot when she learns he has fallen in love with her. Gabriel tells, “What you’ve done is nothing to laugh about. You really should be ashamed of yourself.” Angry, she glares at him, “How dare you say that to me! You’re not my boss! You’re fired! Now just get out!” However Bathsheba’s sheep begin to die from bloat. She knows that Gabriel is the only man who can save their lives. She pleads: “Come back! Please help me save their lives, Gabriel! I know you know how! If they die, I’ll be ruined!” “Very well, but next time try not to laugh when you hurt somebody’s heart. You laugh at people when they show they care about you.” “I’ll try. I promise. It’s just that I’m young and my heart runs so fast sometimes and my mouth goes along with it.” “Bathsheba, listen. Now I’m only trying to be a friend, and friends don’t lie even if it might hurt some because we don’t want those we care about to get hurt even worse.” “I know that. I know we’re friends. So, as a true friend, please save my sheep!” Her sheep are healed. The country people of Weatherbury shear their sheep then go to celebrate their great success in a barn. There Gabriel Oak can see that William Boldwood has definitely fallen for Bathsheba and she is not trying to discourage him. She also sings a song that day about a handsome young soldier, and then suddenly a soldier like the one in the song actually appears. http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Troybathsheba.jpg He is young, slender and wears scarlet. Sergeant Francis or Frank Troy comes into her life suddenly, woos her by the flashing of his sword, and the saying of many words of flattery. Soon they are kissing in a hollow with ferns. Gabriel Oak tries to warn Bathsheba about him. However, she does not listen. As for William Boldwood, who had never loved any woman before, he is full of anger. However Boldwood’s opposition to Sergeant Frank Troy only results in Bathsheba’s running away and marrying him in the city of Bath. The night of the wedding Troy becomes drunken in the barn where he has been drinking with the other young men of Weatherbury except Gabriel. Gabriel can see that the night creatures and sheep are all afraid of something. Gabriel goes out into the fields and soon he hears thunder. Lightning streaks shoot across the sky and some bolts hit the fields snakes setting them afire, shining like poisonous green snakes. He has to work hard to try to put out the flames. Bathsheba comes and works by his side. As the lightning strikes the earth again and again she trembles. The giant takes her arm into his, feeling it warm and quivering. Holding her pleases him but at the same time he knows that she is the wife of another man so she can never love him. The night passes. Another day comes. Bathsheba can now see for herself that Frank Troy is a man with no interest in farming, only gambling and he also does not even seem to love her. Suddenly the body of Bathsheba’s missing servant woman, Fanny Robin, is returned home. Bathsheba discovers that in the coffin is also the woman’s dead child. As Bathsheba stands beside the coffin with Troy, he confesses. “I loved her. Yes, her child was mine, and I can never love you, Bathsheba, as much as I did her!” The next day he buys a white marble tombstone inscribed "Erected by Francis Troy in beloved memory of Fanny Robin." He leaves Weatherbury, and Bathsheba soon hears he has drowned while bathing along the sea. Over a year passes. Boldwood again hopes to marry her. “Will you marry me, Bathsheba?” She looked at him, feeling guilty that she had misled him. He was a good man who really did love her unlike Francis or Frank Troy. “William, we must wait six years till Frank can be declared legally dead. If you are willing to wait so long, though, then my answer is yes.” Boldwood feels so much joy that he holds a Christmas Eve party to celebrate. However that same night Troy appears again. He walks toward Bathsheba who thinks she is seeing a ghost until he shouts at her and brutally grabs her arm. The people of Weatherbury hear a scream followed by a loud boom. Troy falls dead and Boldwood stands over him with a gun. Autumn comes and the villagers learn that Boldwood must spend the rest of his life in prison. By then Bathsheba’s health has improved enough so that she can walk. She no longer laughs very much. Troy is dead, Boldwood is in prison, and then she hears that Gabriel Oak is going to move away. She goes to his cottage at night and asks, “Why are you leaving me like this, Gabriel! Over the years I have learned to trust and respect you for telling me the truth, even though it was often what I didn’t want to hear. You are my one and only true friend!” “The people in Weatherbury are talking about us, Bathsheba. There’s absolutely no other way to stop it and I must protect your good name. They are saying we and only we were meant for one another.” “Why, how too absurd! It, it would be much too soon for that!” His eyes meet hers, and he repeats, “Too absurd or too soon......” “Well, I certainly didn’t mean absurd. Really, I mean too soon, but, no, really, it isn’t too soon either!!” Gabriel’s head spins. “Then, then, are you saying that you would marry me?” “Now what you think the first woman you ever loved means, and you are the first man I ever loved. You know my answer!” Their lips seared together, the heat and intensity too strong to ever part them again. Their marriage was a quiet one, a surprise, and when it became known the gossip among the villagers turned to purest delight. Much more cheerful than he had ever been before, Gabriel now laughed more often. Bathsheba no longer laughed nearly as much as when she had first come to Weatherbury, but she was all smiles because happy. BLACK BUNNY WITH THE RAINBOW GLASSES Source of photo: fws.gov Copyright 2007 By Mason Emerson Dedicated to my daughter April Not very many years ago there was a little red-headed girl named April who wore some really thick rainbow-colored glasses. One day when she and her family were going on the highway another car hit their car. She and her parents were okay. So were the other people. However, April could not find her rainbow glasses. Hace no muchos anos hubo una nina peliroja nombrada Abril que llevo lentes verdaderamente densos y del color de arco de iris. Un dia cuando ella y su familia iban en la carretera otro coche choco con su coche. Ella y sus padres estuvieron bien. Asi fue tambien con la otra gente. Sin embargo, Abril no pudo encontrar sus lentes del arco iris. Everybody looked for those glasses but could not find them. April cried and cried, but eventually the family had to leave, and in a few days she had some new glasses. Well, after their car had gone away, that same night when the moon was full and really shiny, a cute little black bunny rabbit came hippidy-hippidy-hopping up to the highway. She wanted to go across the road to where there were some juicy wild carrots, but she couldn’t see very well. Todos buscaron esos lentes pero no pudieron encontrarlos. Abril grito y grito, pero la familia tuvo que irse eventualmente, y en algunos días ella tuvo lentes nuevos. Pues, despues de que su coche habia salido, esa misma noche cuando la luna fue lleno y verdaderamente brillante, un conejito negro y mono vino brincando-brincando-y-brincando a la carretera. Ella quiso ir a traves del camino adonde hubieron algunas zanahorias silvestres jugosas, pero no podia ver muy bien. Guess what! She found the rainbow glasses in the tall grass near the highway. She put them on and “Wow!” Now she could see! So, she went hppidy-hippidy-hop across the highway and ate more wild carrots than she eaten in all her life. Yum-yum-yum-yum-yum! From then on she was extremely happy. Adivanan lo que ocurrio! Ella encontro los lentes de arco de iris en la hierba alta cerca de la carretera. Los puso y "Ijole!" Ahora ella pudo ver! Por lo tanto ella fue brincando-brincando-brincando a traves de la carretera y comio a todas las zanahorias silvestres que ella habia comido en todo de su vida. Mmmm-mmmm-mmmm!!! De ese dia adelante fue extremadamente feliz. About a year or two passed. One day April’s family was in another car and they went by where the accident had been. April looked out the window. Her eyes opened wide! “Mommy, Daddy! I think I just saw my rainbow glasses!! You’ll never guess who was wearing them!” Casi uno u dos anos pasaron. Un dia la familia de Abril fue en otro coche y fueron cerca donde hubo el accidente. Abril miraba fuera de la ventana. Sus ojos se abrieron completamente! "Mama, Papa! Pienso que acabo de ver mis lentes del arco iris!! Ustedes no pueden no nunca jamas adivinazar quien los llevan!" Even though April had been sad, we can see that later she was happy to see the bunny rabbit had made good use of them. Sometimes bad things happen and we are also sad. But, who knows, maybe somebody or something such as a cute little black bunny rabbit will be happy, and then so will we. Aunque Abril habia estado triste, podemos ver que mas adelante ella fue feliz a ver que el conejito habia tenido buen uso de ellos. A veces malas cosas ocurren y somos tristes tambien. Pero, quien sabe, tal vez alguien o algo como un conejito negro y mono sera feliz, y entonces asi lo podemos ser nosotros. We are a lot like Black Bunny, and a lot like flowers too! Somos muchismo como Conejito Negro, y muchismio como las flores tambien! THE END! THE BREMEN TOWN MUSICIANS LOS MUSICOS DEL PUEBLO BREMEN Photo by arpinstone released to public domain on wikipedia.org Copyright 2007 By Mason Emerson Many years ago in Germany a donkey became old to work. His owner wanted to destroy him, so he ran away. He soon saw a tired dog. “Why are you tired?” He asked the dog. “My owner says I am too old. He wants to kill me.” “I understand your problem, Mr. Dog. I am going to Bremen to become a musician. Come with me.” Hace muchos anos en Alemania un burro llego a ser demasiado viejo para trabajar. Su dueno quiso destruirlo, asi que corrio lejos. Pronto vio a un perro cansado. "Por que esta usted cansado?" Pregunto al perro."Mi dueno dice que soy demasiado viejo. Quiere matarme." Yo entiendo su problema, Sr. Perro. Yo voy a Bremen para hacerme musico. Venga conmigo." They walked together and soon saw a tired, old cat. “Why are you tired, Mrs. Cat?” The cat answered. “I am tired because I am old. I can not catch rats. My owner wants to kill me.” “I understand your problem, Mrs. Cat. We are going to Bremen to become musicians. Come with us.” Caminaron juntos y pronto vieron a un gato."Porque esta usted cansada, Senorita Gata?” La gata contesto. “Yo estoy cansada porque soy vieja. No puedo capturar a ratas. Mi dueno quiere matarme." "Yo entiendo tu problema, Señora Gata. Vamos a Bremen para hacernos musicos. Venga con nosotros.” They walked together and soon saw a tired, old rooster. “Why are you tired?” The rooster answered, “I too old and I can not crow. My owner wants to eat me.” “I understand, Mr. Rooster. We are going to Bremen to become musicians. Come with us. The sun went down. In a forest they saw a house with lights. Caminaron juntos y pronto vieron a un gallo cansado y viejo. "Por que esta cansado?" El gallo contesto, "Yo soy demasiado viejo y no puedo cantar. Mi dueno quiere comerme." "Yo entiendo, Sr. Gallo. Vamos a Bremen a hacernos musicos. Venga con nosotros.” Anochecio. En un bosque vieron una casa con luces. The donkey went to a window and saw three robbers with more food than they could eat. The donkey said, “I have a good idea!” When the three robbers went to sleep, the four animals made noises which woke up the robbers. El burro fue a una ventana y vio tres ladrones con mas alimento que ellos podrian comer. El dijo "Tengo una buena idea!" Cuando los tres ladrones se dormieron, los cuatro animales hicieron ruidos que despertaron a los ladrones. The robbers ran out the door and away. They thought the animals were monsters. The animals did not go to Bremen to become musicians, but they lived happily in the forest for many years. Los ladrones corrieron afuera la puerta y alejos. Pensaron que los animales fueron monstruos. Los animales no fueron a Bremen a hacerse musicos, sino vivieron en feliz en el bosque por muchos anos. NOTE: This is from a German folktale recorded by the Grimm brothers and retold here by Mason Emerson in English and Spanish. CALL OF THE WILD As condensed from the novel by Jack London. Photo of Jack London http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/f/fb/JackLondon2.jpeg Copyright 2007 By Mason Emerson Buck is a nice strong dog who lives happily in California on the estate of Judge Miller until humans discover gold in the Klondike area of Canada. A gardener steals Buck from the judge and sells him to men who beat him and send him north in a ship to the Klondike. There a friendly dog, a female named Curly, is killed by a pack of dogs called huskies. “I must stay alive,” Buck thinks to himself. Two Canadians use Buck to pull a sled with mail in it with help from a team of thirteen other dogs. Buck es un perro fuerte y amigable que vive feliz en California en el estado de Juez Miller hasta que seres humanos descubren oro en el área Klondike de Canada. Un jardinero roba a Buck del Juez de Buck y lo vende a los hombres que lo azotan y le envian al norte en un barco al Klondike. Allí una perra amistosa llamada Curly esta matada por una manada de perros llamados los esquimales. “Yo tengo que estar vivo,” Buck piensa. Dos Canadienses utilizan a Buck para tirar un trineo con correo con la ayuda de un equipo de trece otros perros. To survive Buck sometimes fights and sleeps under snow. Wild dogs attack their camp, and later Buck kills Spitz, the lead dog. Another man becomes the master of the dogs. “Perhaps he will be kind to us,” Buck thinks. Instead he forces them to do harder work and he shoots one dead when the dog becomes ill. When the other dogs are exhausted the cruel man sells them to three Americans who are hunting gold. Para sobrevivir Buck a veces lucha y duerme abajo de la nieve. Perros salvajes atacan su campamento, y mas tarde Buck mata a Spitz, el perro principal. Otro hombre se hace amo de los perros. “Tal vez sera bueno con nosotros,” Buck piensa. En lugar de eso el los obliga a hacer trabajo mas duro y el mato con el fusi a un perro cuando llega a ser enfermo. Cuando los otros perros estaban muy agotados el hombre cruel los vende a tres americanos que buscan oro. When the three Americans get the team of dogs, they also mistreat them as they travel. There is not enough food, and only five dogs including Buck are alive when the men reach the camp of a man named John Thornton. Thornton warns the other men, “Stop traveling. The ice is melting. You will fall into the water and die.” Cuando los tres americanos obtienen al equipo de perros, tambien los maltratan mientras que viajan. No hay suficiente alimento, y solamente cinco perros incluyendo Buck son vivos cuando los hombres llegan al campamento de un hombre nombrado Juan Thornton. Thornton advierte a los otros hombres, "Paren de viajar. El hielo esta derritiendo. Ustedes se caeran en el agua y moriran." Alaskan huskies; courtesy of wikipedia.org http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/07/Leaders.JPG When the men start to travel Buck refuses to go. One man begins to hit Buck but Thornton knocks away his knife. The men leave and they die. Buck loves Thornton. He saves his life from a river and a man in a bar. He also wins $1,600 dollars for Thornton when he pulls a sled with one thousand pounds on it. Cuando los hombres comienzan a viajar Buck no quiere ir. Un hombre comienza a golpear a Buck con un cuchillo pero Thornton golpea su cuchillo. Los hombres se van y mueren. Buck quiere a Thornton. Salva su vida de un rio y de un hombre en una cantina. Tambien gana $1.600 dólares para Thornton cuando el tira un trineo con mil libras. Thornton and some friends search on foot for a mine in the forest. Every day after they are away from camp, Buck explores the land. It is a wilderness similar to a wild creature with a voice which calls him. Buck becomes a friend to a pack of wolves. He hunts bears and moose. One day he returns to camp. He sees that some Native Americans called Yeehats have killed Thornton. Thornton y algunos amigos buscan a pie para una mina en el bosque. Cada día después de que ellos estan lejos del campamento, Buck explora la tierra. Es una area salvaje llena de soledad igual a una criatura savaje con una voz que lo llama. Buck se hace amigo de una manada de lobos. Él caza a osos y alces. Un día él vuelve al campamento. Él ve que algunos americanos nativos llamados Yeehats han matado a Thornton . He thinks, “They must die for doing this!” He kills some of the Yeehats, dashes into the forest and becomes the leader of a wolf pack. In the years which follow people begin to call him the Ghost Dog. He is the father of many cubs, and the Yeehats fear him. Every year he returns to where Thornton was killed, mourns his death, and then the wild voice of the forest calls to him to return to it. Piensa, "Tienen que morir por hacer esto!" Mata algunos de los Yeehats, corre rapidamente en el bosque y se hace el líder de una manada de lobos. En los anos que siguen la gente comienza a llamarlo el Perro Fantasma. Es padre de muchos cachorros, y los Yeehats lo temen. Cada año vuelve donde Thornton fue matado, llora la muerte de el, y entonces la voz salvaje del bosque lo llama para que volver a ese lugar. Dogsledding. Courtesy of wikipedia.org. This story was written by Jack London. His novel was published in 1903. In the story nature is like a living creature. Esta historia fue escrito por Jack London. Su novela fue imprimido en 1903. En la historia la naturaleza es como una criatura viva. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Call_of_the_wild http://en.wikipedia.org/wiki/White_Fang http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_London http://en.wikipedia.org/wiki/Alaskan_Husky WORD SEARCH Call Of The Wild, nice strong dog, on the estate, humans discover gold, area of Canada, a gardener steals, a friendly dog, a pack of dogs, huskies, pull a sled, with mail, from a team, to survive, under snow, the master, hef orces, harder work, he shoots one, exhausted, cruel man, mistreat, the ice, melting, you will fall, pulls a sled, search on foot, dashes, many cubs O K I S Y H L A F C R U E L M A N G N R M S J U U L I R K J Q N W I A O T O T L E M D D A A O O U I Z G E D H W O I P A E E X F D M A I A T A G E R S A F N R N T E L D A R V P L N E E U M L S X C L S A L D T A N U O S D R H H D T S H N U E I C E N Y R T R V T T I A S A O N A K W D A S T A A I I D S E C X E N O H E U H M S T H V W L C F C R T F F R X U O A E E M E L R O L S I D V S O S E C Y C N N U O A V T Y O E N X K O D B O I S P F E U E P G J O H I R M T M D N E E R I A R S X W R E T S A M E H T H A M L P G E N O S T O O H S E H W S P S Q W O A F R I E N D L Y D O G A D P U L L A S L E D G N I T L E M D B W O F D L I W E H T F O L L A C BEN HUR http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/8a/RomanChariotBig.jpg Summarized from the novel by Lew Wallace By Mason Emerson in English and Spanish Copyright 2007 By Mason Emerson Judah Ben-Hur lives in Jerusalem where his main rival is a boy named Messala. When they have become adults, one day Judah looks from the roof of his house down at a Roman prince escorted by soldiers including Messala. A piece of the roof falls and almost kills the prince. Messala lies that he saw Judah deliberately try to kill the prince. The Romans make Judah a slave who must help row a huge Roman warship. His mother and sister are put into a prison. Judah Ben-Hur vive en Jerusalen donde su rival principal es un chico nombrado Messala. Cuando han llegado a ser adultos, un dia Judah mira de la azotea de su casa un principe romano abajo escoltado por soldados incluyendo Messala. Un pedazo de la azotea cae y casi mata al príncipe. Messala mentira que vio a Judah deliberadamente tratar de matar al principe. Los Romanos hace Judah un esclavo que tiene que ayudar a remar un barco de guerra enorme romano. Su madre y hermana son puesto en prision. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/Trireme.jpg Pirates attack Judah’s ship but he escapes and in the sea he saves the life of the commander, Arrius. A Roman ship rescues them, Arrius adopts Judah and he becomes a Roman citizen. After Arrius dies Judah inherits his property. Later Judah visits the Greek city of Antioch. He learns a little about Christianity, discovers that his foe Messala is there and will soon be in a chariot race. Piratas atacan el barco de Judah pero el escapa y en el mar salva la vida del comandante, Arrius. Un barco romano los rescata, Arrius adopta Judah y el llega a ser un ciudadano romano. Después de que Arrius muere Judah herede su propriedad. Más adelante Judah visita la ciudad griega de Antioch. El aprende un poco de cristianismo, descubre que su enemigo Messala esta alli y pronto estara en una carrera de carros de batalla. http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Puy-du-Fou-4.JPG Judah wins the race then escapes into the desert where Messala and other enemies cannot kill him. He travels to Jerusalem. His mother and sister find him there but they are lepers. During a demonstration against Rome, he kills a Roman. This makes him a hero to the people. He believes Jesus Christ will be a political king against Rome. His mother and sister go to Jesus and he cures them of leprosy. After seeing the crucifixion of Jesus Christ, Judah realizes that the kingdom is from heaven, not a kingdom ruled by a king on earth. He and his family become dedicated Christians. Judah gana la carrera entonces se escapa en el desierto donde Messala y otros enemigos no pueden matarlo. Él viaja a Jerusalen. Su madre y hermana lo encuentran a el alli pero son leperas. Durante una demostracion contra Roma, el mata a un Romano. Esto le hace un heroe a la gente. El cree que Jesucristo sera un rey polotico contra Roma. Su madre y hermana van a Jesus y el las cura de la lepra. Despues de ver la crucifixion de Jesucristo, Judah realiza que el reino es de cielo, no un reino gobernado por un rey en la tierra. El y su familia se hacen cristianos dedicados. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Ben_Hur http://en.wikipedia.org/wiki/Chariot_race http://en.wikipedia.org/wiki/Ben-Hur:_A_Tale_of_the_Christ http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Nero http://en.wikipedia.org/wiki/Zealots BEN HUR WORDFIND Ben Hur, Jerusalem, main rival, Messala, they have become, adults, from the roof, Roman prince, almost, Roman warship, his mother, into a prison, pirates attack, the commander, Arrius, city of Antioch, discovers, his foe, chariot race, escapes, desert, lepers, demonstration, sister, leprosy, crucifixion C F M W G G R D I S C O V E R S E D I O P E M K S E W T R U H N E B E R T O C I S E E G D S R E P E L M S D Y R H L R S L Q F N Z J Q G O D C E O E A A L A A A C G A J I N C K A S F H R V N M T L S E F M S Z U S P E A T I I W Y P E A U R T M P O Y E R N M O R O F R Z S E R M R O P E S T T O T N T H E Y H A V E B E C O M E I R R I L M W T T V T H J N T E T S O F A A W C O I S S M T I G N S H U C S C M V M O L O H T R A S B K I T H N E X S N E I M L P L Z C F F N S N Z R I A P T J L N P G U E K O A E P I H S R A W N A M O R I D T F E I B I F O Z D I M A R R I U S A E S M A B S I N T O A P R I S O N I D T B B Y B V E R N O I X I F I C U R C R DECODE Ben Hur, Jerusalem, main rival, Messala, they have become, adults, from the roof, Roman prince, almost, Roman warship, his mother, into a prison, pirates attack, the commander, Arrius, city of Antioch, discovers, his foe, chariot race, escapes, desert, lepers, demonstration, sister, leprosy, crucifixion By Letters By Numbers THE CRICKET OF HIDALGO EL GRILLO DE HIDALGO Copyright 2007 By Mason Emerson This is a legend from the Mexican state of Hidalgo. Many years ago a jaguar met a cricket on a road near a forest. The two animals began to talk to each other. The jaguar said "I'm going to kill you and all the other animals in this forest!" The cricket said, "Don't do that!" The jaguar grinned and laughed. "Little cricket, we'll run to the forest. If I get there first, then all of you will die! But if you get there first, well, then I will not kill you or the other animals." Esto es una leyenda del estado mexicano de Hidalgo. Hace muchos anos un jaguar encontro a un grillo en un camino cerca de un bosque. Los dos animales comenzaron a hablar uno al otro. El jaguar dijo "Voy a matarte y al resto de los animales en este bosque!" El grillo dijo, "No haga eso!" El jaguar sonrio y reyo. "Grillo chiquito, vamos a correr al bosque. Si yo llego alli primero, entonces tu moriras! Pero si tu llegas primero, pues, entonces no te matare a ti o a los otros animales.” The cricket said okay. The jaguar then ran quickly to the forest. When near the forest he stopped. He looked behind and shouted. "Cricket! I will soon win! Now I will eat you!" But he heard a voice that told him "No, I am already here in the forest." Yes, the little cricket was already in the forest. The lion frowned. "How did you get to the forest first?" The cricket answered, "When you ran I hopped onto your tail. When you stopped I hopped off and was in the forest first." The jaguar was amazed. He did not eat the cricket, and from that day to this he does not eat all the animals in the forest - only some of them. El grillo dijo oke. El jaguar entonces corrio rapidamente al bosque. Cuando cerca el bosque se paro. El miro atras y grito "Grillo! Yo ganare pronto! Ahora yo voy a comerte!" Pero oya una voz que le dijo "No, ya estoy aqui en el bosque." Si, el grillo chiquito ya estuvo en el bosque. El leon frunzio el ceno. "Como llegaste al bosque primero?" El grillo contesto, "Cuando usted corrio yo salte en su cola. Cuando usted se paro salte afuera y estuvo en el bosque primero." El jaguar estuvo sorprendido. El no comio al grillo, y desde ese día a esto el no come a todos los animales del bosque - solamente algunos de ellos. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Hidalgo http://en.wikipedia.org/wiki/Jaguar http://en.wikipedia.org/wiki/Crickets CUAUHTEMOC’S BED OF ROSES Courtesy of wikipedia.org Copyright 2007 By Mason Emerson After the Emperor Moctezuma had died, Cuitlahuac ruled four months before dying from sickness. Cuauhtemoc, who hated the Spaniards, became the last emperor of the Aztec Empire. His name in the Aztec language meant “Descending Eagle.” He attacked the Spaniards strongly until they captured him. Then Julian de Alderete told Cortez, “I am a treasurer for the King of Spain. Some people say you told Cuauhtemoc to not tell us where the gold is. Let me torture him or the king will believe this is true!” Despues de que el Emperador Moctezuma habia muerto, Cuitlahuac goberno cuatro meses antes de morir de enfermedad. Cuauhtemoc, que odio a los españoles, se convirtio en el ultimo emperador del Imperio Azteca. Su nombre significo la "Aguila Que Desciende." Ataco a los espanoles fuertemente hasta que lo capturaron. Entonces Julian de Alderete dijo a Cortez, "Yo soy el tesorero para el Rey de Espana. Hay los que dicen que usted dijo a Cuauhtemoc a no decirnos donde esta el oro. Dejame torturarlo o el rey creera que este es verdad!" Okay,” replied Cortez. Aldrete and some soldiers put boiling oil on the feet of Cuauhtemoc, Tetlepanuetzal the King of Tlacopan or Tacuba and his advisor named Tlacotzin. After the soldiers put their feet into fire, the King of Tacuba screamed “Emperor, I’m in pain!” Cuauhtemoc calmly replied, “Do you think I myself am enjoying a pleasure bath?!” “Bien, "contesto Cortez. Aldrete y unos soldados pusieron aceite herviende en los pies de Cuauhtemoc, Tetlepanuetzal el rey de Tlacopan o Tacuba y su consejero nombrado Tlacotzin. Despues de que los soldados pusieran sus pies en el fuego, el rey de Tacuba grito el "Emperador, tengo dolor!" Cuauhtemoc contesto tranquilamente, "piensa usted que yo mismo estoy gozando de un bano del placer?!" The Native Americans stayed silent. Finally Cortez came and said, “Stop it!” The torture ended. Cuauhtemoc helped the Spaniards. A few years later Cortez went to stop a rebellion in Honduras, and Cuauhtemoc went with him. After Cortez was told, possibly falsely, that Cuahtemoc also had plans to rebel, Cortez hung him and the king of Tacuba on February 28, 1525, although Cuahtemoc warned Cortez that God would punish him. Los amerindios permanecieron silenciosos. Finalmente Cortez vino y dijo, "ranlo!" La tortura termino. Cuauhtemoc ayudo a los espanoles. Hace unos mas Cortez fue a terminar una rebelion en Honduras, y Cuauhtemoc fue juntos con el. Despues de que Cortez fue dicho, posiblemente falsamente, que Cuahtemoc tambien tuvo planes para rebelar, Cortez los colgo a el y al rey de Tacuba el 28 de febrero de 1525, aunque Cuahtemoc advirtio a Cortez que Dios lo castigara. Today we do not know if the famous gold of the Aztec Empire was perhaps hidden in a lake or cave in Mexico. However people sometimes say something similar to what Cuauhtemoc said when they say “Do you think I myself am on a bed of roses?” Few Mexican streets or parks have the name of Cortez but many have the name of Cuauhtemoc or Descending Eagle. Many believe he is buried at Ixcateopan in the state of Guerrero. No sabemos hoy si el oro famoso del Imperio Aztec tal vez fue escondido en un lago o una cueva en Mexico. Sin embargo a veces personas dicen algo similar a lo que dijo Cuauhtemoc cuando dicen "Cree que yo mismo estoy en una cama de rosas?" Pocas calles o parques mexicanos tienen el nombre de Cortez pero muchos tienen el nombre de Cuauhtemoc o Aguila Que Desciende. Muchos creen que esta enterrado en Ixcateopan en el estado de Guerrero. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Cuauhtemoc http://en.wikipedia.org/wiki/Tlacop%C3%A1n http://en.wikipedia.org/wiki/Diego_Vel%C3%A1zquez_Tlacot zin CUCKOO AND THE CORN SEEDS, A MAYA LEGEND Copyright 2007 By Mason Emerson Many years ago some birds were in trees near some fields. For example, there were hawks, eagles, and a cuckoo. They had just eaten a lot of delicious corn seeds. Now they were singing and chatting happily. Hace muchos anos unos pajaros estuvieron en arboles cerca de unos campos. Por ejemplo hubieron halcones, aguila y un cucu. Acaban de comer muchos semillas deliciosas de maiz. Ahora estuvieron cantando y charlando alegremente. Suddenly one shouted, “Fire! Fire! The Rain God has set the corn fields on fire!” The birds flew up into the clouds to visit the Rain God. “You are burning the corn fields! That will destroy the seeds that we eat!” De repente uno grito, “Fuego! Fuego! El Dios de Lluva ha quemado los campos de maiz!” Los pajaros volaron arriba en los nubes para visitar al Dios de Lluvia. “Usted esta quemando los campos de maiz! Esto detruira las semillas que comemos!” “No problem,” said the Rain God. “Get some of the corn seeds out of the fire. Plant them and I will bring enough rain so that they will grow again. You will have plenty of good food.” “No problema,” dijo el Dios de Lluvia. “Sacan unas semillas de mail afuera del fuego. Plantalas y traere lluvia suficiente para que pueden crecer de nuevo. Van a tener mucha buena comida. All the birds were afraid to fly near the fire except Cuckoo. He immediately flew into the fire and soon flew out of it. In his beak were some corn seeds. Todos los pajaros tuvieron miedo de volar cerca del fuego excepto Cuco. Inmediatamente volo al fuego y pronto volo afuero. En su pico fueron unas semilla de maiz. The other birds were impressed. They said, “You are so brave! This may happen again so we will do this for you. We will take care of your eggs and children.” Los otros pajaros estuvieron impresionados. Dijeron “Tu eres tan valiente!” Tal vez esto ocurrera otra vez, por lo tanto haremos esto para ti. Cuidaremos sus huevos y ninos.” Cuckoo thought that was a good idea. He smiled then whistled “Yessss!” And from that day until this day Cuckoos do not take care of their eggs and children. The other birds do it for them. Cuco penso que esto fue una buena idea. Sonreyo luego silvo “Siiiiiii!” Y desde ese dia al este dia los cucus no cuidan a sus huevos y ninos. Los otros pajaros lo hacen para ellos. NOTE: This story is my version which is based upon a traditional folk story heard in the southern Yucatan of Mexico which I visited in the 1980s including at Chichen Itza. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Yum_Kaax http://en.wikipedia.org/wiki/Cuckoo http://en.wikipedia.org/wiki/Tlaloc Tlaloc is the Aztec name for the rain god. DON QUIXOTE DE LA MANCHA By Miguel Cervantes Saavedra Picture courtesy of wikipedia.org Copyright 2007 By Mason Emerson Don Quixote is a middle-aged man in the La Mancha province of Spain who loves to read books about knights so much that he decides to become one. He rides on an old horse named Rocinante to find adventure along with his squire, a lazy fat man named Sancho Panza. Don Quixote es un hombre de mediana edad en la provincia La Mancha de Espana que ama leer libros acerca de los hidalgos caballeros tanto que decide a hacerse uno. Monta en un caballo viejo nombrado Rocinante para encontrar aventuras junto con su hacendado, un hombre gordo perezoso nombrado Sancho Panza. Quixote falls in love with an ordinary peasant woman named Dulcinea del Toboso whom he thinks is a princess. He often does bizarre things. For example he attacks windmills which he thinks are giants. Many times people become angry at the peculiar things he does, and then Sancho must rescue him from them. Quixote se enamora con una mujer campesina ordinaria nombrada Dulcinea del Toboso quien el piensa es una princesa. El hace muchas veces cosas extranas. Por ejemplo ataca molinos de viento que piensa son gigantes. Muchas veces personas se hacen enojados en las cosas extranas que hace, y entonces Sancho tiene que rescatarlo de ellas. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2e/Quixo-panza.jpg While staying with a Duke and Duchess, Sancho becomes ruler of a small island for ten days, ruling very badly. A young maid there falls in love with Don Quixote, but he stays a staunch worshipper of Dulcinea. In Barcelona an old friend in disguise pretends to be the Knight of the White Moon, and in battle he vanquishes Don Quixote. Mientras que permanece con un duque y una duquesa, Sancho se convierte en el soberano de la isla pequena por diez dias, gobernando muy malamente. Una criada joven alli se enamora con Don Quixote, pero el permanece un devoto firme de Dulcinea. En Barcelona un amigo viejo en disfrazado finja ser el Caballero de la Luna Blanca, y en batalla vence a Don Quixote. Defeated, Don Quixote decides to stop trying to be a famous knight and dies from a fever. However, now that he is dead he does become truly famous. This novel by Miguel Cervantes of Spain is often considered by experts to be the greatest novel in all world literature. Derrotado, Don Quixote decide a parar de tratar de hacerse un caballero famoso y muere de una fiebre. Sin embargo, ahora que es muerto él llega a ser verdaderamente famoso. Esta novela de Miguel Cervantes de Espana se considera muchos expertos la novela mas grande de toda la literatura del mundo. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Don_Quixote http://en.wikipedia.org/wiki/Miguel_de_Cervantes http://en.wikipedia.org/wiki/Sancho_Panza http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcinea DRACULA Photos courtesy of wikipedia.com Copyright 2007 By Mason Emerson Jonathan Harker is a young lawyer in England. He goes to Castle Dracula in Transylvania to do business with elderly Count Dracula. Wending through the picturesque land, peasants warn him that he will be in danger. They give him crucifixes and say strange words which he later translates as vampire. Jonatan Harker es una abogado joven en Inglaterra. Va al Castillo Dracula en Transylvania para comerciar con el Conde Dracula anciano. Vagando a traves del paisaje pintoresco, campesinos lo advierten que esta en peligro. Le dan crucifixes y dicen palabras extranas que el traduce mas adelante a significar vampiro. Harker makes a harrowing trip to the castle during which angry wolves attack a carriage that he is in. At the old crumbling castle he meets Dracula. The count seems nice but then Harker discovers he can not leave the castle. Dracula has supernatural power. Harker hace un viaje horrendo al castillo durante lo cual unos lobos enojados atacan el carruaje en que está el. Al castillo viejo desmoronado encuentra Dracula. El conde parece agradable pero entonces Harker descubre que no puede salir del castillo. Dracula tiene poder supernatural. 1897 photo depicting a female vampire; courtesy of wikipedia.org Three beautiful female vampires try to attack Harker but Dracula makes them leave and says, “This man belongs to me!” Harker tries to escape by climbing down the castle walls. Tres vampiros femeninos hermosos tratan de atacar a Harker pero Dracula los fuerza a salir y dice, "Este hombre pertenece a mi!" Harker trata de escapar por subir de los muros del castillo. In England Harker’s fiancee, Mina Murray, visits her friend Lucy at Whitby where a Russian ship is wrecked on the shore. The only living creature on the ship is a dog that leaps to shore and vanishes into the countryside. The only cargo is fifty boxes of dirt from Castle Dracula. One night Mina sees Lucy in a cemetery. En Inglaterra la novia de Harker, Mina Murray, visita a su amigo Lucy en Whitby donde un barco ruso esta naufragado en la orilla. La unica criatura viva en el barco es un perro que salta a la orilla y desaparece en el paisaje. El unico cargo es cincuenta cajas sucias del Castillo Dracula. Una noche Mina ve a Lucy en un cementerio. A dark form with red eyes is bent over Lucy. Lucy becomes pale and has two strange tiny red marks on her throat. Mina and a doctor named Seward can not decide what made the marks so Seward says “I must ask my old mentor, Professor Van Helsing, to look at these marks!” Una forma oscura con ojos rojos esta doblada sobre Lucy. Lucy se hice palida y tiene dos marcas rojas minusculas extranas en su garganta. Mina y un doctor nombrado Seward no pueden decidir lo que hizo las marcas asi que Seward dice "Tengo que pedir mi viejo mentor, Profesor Van Helsing, a mirar estas marcas!" Harker escapes and Mina joins him. Professor Van Helsing examines Lucy then orders “Cover her chambers with garlic as a charm against vampires!!” This helps but when Lucy begins to recover her mother unwittingly removes the garlic. Van Helsing and Seward give Lucy blood transfusions but one night a wolf comes and kills her. Harker escapa y Mina se reune con el. Profesor Van Helsing examina a Lucy entonces manda "Cubre sus compartimientos con ajo como encanto contra vampiros!!" Esto ayuda pero cuando Lucy comienza a recuperarse su madre sin saber mejor remueve al ajo. Van Helsing y Seward dan transfusiones de sangre a Lucy pero una noche un lobo viene y la mata a ella. At Lucy’s tomb Van Helsing says “Lucy is one of the Un-Dead. She seems dead but is a vampire like Count Dracula. We must kill her.” The other men are skeptical until they see Lucy as a vampire attacking a child. “Van Helsing! We must destroy her exactly as you say!!” A la tumba de Lucy, Van Helsing dice "Lucy es uno de los Nomuertos. Parece muerta pero es una vampira como Conde Dracula. Tenemos que matarlo.” Los otros hombres son escepticos hasta que ven a Lucy como vampira que ataca a un nino. "Van Helsing! Tenemos que destruirla exactamente como usted dice!!" Holmwood stabs the vampire with a stake in the heart. Next Dracula attacks Jonathan’s fiancee Mina, who begins to slowly become a vampire. Dracula flees but the men and Mina who is still not totally a vampire chase him. At Castle Dracula they kill the three female vampires and Dracula himself. Holmwood apuna la vampira con una estaca en el corazon. Dracula sigue atacando a la novia de Johnathan, Mina, que comienza lentamente a hacerse una vampira. Dracula huye pero los hombres y Mina quien todavía no es totalmente una vampira lo persiguen. En el Castillo Dracula ellos matan a las tres vampiras y Dracula si mismo. Courtesy of wikipedia.org Some people have thought the story of Dracula was based upon the life of Count Vlad III, a very cruel man who lived in Romania from 1431 to 1476. However, most people no longer believe that is true. Unas personas han creido que la historia de Dracula fue basado en la vida del Conte Vlad el Tercero, un hombre muy cruel que vivio en Romania de 1431 a 1476. Sin embargo, la mayoria de personas ahora no cree que es la verdad. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Bram_Stoker http://en.wikipedia.org/wiki/Dracula http://en.wikipedia.org/wiki/Vlad_III_the_Impaler http://en.wikipedia.org/wiki/Bats http://en.wikipedia.org/wiki/Vampire THE FLIES AND THE HONEY LAS MOSCAS Y LA MIEL Copyright 2007 By Mason Emerson Not far away from the River of Fog in the mountains of Chihuahua ten pretty little flies smelled some honey beside a house. “That smells delicious!” One said. “I can see it. It’s in a jar of honey which spilled. Ah!! How sweet it smells!” Another fly said “Let’s get it! I’m hungry!” Then all the little flies flew to the jar of honey and put their feet down into it. Oh, no! Now they could not get away! It was too sticky. The honey began to draw them down into it . No lejos del Rio de Niebla en las montañas de Chihuahua diez moscas guapas chiquitas olian un poco de miel al lado de una casa. "Ese olfatea deliciosa!" Uno dijo. "Puedo verlo. Esta en una jarra de miel que se derramo. Ah! ¡Que dulce olfatea!" Otra mosca dijo "Consigamosla! Tengo hambre!" Entonces todos las moscas chiquitas volaron a la jarra de miel y pusieron sus pies adentro.. ¡Oh, no! Ahora no podrian escapar alejos! Fue demasiado pegajosa. La miel comenza a tirarlas abajo y adentro. "Help! Help!" They shouted. Then they buzzed in fear. One little fly died. Soon another little fly died. Then the other little flies one after another began to die. As the last little fly also began to die she said, "We were so-o-o-o stupid. We have given up our lives for just a little pleasure. No honey is worth death!" And then she also died. Do you also try to do exciting but dangerous things? Can you also die even though very young? ¡"Socorro! Socorro!" Gritaron. Entonces zumbaron en miedo. Una mosca chiquita murio. Pronto otra mosca chiquita murio. Entonces las otras moscas chiquitas uno tras otra empezaron a morir. Mientras que el la ultima mosca chiquita tambien comenzo a morir ella dijo, "Fuimos t-a-a-an tontas. Hemos dadas nuestras vidas para apenas de un poco de placer. Ninguna miel vale a la muerte!" Y entonces ella tambien murio. ¿Tratan ustedes tambien de hacer cosas excitantes pero peligrosas? ¿Pueden ustedes tambien morir aunque son muy jovenes? NOTE: This story is from Aesop’s Fables but is retold here by Mason Emerson in English and Spanish. FRANKENSTEIN’S MONSTER EL MONSTRUO DE FRANKENSTEIN Courtesy of wikipedia.org Copyright 2007 By Mason Emerson Plot summarized from a novel by Mary Shelley The scientist Victor Frankenstein creates a monster from dead bodies. The monster knows Victor does not like it, so it escapes and kills his brother William. Later it kills his new wife also. He chases it toward the North Pole. It escapes, and a ship rescues Victor. Victor tells his story then dies. The monster cries about his death. It goes north to die alone in the ice. El cientifico Victor Frankenstein crea un monstruo de cuerpos muertos. El monstruo sabe que Victor no le gusta a el, por lo tanto escapa y mata su hermano Guillermo. Mas adelante mata su nueva esposa tambien. Lo persigue hacia el Polo Norte. Escapa y un barco rescata a Victor. Victor dice su historia entonces muere. El monstruo llora de su muerta entonces va al norte a morir solo en el hielo. This novel is very exciting. It also has a serious lesson. It teaches that although science often does good things, sometimes it does dangerous things. For example, it is dangerous when scientists try to create new forms of life. Mary Shelley wrote Frankstein and published the book in 1818 in London. Some experts say it was the first science fiction novel. Esta novela es excitante. Tiene una leccion seriosa tambien. Ensena que aunque la ciencias a menudo hacen cosas buenas, a veces tambien hacen las cosas peligrosas. Por ejemplo es peligroso cuando los cientificos tratan de crear formas nuevas de la vida. Mary Shelley escribio Frankstein y publico al libro en 1818 en Londres. Unos expertos dicen que fue la primera novela de ciencia ficcion. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Frankenstein%27s_Monster http://en.wikipedia.org/wiki/Monster http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Big-eared-townsend-fledermaus.jpg HANSEL AND GRETEL http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Hansel-and-gretel-rackham.jpg Copyright 2007 By Mason Emerson Many years ago a family lived near a forest. They was very poor and did not have much to eat. The husband was a woodcutter. One day his wife told him “Take our son and daughter into the forest and leave them there. They will die then you and we will have enough food.” Hace muchos anos una familia vivio cerca de un bosque. Fueron muy pobres y no tuvieron mucho para comer. El marido era un lenador. Un dia su esposa le dijo "Toma nuestro hijo e nuestra hija adentro del bosque y dejalos alli. Entonces ellos van a morir y nosotros vamos a tener bastante para comer." He took the children into the forest and left them there, but he planned to return and rescue them. The boy named Hansel had heard what his stepmother had said, so as they walked he dropped pieces of bread on the ground to know how to leave the forest later. El tomo los ninos adentro del bosque y los quito alli, pero el planeo a volver y rescatarlos. El nino nombrado Hansel habia oído lo que su madradrasta dijo, asi que hizo caer pedazos de pan en la tierra para saber como a salir del bosque mas adelante. Unfortunately birds ate the bread. Also when the father tried to find the children the next evening, they were already gone. He cried because he thought wild animals had eaten them. However, Hansel and his sister Gretel were alive. Desafortunadamente los pajaros comieron el pan. Tambien cuando el padre intento a encontrar a los ninos la tarde proxima, ellos ya habian idos. Grito porque creyo que los animales salvajes los habian comidos. Sin embargo, Hansel y su hermana Gretel estuvieron vivos. They tried to find a way out of the forest. They became very very hungry. The sun was going down. Suddenly they saw a house made of cookies and candy. “Let’s eat some of it!” Hansel told Gretel. Trataron de encontrar una via afuera del bosque. Tuvieron muchisimo hambre. Anochecio. Vieron repentinamente una casa hecha de galletas y caramelo. “Vamos a comer un poco de ella!" Hansel le dijo a Gretel. After they had eaten some of the house suddenly its owner, an ugly old witch, capture them. She put Hansel into a huge cage. She made Gretel work a lot. The witch was only at the house part of each night but when she left she always locked the house so that the children could not escape. Despues de que habian comido un poco de la casa repentinamente su duena, una vieja bruja fea, los capturo. Puso Hansel en una jaula enorme. Obligo a Gretel a trabajar mucho. La bruja estuvo solamente en la casa parte de cada noche pero cuando se fue ella trabo siempre la casa de modo que los ninos no pudieran escaparse. One day she told Gretel, “Get into my big oven. I want to see if it is working.” Gretel said “I don’t know how to get inside it. You show me how.” Un dia ella dijo a Gretel, "Entrate en mi horno grande. Quiero ver si esta funcionando." Gretel dijo "yo no se como entrarme adentro de el. Demuestrame como hacerlo." The old witch grumbled then got inside. Gretel quickly closed the door of the oven which was very hot. The children found a key and escaped from the house while the witch remained in the hot oven. La vieja bruja se quejo entonces se entro adentro. Gretel cerro rápidamente la puerta del horno que tuvo mucho calor. Los ninos encontraron una llave y se escaparon de la casa mientras que la bruja permanecio en el horno caliente. They returned to their father who was delighted to see his children alive. Hansel and Gretel were happy except that they and their father never discovered where their mother had gone. Regresaron a su padre quien fue encantado a ver a sus ninos vivos. Hansel y Gretel fueronn felices excepto que ellos y su padre nunca descubrieron adonde habia ido su madrastra. NOTE: This is from a folktale by the Grimm brothers of Germany and also previously by Giambattista Basile of Naples. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Hansel_and_gretel http://en.wikipedia.org/wiki/Brothers_Grimm http://en.wikipedia.org/wiki/Giambattista_Basile http://en.wikipedia.org/wiki/Fairytales HEIDI Copyright 2007 By Mason Emerson From the novel by Johanna Spyri Aunt Dete raises the orphan Heidi until at age five she takes the child to her grandfather. They walk a mountain path above the village of Dorfli to the old hermit’s hut. He lives alone, bothered by memories of when he was a young man who gambled, drank and went to war. Tia Dete cria a la orfena Heidi hasta la edad de cinco cuando ella lleva la nina a su abuelo. Camina un sendero de una montana arriba de la aldea de Dorfli a la cabana del ermitano viejo. Vive solo, moletado por memorias de cuando fue un hombre joven quien jugo, bebio y fue a guerra. He does not like the villagers and tries to never go down to their village. They fear him and worry that he will not take good care of Heidi. Beside his hut are three fir trees surrounded by sweet-scented red, yellow and blue flowers. Heidi loves being with him and his goats Little Swan and Little Bear. She sleeps in a loft under straw. They eat bread and cheese and drink milk. A el no le gusta a los aldeanos y trata de no nunca ir abajo a su aldea. Tienen miedo de el y se preocupan de que no va a cuidar a Heidi. Al lado de su cabana hay tres arboles de abeto rodeados por flores rojas, amarillas y azules de olor fragrante. A Heidi le gusta estar con el y sus cabras Cisnita y Osito. Duerme en un desvan debajo de paja. Comen el pan y el queso y beben la leche. Heidi likes to accompany and play with an eleven year old boy named Peter who takes care of other people’s goats such as Old Turk, Snowflake and Greenfinch. During the winter months Grandpa takes Heidi in a sleigh down to visit with Peter’s blind grandmother and mother. A Heidi le gusto de acompanar y de jugar con un nino de once anos nombrado Pedro quien cuida a las cabras de otra gente tales como el Viejo Turco, Copo de Nieve y Pinzon Verde. Durante las meses de invierno Abuelo lleva a Heidi en un trineo abajo a visitar con la abuela ciega y madre de Pedro. They love the little girl who is intelligent and entertains them a lot with her many questions and cute comments. Grandpa fixes the windows of their cottage while Heidi visits. Suddenly, when Heidi is eight, her aunt Dete returns comes and says she wants to take Heidi to Frankfurt to be the companion of a girl who cannot walk. Ellos aman a la nina pequena que es inteligente y entretiene a ellos muchisimo por sus muchas preguntas y comentarios monos. Abuelo repara las ventanas de su cabana mientras que Heidi las visita. De repente cuando Heidi tiene ocho anos, su tia Dete regresa y dice que quiere llevar a Heidi a Francfort para ser .a companera para una nina que no puede caminar. When Grandpa has left the hut, Heidi’s aunt Dete runs away with Heidi to Frankfurt to be a companion for 12-year-old Clara Seseman who cannot walk and is in a wheelchair. Mrs. Rottenmeier, the woman who cares for the house when Clara’s father is away because of business, does not like Heidi. For example Heidi brings kittens into the house. Cuando Abuelo ha salido de la cabana, la tia Dete de Heidi se fuga con ella Heidi a Francfort para ser un companera Clara Seseman quien tiene doce anos y quien no puede caminar y esta en un silla de ruedas. La senora Rottenmeier, la mujer que cuida a la casa cuando el padre de Clara esta ausente a causa de negocio, no le tiene gusta de Heidi. Por ejemplo Heidi trae a gatitos en la casa. However, Clara is delighted to have her. Heidi learns to read and write from Clara’s tutor, hoping that someday she can return to the mountain and read stories to Peter’s grandmother. She becomes homesick and at night sleepwalks as if a ghost in the house. Clara’s father agrees with a doctor to send her back to the mountain and her grandfather. Sin embargo, Clara se encanta para tenerla. Heidi aprende leer y escribir del tutor privado de Clara, esperando que ella puede regresar a la montana y leer algun dia historias a la abuela de Pedro. Ella tiene morrina y camina dormida en la noche como si un fantasma en la casa. El padre de Clara esta de acuerdo con un doctor a enviarla de nuevo a la montana y a su abuelo. Grandpa is extremely happy that Heidi has returned. She shows him that she can read. She reads a Bible story about a father forgiving a son who had done bad things and run away from home. Abuelo es extremadamente feliz que Heidi ha regresado. Ella le demuestra que puede leer. Lee una historia de la Biblia sobre un padre que perdona a un hijo que habia hecho malas cosas y habia fugado de casa. The villagers are amazed when Grandpa comes to church among them with Heidi who is happy and healthy. After Heidi returns to the mountain she and Clara write letters to each other. The doctor encourages Clara’s father to let her visit Heidi. At the same time Heidi is teaching Peter to read and write. Los aldeanos estan pasmados cuando Abuelo viene a la iglesia entre si mismos con Heidi que es feliz y sana. Despues de que Heidi regresa a la montana ella y Clara escriben cartas una a otra. El doctor anima a la padre de Clara a permitir que ella visita Heidi. Al mismo tiempo Heidi esta ensenando a Pedro a leer y a escribir. Clara enjoys a summer with Heidi. Her health improves a lot. One day Peter becomes jealous of Clara and destroys her wheelchair by shoving it down the mountain. Clara tries to walk in order to smell some flowers and finds that she can do it. Clara's Father is overjoyed that Clara can walk again and promises that after Grandpa he will gladly raise Heidi along with his daughter. Clara goza de un verano con Heidi. Su salud mejora mucho. Un dia Pedro se hace celoso de Clara y destruye su silla de ruedas empujandola abajo de la montana. Clara trata de caminar para oler a unas flores y descubre que puede hacerlo. El padre de Clara no le cabia de el en gozo que Clara puede caminar de nuevo y promete que despues de que Abuelo ha muerto criara a Heidi junto con su hija. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Heidi http://en.wikipedia.org/wiki/Johanna_Spyri http://en.wikipedia.org/wiki/Z%C3%BCrich http://en.wikipedia.org/wiki/Hirzel http://en.wikipedia.org/wiki/Graub%C3%BCnden http://en.wikipedia.org/wiki/Chur http://flickr.com/search/?q=Switzerland http://flickr.com/search/?q=Swiss+Alps&m=text THE LITTLE MERMAID LA SIRENITA Courtesy of wikipedia.org from Project Gutenberg Copyright 2007 By Mason Emerson One day maybe near Acapulco a beautiful young mermaid named Marimar swam to the surface of the sea. There a handsome young man named Terano saw her. Immediately he fell in love with Marimar. He jumped into the water to be with her. There they sang and played together, but then Terano began to drown. Un dia tal vez acerca de Acapulco una sirena jovena y hermosa nombrada Marimar nado a la superficie del mar. Alli un hombre joven hermoso nombrado Terano la vio. El se enamoro a Marimar. Salto en el agua para estar con ella. Alli ellos cantaron y jugaron juntos, pero entonces Terano comenzo a ahogarse. Marimar tried to save his life. She took him to the land. Eventually he awoke, but the beautiful young mermaid had gone. Under the sea Marimar was very sad. She cried everyday, until one day her father Okeanus saw her crying. “Why are you so sad, my daughter?” She replied, “I want to marry a handsome young man named Terano who lives on the land.” Marimar trato de salvar su vida. Lo llevo a la tierra. Se desperto eventualmente pero la serena jovena hermosa habia ido. Debajo del mar Marimar fue muy triste. Ella lloro diario hasta que un dia su padre Okeanus la vio gritando. "Porque eres tu tan triste, mi hija?" Ella contesto, "Quiero casarme con un hombre joven hermoso nombrado Terano que vive en la tierra." Okeanus said “If you go to live on the land you can’t live here again, my daughter. But I want you to be happy, so go to Terano. If he kisses you before the sun goes down before the third day, then you can marry him.” At first Marimar cried more than before because she loved her father a lot. Finally she kissed him goodbye then swam to the top of the sea where she saw some people. She asked them to help her find the handsome young man. Okeanus dijo"Si tu vas a vivir en la tierra tu no puedes vivir aqui no mas, mi hija. Pero yo quiero que tu seras feliz, por lo tanto vete a Terano. Si te besa antes de que atardece antes del tercer dia, entonces tu puedes casarte con el." Al primero Marimar lloro mas que antes porque amo a su padre mucho. Finalmente ella lo beso adios entonces nado a la superficie del mar donde vio alguna gente. Ella los pidio a ayudarla a encontrar al hombre joven hermoso. They said Terano was the prince of the kingdom, put her in a large bathtub of water, then took her to the castle of the king. In the castle Terano often entered the water where he swam with her. On the third day he asked Marimar if she would marry him. She agreed, and they kissed. She had no fins now, but she now had two normal legs. Marimar could never live with her father Okeanus, but she did often walk to the beach and speak with him while he swam in the sea. Dijeron que Terano fue el principe del reino, la pusieron en una tina grande de agua, entonces la llevo al castillo del rey. En el castillo Terano entro a menudo el agua donde nado con ella. En el tercer dia pidio a Marimar si ella lo casaria. Ella convino, y se besaron. Ella no tenia ningunas aletas ahora, sino que ahora tuvo dos piernas normales. Marimar nunca podria vivir con su padre Okeanus, pero caminaba a la playa y hablaba a menudo con el mientras que el nadaba en el mar. NOTE: The Little Mermaid is a Danish folktale recorded by Hans Christen Anderson, here retold by Mason Emerson in English and Spanish and given a setting in Mexico. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_Andersen http://en.wikipedia.org/wiki/The_Little_Mermaid http://en.wikipedia.org/wiki/Acapulco http://en.wikipedia.org/wiki/Denmark LITTLE MERMAID WORDFIND The Little Mermaid, Acapulco, young, mermaid, named, Marimar, handsome, Terano, they sang, together, he began, to drown, to save, his life, she took, eventually, he awoke, under, very sad, until, Okeanus, daughter, he kisses, the sun, marry, prince, kingdom, in the castle, she agreed, he swam B D N A Q I T P S T Y T E G Q S T N U Y I K C H D U X L H O L N Y E O S D N R A E A N T L Q T S T U M S D U A I T S M A P A T P G A S O P S R M S A U I E R U U A R T V A Y T I O A Y N E K L T E I L B E E C H V K W R R P O M N F D M W C C T E C R E N R E S H E A G R E E D O Y H Z R H X Y V P V E D W H P I L S C T G P V X H E E L E A I S A M A T L N E U O W A R K M X S J M E N B H T I E R A F N C A O L A R M G H I C E I F K A D D N X I W E C N I R P J N B L O E N S D F T M A H M A R I M A R E E Q I O E T U N D E R K O O T E H S G H Y M A R K A H U H K I N G D O M L A T E R E H T E G O T H S B F H U W A N K DIVIDE THE WORDS FROM THE LITTLE MERMAID The Little Mermaid, Acapulco, young, mermaid, named, Marimar, handsome, Terano, they sang, together, he began, to drown, to save, his life, she took, eventually, he awoke, under, very sad, until, Okeanus, daughter, he kisses, the sun, marry, prince, kingdom, in the castle, she agreed, he swam thelittlemermaidacapulcoyoungmermaidnamedmarimar handsometeranotheysangtogetherhebegantodrowntosavehis lifeshetookeventuallyheawokeunderverysaduntilOkeanus daughterhekissesthesunmarryprincekingdominthecastleshe agreedheswam thelittlemermaidacapulcoyoungmermai dnamedmarimarhandsometeranotheysa ngtogetherhebegantodrowntosavehis lifeshetookeventuallyheawokeunderver ysaduntilOkeanusdaughterhekissesthesu nmarryprincekingdominthecastleshe agreedheswam thelittlemermaidacapulcoyoungmermaidnamedmarimarhandsometeranotheysa ngtogetherhebegantodrowntosavehislifeshetookeventuallyheawokeunderverysa duntilOkeanus daughterhekissesthesunmarryprincekingdominthecastleshe agreedheswam thelittlemermaidacapulcoyoungmermaidnamedmarimar handsometeranotheysangtogetherhebegantodrowntosa vehislifeshetookeventuallyheawokeunderverysaduntilO keanusdaughterhekissesthesunmarryprincekingdominthe castleshe agreedheswam thelittlemermaidacapulcoyoungmermaidnamedmarimarhandsometeranotheysangto getherhebegantodrowntosavehislifeshetookeventuallyheawokeunderverysaduntilOk eanus daughterhekissesthesunmarryprincekingdominthecastleshe THE LITTLE RED HEN wikipedia.org Copyright 2007 By Mason Emerson One day the Little Red Hen found some wheat. "Who will plant this grain?" She asked. "Not I," said the Duck. "Not I," said the Cat. “Not I,” said the dog. "Then I will," said the Little Red Hen. And she did. Un dia la Gallina Roja Chiquita encontro un grano de trigo. “Quien va a plantar este grano de trigo?” Ella pregunto. “No yo,” dijo el Pato. “No yo,” dijo el Gato. “No yo,” dijo el Perro. “Entonces yo voy a,” dijo la Gallina Roja Chiquita. Y ella lo hizo. Soon the wheat grew tall. "Who will cut the wheat?" The Little Red Hen asked. "Not I," said the Duck. "Not I," said the Cat. "Not I," said the Dog. "Then I will," said the Little Red Hen. And she did. Pronto el trigo crezo alto. “Quien va a cortar el trigo?” La Gallina Roja Chiquita pregunto. “No yo,” dijo el Pato. “No yo,” dijo el Gato. “No yo,” dijo el Perro. “Entonces yo voy a,” dijo la Gallina Roja Chiquita. Y ella lo hizo. When the wheat was cut, the Little Red Hen said, "Who will thresh the wheat?" "Not I," said the Duck. "Not I," said the Cat. "Not I," said the Dog. "Then I will," said the Little Red Hen. And she did. Cuando el trigo fue cortado la Gallina Roja Chiquita dijo, “Quien va a trillar el trigo?” “No yo,” dijo el Pato. “No yo,” dijo el Gato. “No yo,” dijo el Perro. “Entonces yo voy a,” dijo la Gallina Roja Chiquita. Y ella lo hizo. When the wheat was threshed, the Little Red Hen said, "Who will take this wheat to the mill?" "Not I," said the Duck. "Not I," said the Cat. "Not I," said the Dog. "Then I will," said the Little Red Hen. And she did. Cuando el trigo fue trillado la Gallina Roja Chiquita dijo, “Quien va a tomar este trigo a la molina?” “No yo,” dijo el Pato. “No yo,” dijo el Gato. “No yo,” dijo el Perro. “Entonces yo voy a,” dijo la Gallina Roja Chiquita. Y ella lo hizo. The Little Red Hen took the wheat to the mill where she ground the wheat into flour. Then she said, "Who will make this flour into bread?" "Not I," said the Duck. "Not I," said the Cat. "Not I," said the Dog. "Then I will," said the Little Red Hen. And she did. La Gallina Roja Chiquita tomo el trigo a la molina donde molio el trigo a harina. Entonces ella dijo, “Quien va a hacer este trigo en pan?” “No yo,” dijo el Pato. “No yo,” dijo el Gato. “No yo,” dijo el Perro. “Entonces yo voy a,” dijo la Gallina Roja Chiquita. Y ella lo hizo. The Little Red Hen baked the bread. Then she said, "Who will eat this bread?" "Oh! I will," said the Duck. "And I will," said the Cat. "And I will," said the Dog. "No, No!" said the Little Red Hen. "I will do that." And she did. La Gallina Roja Chiquita cocio el pan. Entonces ella dijo, “Quien va a comer este pan?” “No yo,” dijo el Pato. “No yo,” dijo el Gato. “No yo,” dijo el Perro. “Entonces yo voy a,” dijo la Gallina Roja Chiquita. Y ella lo hizo. NOTE: This is a folktale probably of Russian origin. LEARN MORE http://www.gutenberg.org/etext/18735 http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Red_Hen http://en.wikipedia.org/wiki/Chicken http://flickr.com/search/?q=red+hen+with+chicks&m=text LITTLE RED HEN WORDFIND wikipedia.com Circle each English word that is in the wordfind. Encierren cada palabra inglesa que esta en la buscapalabras. little red hen, wheat, grain, thresh, ground, baked, the mill, bread, flour, the duck, the cat, the dog, not I L T T A B A K D A E R B I G U H C T A E H W S R T R R O E T N O T F L U T A K N O M H D I L I O L A T D D I I E X O T L E N H E A G T L C U T F R O R K G R H G L A L T E T A C R O E O N B T H D I Z A O U D D I R E R H N H B P N U E A A D E E O H E N D C H R D H S N T T H D O K T G E N H LOOTOONG THE BALINESE MATCHMAKER A traditional Balinese folktale retold by A.A. Terry (Terbika) Tisna http://en.wikipedia.org/wiki/Image:MonkeyForestPiet%C3%A1.jpg Copyright 2007 By Mason Emerson One day on the island of Bali, Bapa Farmer finally captured Lootoong the monkey who had been stealing his cucumbers. He threw him into a cage outside his house, fastened the door then yelled at Lootoong that he was so angry at Lootoong that his wife and pretty daughter would kill the monkey and fix him into a meal. He returned to working in the field and Lootoong soon heard the women preparing spices. A friendly cute little turtle named Aleet came and asked the nervous monkey what was to matter. Un día en la isla de Bali, Bapa Granjero finalmente capturo a Luting el chango quien habia robado sus pepinos. Lo tiro en una jaula afuera de su casa, cerro la puerta entonces grito a Lutung que estaba tan enojado de Lutung que su esposa e hija bonita matarian al mono y prepararlo para una comida. Él volvio al trabajo en el campo y Lutung pronto oyo a las mujeres preparando especias. Una pequena tortuga amistosa y linda nombrada Alit vino y pregunto al chango nervioso de lo que habia ocurrido. “Can’t you smell those spices? Farmer’s wife and daughter are fixing a wedding meal. He wants me to marry his pretty daughter but I don’t want to!” Aleet asked “Why don’t you want to? She sure is pretty. I would marry her myself if I could.” Lootoong smiled, “Good! Then you can marry her, Aleet. I want to stay free so I can jump in the trees! Unlock the door then you get in here!” "No puedes oler esas especias? La esposa y la hija del granjero estan preparando una comida de boda. El quisiera que casare con su hija bonita pero no quiero hacerlo!" Alit pregunto "por que no quieres hacerlo? Es cierto que ella es bonita. La casaria yo mismo si podria." Lutung sonrio, "Bueno! Entonces usted puede casarse con ella, Alit. Quiero quedarme libre asi que puedo saltar en los arboles! Descierre la puerta entonces puedes entrarte por aca!" Aleet did what Lootoong said and the monkey ran and climbed a tree in the jungle. Farmer’s wife and daughter soon came outside to the cage. When she saw the turtle the daughter asked “Momma shall we eat him instead of the monkey?” The mother looked thoughtful but then she heard Lootoong mocking her from the trees, “No! Let’s catch that little devil!” They ran all over looking for Lootoong, and Bapa Farmer also came from the fields to search. Finally they became tired and returned to the cage to eat the turtle.... but Aleet was gone. Alit hizo lo que Lutung dijo y el chango corrio y trepo a un arbol en la selva. La esposa y la hija del granjero vinieron pronto afuera de la jaula. Cuando ella vio la tortuga la hija pregunto "Momma lo comeremos en lugar del chango?" La madre parecio pensativa pero entonces oyo Lutung burlandose de ella de los arboles, "No! Cojamos a ese pequeno diablo!" Corrian a todas partes buscaba Lutung, y Granjero Bapa tambien vino de los campos a buscarlo. Finalmente llegaron a ser cansados y se regresaron a la jaula para comer la tortuga.... pero Aleet ya se fue. LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Bali http://en.wikipedia.org/wiki/Firefly http://en.wikipedia.org/wiki/Macaque LOOTOONG THE BALINESE PEACEMAKER A traditional Balinese folktale retold by A.A. Terry (Terbika) Tisna http://en.wikipedia.org/wiki/Image:MonkeyForestPiet%C3%A1.jpg Copyright 2007 By Mason Emerson Lootoong the Balinese monkey waded at low tide to a river island with a lot of bananas. He called it Noosa Ayoo or Pretty Island. When the sun began to set he saw Land Crab and asked, “Why are you walking with that house on your back?” Crab answered “I must move or Firefly will touch me and burn my house down!” Lootoong found Firefly, “Why are you carrying that fire? It scares Land Crab!” Firefly answered “I must or Dragonfly will kill me with his spear.” Lootoong met Dragonfly, “Bully! Don’t carry that spear!” Dragonfly said “I must or the river frog will kill me with a whip that comes out of his mouth.” Lootoong spoke to Frog who said, “I must defend myself from Water Bird’s scissors.” Lutung el chango Balines vadeo en la marea baja a una isla del rio con muchos platanos. Lo llamo Nusa Ayu o Isla Bonita. Cuando anochecio vio al Cangrejo de Tierra y pregunto, "Por que tiene que caminar con esa casa en su espalda?" Cangrejo contesto "Tengo que moverme o la luciernaga me tocara y quemara mi casa!" Lutung encontro la luciernaga, "Por que esta llevando ese fuego? Asusta al Cangrejo de Tierra!" Luciernaga contesto "Tengo que hacerlo u Libelula me matara con su lanza." Lutung encontro a Libelula, "Maton! No lleve esa lanza!" Libelula dijo "Tengo que hacerlo u Rana del Rio me matara con un azote que salga de su boca." Lutung hablo a Rana que dijo "Tengo que defenderme de las tijeras del Pajaro del Agua." Lootoong scratched his head. “Then I’ll talk to him too.” Water Bird said he had to protect himself from the snake Naga. Lootoong lept to a branch and asked “Stop using your poison, then all animals can have peace.” Naga hissed, “S-s-ss-s-silly, monkey! I need it. Sssssamong the tiger would kill me with the knives on his pawssssss!” Lootoong lept to a branch above Samong. “Get rid of those knives!” Samong yawned “A human would kill me.” The next day when the tide was low Lootoong went across the river and that night found a villager carrying a gun while walking along a road. He hollered, “Why must humans carry weapons!!?” Lutung rasguno su cabeza. "entonces hablare con el tambien." El Pajaro del Agua dijo que el tuvo que protegerse contra Naga la serpiente. Lutung salto a una rama y pidio "Deja de usar su veneno, entonces todos los animales pueden tener la paz?" ¡El naga silbo, "S-s-s-s-s-chango tonto! Lo necesito. Sssssamong el tigre me mataria con los cuchillos en sus zarpasssss!" Lutung salto una rama sobre Samong. "Quitase de esos cuchillos!" Samong bostezo "Un ser humano me mataria." El día siguiente cuando la marea fue baja Lutung fue a traves del rio a la tierra y esa noche encontro a un aldeano llevando una arma de fuego mientras que fue a lo largo de un camino. El grito "Porque tienen que llevar los humanos armas de fuego!!?" The man stared at the distant monkey. “I need this gun because of the firefly. We Balinese believe that at night any firefly might be a leyak, an evil witch!” Lootoong ran back to the beach, waded to Noosa Ayoo, found the ruins of an ancient palace, sat upon a throne and kept saying, “I can’t understand why all those other animals and humans fear Firefly for his fire. From experience I know his fire isn’t real fire! They are silly, but not me. I’m one smart monkey!” El hombre miro fijamente al mono distante. "Necesito este arma debido a la luciernaga. Nosotros la gente de Bali creemos que en la noche cualquiera luciernaga pudo ser una leyak, una bruja malvada!" Lutung corrio de nuevo a la playa, vadeo a Nusa Ayu, encontro las ruinas de un palacio antiguo, se sento en un trono y sigo de decir "No puedo entender porque todos esos otros animales y humanos temen a la luciernaga por el fuego. Por experiencia yo se que su fuego no es fuego verdadero! Son tontos, pero no yo. Yo soy un chango listo!" LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Bali http://en.wikipedia.org/wiki/Firefly http://en.wikipedia.org/wiki/Macaque LORNA DOONE As retold from the 1869 novel by Richard Doddridge Blackmore. Copyright 2007 By Mason Emerson This and other photos from the novel. This is my story which began in a time of considerable darkness. T’was in the late 1600s in the region of Exmoor in the Badgworthy Valley of Devon, England. At that time a lad named John Ridd was but twelve years old. John was the son of an honest farmer murdered by one of the vicious Doone clan, a family also once honorable but become villains who plagued the land, burning farms, attacking men and kidnapping women. John too became a farmer who cared for his mother and two sisters. Even at just fourteen he was already a very good man, one to be proud of. He was exploring the waters of the Bagworthy and spearing fish one day at a dark whirlpool. Of a sudden he lost his footing and was nearly drowned. He then met me, as he has said, a little girl with lovely dark eyes and a primrose in the hair. We fell in love and he took me home to his mother and sisters after I told him how terribly I had been treated by my own family. “And just what might your family’s name be?” I was asked. “I am the granddaughter of Sir Ensor Doone the lord of the Doones.” The family looked shocked though I well knew that John’s love was fixed. I continued, “In fact someday I am supposed to someday marry Carver Doone, the heir of Sir Ensor, but I don’t love him in the least!” John’s family kept me in safety regardless of my family’s name. Then one day we heard that of a sudden Sir Ensor Doone had died. Now as the new lord of the Doones, Carver Doone came for me, but John had already helped me escape to the Ridd’s farm. The others in John family also protected me from Carver Doone and the rest of the Doone clan when they attacked the farm. They did this despite their distaste for all the Doones including myself simply because they were good people. Then it was that after the thwarted attack one of the Ridds noticed my necklace, which Sir Ensor had said was my mother’s. They investigated some more and discovered it had belonged to a Lady Dugal, a woman whom outlaws had robbed and murdered in her carriage. Only her daughter had lived. Of course this meant that I was now a woman of wealth, but this was no glad tidings for by the law of the land I must go to London to be cared for by the King, Charles II. John and I had hoped to marry but now we simply could not. While I was there, though, King James died, and the Duke of Monmouth rebelled. He wanted the throne from Charles's brother James. Also, I learned that the Doones were supporting Monmouth’s revolt. It was with much joy that I finally heard that they with Monmouth had been beaten at the Battle of Sedgemoor. But the bad tidings were that my love John Ridd had been captured and was being falsely accused of having supported Monmouth. However, John appeared in London accompanied by a friend so as to prove his innocence. We met, he and I myself who by now was known as the Lady Lorna Dugal. The fires of our love still burned and flared within us both. Fortunately John prevented an attack against the oldest man of my new family the Dugals. The King said forsoothe John was verily a good and brave man. He pardoned him, gave him a title and sent him back to Exmoor. There my love, who well knew the lay of the land, did lead an attack against the Doone clan, killing most of them. However, Carver Doone escaped and said he would yet kill me. Seeing that my young lady’s heart as it truly was, His Majesty King James at this time decided to let myself return to Exmoor to marry John at a church. We were at our wedding, when suddenly Carver broke in and shot me before escaping on horseback. I am told that John rode after him and they fought to the death in a bog. There when Carver Doone started to sink into the dark muck, John offered to save him, but Carver refused the offer and thus did he die. John returned for my corpse, but then he saw that I was not dead after all, and so we finally married. Thus ends my story, one that went from darkness to the brightest light of joy and the greatest of bliss. PINOCCHIO As retold from the novel Adventures Of Pinocchio by Carlo Lorenzini Copyright 2007 By Mason Emerson Many years ago a carpenter named Geppetto lived in Italy. He had no children and was very lonely. So one day he made a puppet and named it Pinocchio. One night in bed he said he wished Pinocchio was a real boy. A fairy heard this. Suddenly, Pinocchio came alive. He could walk and talk. Hace muchos anos un carpintero nombrado Geppetto (Dyepetto) vivio en Italia. El no tuvo ningun nino y fue muy solo. Por lo tanto un dia hizo una marioneta y la nombro Pinocchio. Una noche en cama dijo que quiso que Pinocchio fue un chico verdadero. Una hada oyo esto. Repentinamente, Pinocchio llego a ser vivo. Pudo caminar y hablar. The fairy said, “Geppetto, now you can be happy.” Geppetto was very happy although sometimes Pinocchio was mischevious. He decided to send Pinochio to school, but on the way Mr. Fox stopped him and said, “Don’t go to school! Instead come with me and my friends. We will have some real fun!” La hada dijo "Geppetto, ahora usted puede ser feliz." Geppetto fue muy feliz aunque Pinocchio fue a veces atravieso. Decidio a enviar Pinochio a escuela, pero Sr. Zorro lo paro y dijo "No vaya a la escuela! En lugar de eso vente conmigo y mis amigos. Tendremos un poco de diversion verdadera!" Soon Mr Fox and his other friends sold Pinocchio for gold. They took Pinocchio to a big stagecoach pulled by six sad donkeys. Two big men put Pinocchio in it with many other boys including a leader named Mischievious. Pronto el Senor Zorro y sus otros amigos vendieron Pinocchio para oro. Llevaron Pinocchio a una diligencia grande tirada por seis burros tristes. Dos hombres grandes pusieron Pinocchio adentro con muchos otros chicos incluyendo un lider nombrado el Atravieso. The coach took the boys across a river to the Island of Fun. Every day the boys and Pinocchio played, and they ate a lot of candy and ice cream. They broke windows and destroyed furniture. They thought this was a lot of fun. El coche llevo los chicos a traves de un rio a la Isla de Diversion. Cada dia los chicos y Pinocchio jugaban, y comian muchos dulces y helado. Rompian ventanas y destruian muebles. Pensaban que este era mucho divertido. One day Pinocchio saw the boy named Mischievious had begun to grow long ears and tails. He became a donkey! Two big men came and got him. “Now we can sell him to the man who has a salt mine. He must work hard all his life.” Pinocchio also grew long ears and a tail. Un dia Pinocchio vio que el chico nombrado el Atravieso habia comenzado a crecer orejas y colas largas. El llego a ser un burro! Dos hombres grandes vinieron y lo conseguieron. "Ahora podemos venderlo al hombre que tiene una mina de sal. El tiene que trabajar duro toda su vida." Pinocchio tambien crecio orejas largas y una cola. The men tried to capture Pinocchio but he ran, jumped in the river and swam away. He returned to Geppetto’s small house, but Geppetto was gone. Pinocchio went to other places and had many adventures. One day he came to Geppetto’s house again. Los hombres trataron de capturar aPinocchio pero corrio, salto en el río y nado lejos. Volvio a la casa pequena de Geppetto, pero Geppetto habia ido. Pinocchio fue a otros lugares y tuvo muchas aventuras. Un dia vino a la casa de Geppetto otra vez. This time Geppetto was there but he did not know who Pinocchio was because Pinocchio had the ears and tail of a donkey. “Father! Father! Help me, please! I’m Pinocchio! I’m your son! May I come home and live with you again? I promise I will go to school. I’ll behave!” Esta vez Geppetto estuvo alli pero no supo quien fue Pinocchio porque Pinocchio tuvo las orejas y la cola de un burro. "Padre! Padre! Ayudeme, por favor! Soy Pinocchio! Soy su hijo! Puedo yo venir a casa y vivir con usted otra vez? Prometo que ire a escuela. Voy a comportarme bien!" Geppetto said, “Yes, now I know who you are, and you can be my son again. You are ugly now but I still love you, my son!” Then the fairy suddenly came and removed the donkey ears and tail from Pinocchio. He was a real boy! Geppetto dijo "Si, ahora se quien ere eres, y tu puedes ser mi hijo de nuevo. Tu eres feo ahora pero todavia te amo, mi hijo!" Luego la hada vino repentinamente y quito las orejas y cola de burro de Pinocchio. El fue un chico verdadero! PINOCCHIO WORDFIND Pinocchio, Geppeto, Italy, puppet, fairy, happy, coach, candy, broke, furniture, salt mine, capture, swam, donkey, promise, behave, suddenly, removed F H P N S D O K H S W A M B H C A L S F M P U S A G A U T E C B D C A N D Y L T U S I I N A E P L Y E T A E D C D P P F S R P A S N I Y R A P A P A O H E A O U U Y U E R L C O T A G I B Y P A C A N P N P P E D K O T X C U M K T R L E E S V L T N P Y K D O M M E C R A B U O I G D U E Y I K E C N E R I I V H E U U S K Y L A T I T U E T O O N B S N I I O C A P T U R E R E M O V E D D L M E E O O LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Pinocchio http://en.wikipedia.org/wiki/Carlo_Collodi http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Perrault http://en.wikipedia.org/wiki/Marionette THE RABBIT’S EARS LOS OREJAS DEL CONEJO N W A M U E L O S I A R Y V A H Y I U S Z T Courtesy of wikipedia.org. Copyright 2007 By Mason Emerson Many years ago in Tehuantepec, Mexico, the rabbit went before the throne of the Fire God who asked "What do you want, Rabbit?" Rabbit answered, "I want to become bigger." The Fire God smiled, "Okay, but you must do three things." Rabbit frowned, "What must I do?" The Fire God answered, "You must kill a jaguar, an alligator and a monkey." Hace muchos anos en Tehuantepec, México, el conejo fue antes del trono del Dios de Fuego quien pidio "Que quieres, Conejo?" Conejo contesto, "Quiero a usted me hace mas grande." El Dios de Fuego sonrio, "Oke, pero tu tienes que hacer tres cosas." El conejo fruncio el ceno, "que tengo que hacer yo?" El Dios de Fuego contesto "Tu tienes que matar a un jaguar, un cocodrilo y a un chango." Rabbit agreed. When he met the jaguar the wind was blowing hard and he told the jaguar "This wind is dangerous. I would like to tie you to a tree, and you can tie me to a tree too!" Jaguar agreed, but when Rabbit tied him to the tree, Rabbit killed him. Rabbit later saw Alligator who said "I will eat you, Rabbit!" Conejo consentio. Cuando se encontro con el jaguar el viento estuvo soplando duramente y dijo al jaguar "Este viento es peligroso. Quisiera atarle a un arbol, y usted puede atarme a un arbol tambien!" El jaguar consentio, pero cuando el conejo lo ato al arbol, el conejo lo mato. El conejo vio mas tarde al cocodrilo que le dijo a el, "Yo te comera, a ti, Conejo!" Rabbit answered, "Okay, but first let's dance!" While they danced, Rabbit killed Alligator. He cut the leather skin off alligator and walked until he met Monkey who asked "Where you going, Rabbit?" Rabbit answered, "To a party. Come with me!" Monkey did. They walked a long time. Finally monkey became tired. He slept, and Rabbit killed him. El conejo contesto, "Oke, pero permite que nos bailamos al primero!" Mientras que se bailaban, el conejo mato al cocodrilo. Corto la piel de cuero del cocodrilo y camino hasta que el se encontro con Chango quien pregunto "Adonde vas, Conejo?" Conejo contesto, "A una fiesta. Venga conmigo!" Chango lo hizo. Caminaban un rato largo. Finalmente el chango llego a ser cansado. Durmio, y el conejo le mato a el. Rabbit returned to the Fire God. "Make me big now, fire god!" The Fire God laughed, "you are small but very smart, Rabbit. If I make you big you will kill all the other animals. But I will make you happy. Look! You now have big ears!" And this is why all rabbits now have big ears. How can we apply this story to humans? El conejo regreso al Dios de Fuego. "Hagame grande ahora, Dios de Fuego!" El Dios de Fuego reyo, "tu eres chiquito pero muy inteligente, Conejo. Si te hago grande tu mataras al resto de los animales. Pero te hare feliz. ¡Mira! Tu ahora tienes oidos grandes!" Y esta es la razon para que todos los conejos ahora tienen oidos grandes. Como podemos aplicar esta historia a los humanos? Spotted and black jaguars – courtesy of wikipedia.org RABBIT’S EARS WORDFIND Tehuantepec, rabbit, Fire God, throne, bigger, smiled, jaguar, was blowing, he told, this wind, is dangerous, I would like, to tie you, agreed, alligator, leather skin, they danced, he met Monkey, they walked, finally, he slept, laughed, very smart V W P T B W O L J A U I U B B H D D E R A V U O Y E I T O T I W E G E P R A A Q D Y R A K P X G I M B K C Y Y B A B A O T T T I G A E U L T N L S A M W B P G H W E L T Z A C H A L M I P F E I I E R R M D W G U R D A A V S L U S T R R O Z Y L V U O Y N R K S D W J S S N I E Q W U I N E I T E O I A Y X K A H F E B T O E H F H R N C F N E I T D E L I M S W T N A D A O M Y G N L A U G H E D Y I Y J D R U W B S E G N I W O L B S A W A L L I G A T O R A G R E E D T O N Z O B G Q A D O P O S Y C C D D I E S T D O H F J I Y G U G V Z X H Y D T E H U A N T E P E C S A B J Z N B K H C Q K M V V X X V L N W Z C Q T RABBIT’S EARS CRYPTOGRAMS Tehuantepec, rabbit, Fire God, throne, bigger, smiled, jaguar, was blowing, he told, this wind, is dangerous, I would like, to tie you, agreed, alligator, leather skin, they danced, he met Monkey, they walked, finally, he slept, laughed, very smart Letters Numbers LEARN MORE http://en.wikipedia.org/wiki/Aztec_religion http://en.wikipedia.org/wiki/Rabbit http://en.wikipedia.org/wiki/Tehuantepec_Jackrabbit http://en.wikipedia.org/wiki/Tehuantepec http://flickr.com/search/?q=Tehuantepec Rabbit’s Ears is a folktale told in southern Mexico and other lands of the Maya. The name of the Fire God is Jun Raqan or Huracan from which has come the English word hurricane. Huracan was actually the god of fire, wind, and storms. According to the Maya he also caused a great flood after humans had angered him and the other gods. He had one leg and there was a serpent where his other leg should have been. He had a long nose and carried a torch holder or ax head which went through a mirror on his forehead. In the Maya language his name means One Legged. ROOSTER'S GOOD EXCUSE Cat photo from pdphoto.org; Rooster photo from usda.gov Copyright 2007 By Mason Emerson Animal Kingdom is a beautiful land near the important city of Guanajuato in central Mexico. One day there many years ago a large black cat became very hungry. He decided to hunt for food, and that evening he caught a rooster. The rooster crowed very loudly, “Don’t eat me, Mr. Big Cat! You have no reason to eat me!” El Reino Animal es un pais hermosa cerca de la ciudad importante de Guanajuato en Mexico central. Un dia alli hace muchos anos un gato negro grande llego a tener mucho hambre. Decidio a buscar alimento, y esa tarde capturo a un gallo. El gallo canto muy ruidosamente, "No me comes, Sr. Gato Grande! Usted no tiene ninguna razon para comerme!" The big cat thought about why he should eat the rooster then finally said "Well, I'll eat you because you crow and crow really loudly every night. That wakes people up! They never can get enough sleep because of you." El gato grande penso para que el debe comer al gallo entonces finalmente dijo "Bien, yo te comera porque tu cantas y cantas verdaderamente ruidosamente cada noche. ¡Eso despierta a la gente! Ellos nunca pueden obtener bastante sueno debido a ti." Courtesy of usda.gov The rooster crowed in defense, "But that helps them, Mr. Big Cat! They wake up and go to work on time. See, there is no good reason for you to eat me!" El gallo canto en defensa, "pero ese las ayuda a ellas, Sr. Gato Grande! Ellos se despiertan y van a trabajar en preciso. Vea, no hay ninguna buena razon para comerme!" The big cat frowned. Finally he said, "Maybe that is true, Mr. Rooster, and I'm sure you have lots of good excuses for anything bad I could say about you. However, I am very, very hungry!" El gato grande fruncio el ceno. Finalmente dijo, "tal vez eso es verdad, Sr. Gallo, y yo soy seguro que tu tienes muchas buenas excusas para cualquiera cosa mala yo podria decir de ti. Sin embargo, tengo mucho, mucho hambre!" Courtesy of pdphoto.org And then the big cat began to eat up the rooster, saying when he did so, "Sometimes even the best of excuses do not work!" Do you also have a lot of good excuses when you do not do things? Y entonces el gato grande comenzo a comer al gallo, diciendo cuando el lo hizo asi, "A veces aun el mejor de excusas no tiene exito!" Tienen ustedes tambien muchas excusas buenas cuando ustedes no hacen cosas? NOTE: This folktale is retold here with the different setting of Guanajuato, Mexico. It is from the Cat And The Rooster which came from Aesop’s fables. THE MADMAN: HIS PARABLES AND POEMS By Kahlil Gibran photos from wikipedia.org Kahlil Gibran Author Kahlil Gibran arrived in the United States at age twelve. He had been born in northern Lebanon in the Christian Maronite town of Bsharri, and his mother’s father had been a Maronite Catholic priest. In America he learned English, became an artist and a writer whose works later influenced many other people including the Beatles. His first writings including The Madman (1918) were in Arabic. His greatest book out of many is considered to be The Prophet (1923). He lived January 6, 1883 to April 10, 1931, and you can learn more about him at http://en.wikipedia.org/wiki/Khalil_Gibran ◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊ ◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊ You ask me how I became a madman. It happened thus: One day, long before many gods were born, I woke from a deep sleep and found all my masks were stolen,--the seven masks I have fashioned and worn in seven lives,--I ran maskless through the crowded streets shouting, "Thieves, thieves, the cursed thieves." Men and women laughed at me and some ran to their houses in fear of me. And when I reached the market place, a youth standing on a house-top cried, "He is a madman." I looked up to behold him; the sun kissed my own naked face for the first time. For the first time the sun kissed my own naked face and my soul was inflamed with love for the sun, and I wanted my masks no more. And as if in a trance I cried, "Blessed, blessed are the thieves who stole my masks." Thus I became a madman. And I have found both freedom of loneliness and the safety from being understood, for those who understand us enslave something in us. But let me not be too proud of my safety. Even a Thief in a jail is safe from another thief. God In the ancient days, when the first quiver of speech came to my lips, I ascended the holy mountain and spoke unto God, saying, "Master, I am thy slave. Thy hidden will is my law and I shall obey thee for ever more." But God made no answer, and like a mighty tempest passed away. And after a thousand years I ascended the holy mountain and again spoke unto God, saying, "Creator, I am thy creation. Out of clay hast thou fashioned me and to thee I owe mine all." And God made no answer, but like a thousand swift wings passed away. And after a thousand years I climbed the holy mountain and spoke unto God again, saying, "Father, I am thy son. In pity and love thou hast given me birth, and through love and worship I shall inherit thy kingdom." And God made no answer, and like the mist that veils the distant hills he passed away. And after a thousand years I climbed the sacred mountain and gain spoke unto God, saying, "My God, my aim and my fulfillment; I am thy yesterday and thou are my tomorrow. I am thy root in the earth and thou art my flower in the sky, and together we grow before the face of the sun." Then God leaned over me, and in my ears whispered words of sweetness, and even as the sea that enfoldeth a brook that runneth down to her, he enfolded me. And when I descended to the valleys and the plains God was there also. My Friend My friend, I am not what I seem. Seeming is but a garment I wear--a care-woven garment that protects me from thy questionings and thee from my negligence. The "I" in me, my friend, dwells in the house of silence, and therein it shall remain for ever more, unperceived, unapproachable. I would not have thee believe in what I say nor trust in what I do--for my words are naught but thy own thoughts in sound and my deeds thy own hopes in action. When thou sayest, "The wind bloweth eastward," I say, "Aye it doth blow eastward"; for I would not have thee know that my mind doth not dwell upon the wind but upon the sea. Thou canst not understand my seafaring thoughts, nor would I have thee understand. I would be at sea alone. When it is day with thee, my friend, it is night with me; yet even then I speak of the noontide that dances upon the hills and of the purple shadow that steals its way across the valley; for thou canst not hear the songs of my darkness nor see my wings beating against the stars--and I fain would not have thee hear or see. I would be with night alone. When thou ascendest to thy Heaven I descend to my Hell--even then thou callest to me across the unbridgeable gulf, "My companion, my comrade," and I call back to thee, "My comrade, my companion"--for I would not have thee see my Hell. The flame would burn thy eyesight and the smoke would crowd thy nostrils. And I love my Hell too well to have thee visit it. I would be in Hell alone. Thou lovest Truth and Beauty and Righteousness; and I for thy sake say it is well and seemly to love these things. But in my heart I laught at thy love. Yet I would not have thee see my laughter. I would laugh alone. My friend, thou art good and cautious and wise; nay, thou art perfect--and I, too, speak with thee wisely and cautiously. And yet I am mad. But I mask my madness. I would be mad alone. My friend, thou art not my friend, but how shall I make thee understand? My path is not thy path, yet together we walk, hand in hand. The Scarecrow Once I said to a scarecrow, "You must be tired of standing in this lonely field." And he said, "The joy of scaring is a deep and lasting one, and I never tire of it." Said I, after a minute of thought, "It is true; for I too have known that joy." Said he, "Only those who are stuffed with straw can know it." Then I left him, not knowing whether he had complimented or belittled me. A year passed, during which the scarecrow turned philosopher. And when I passed by him again I saw two crows building a nest under his hat. The Sleep-Walkers In the town where I was born lived a woman and her daughter, who walked in their sleep. One night, while silence enfolded the world, the woman and her daughter, walking, yet asleep, met in their mist-veiled garden. And the mother spoke, and she said: "At last, at last, my enemy! You by whom my youth was destroyed--who have built up your life upon the ruins of mine! Would I could kill you!" And the daughter spoke, and she said: "O hateful woman, selfish and old! Who stand between my freer self and me! Who would have my life an echo of your own faded life! Would you were dead!" At that moment a cock crew, and both women awoke. The mother said gently, "Is that you, darling?" And the daughter answered gently, "Yes, dear." The Wise Dog One day there passed by a company of cats a wise dog. And as he came near and saw that they were very intent and heeded him not, he stopped. Then there arose in the midst of the company a large, grave cat and looked upon them and said, "Brethren, pray ye; and when ye have prayed again and yet again, nothing doubting, verily then it shall rain mice." And when the dog heard this he laughed in his heart and turned from them saying, "O blind and foolish cats, has it not been written and have I not known and my fathers before me, that that which raineth for prayer and faith and supplication is not mice but bones." The Two Hermits Upon a lonely mountain, there lived two hermits who worshipped God and loved one another. Now these two hermits had one earthen bowl, and this was their only possession. One day an evil spirit entered into the heart of the older hermit and he came to the younger and said, "It is long that we have lived together. The time has come for us to part. Let us divide our possessions." Then the younger hermit was saddened and he said, "It grieves me, Brother, that thou shouldst leave me. But if thou must needs go, so be it," and he brought the earthen bowl and gave it to him saying, "We cannot divide it, Brother, let it be thine." Then the older hermit said, "Charity I will not accept. I will take nothing but mine own. It must be divided." And the younger one said, "If the bowl be broken, of what use would it be to thee or to me? If it be thy pleasure let us rather cast a lot." But the older hermit said again, "I will have but justice and mine own, and I will not trust justice and mine own to vain chance. The bowl must be divided." Then the younger hermit could reason no further and he said, "If it be indeed thy will, and if even so thou wouldst have it let us now break the bowl." But the face of the older hermit grew exceedingly dark, and he cried, "O thou cursed coward, thou wouldst not fight." On Giving And Taking Once there lived a man who had a valley-full of needles. And one day the mother of Jesus came to him and said: "Friend, my son's garment is torn and I must needs mend it before he goeth to the temple. Wouldst thou not give me a needle?" And he gave her not a needle, but he gave her a learned discourse on Giving and Taking to carry to her son before he should go to the temple. The Seven Selves In the stillest hour of the night, as I lay half asleep, my seven selves sat together and thus conversed in whisper: First Self: Here, in this madman, I have dwelt all these years, with naught to do but renew his pain by day and recreate his sorrow by night. I can bear my fate no longer, and now I rebel. Second Self: Yours is a better lot than mine, brother, for it is given to me to be this madman's joyous self. I laugh his laughter and sing his happy hours, and with thrice winged feet I dance his brighter thoughts. It is I that would rebel against my weary existence. Third Self: And what of me, the love-ridden self, the flaming brand of wild passion and fantastic desires? It is I the love-sick self who would rebel against this madman. Fourth Self: I, amongst you all, am the most miserable, for naught was given me but odious hatred and destructive loathing. It is I, the tempest-like self, the one born in the black caves of Hell, who would protest against serving this madman. Fifth Self: Nay, it is I, the thinking self, the fanciful self, the self of hunger and thirst, the one doomed to wander without rest in search of unknown things and things not yet created; it is I, not you, who would rebel. Sixth Self: And I, the working self, the pitiful labourer, who, with patient hands, and longing eyes, fashion the days into images and give the formless elements new and eternal forms--it is I, the solitary one, who would rebel against this restless madman. Seventh Self: How strange that you all would rebel against this man, because each and every one of you has a preordained fate to fulfill. Ah! could I but be like one of you, a self with a determined lot! But I have none, I am the do-nothing self, the one who sits in the dumb, empty nowhere and nowhen, while you are busy recreating life. Is it you or I, neighbours, who should rebel? When the seventh self thus spake the other six selves looked with pity upon him but said nothing more; and as the night grew deeper one after the other went to sleep enfolded with a new and happy submission. But the seventh self remained watching and gazing at nothingness, which is behind all things. War One night a feat was held in the palace, and there came a man and prostrated himself before the prince, and all the feasters looked upon him; and they saw that one of his eyes was out and that the empty socket bled. And the prince inquired of him, "What has befallen you?" And the man replied, "O prince, I am by profession a thief, and this night, because there was no moon, I went to rob the money-changer's shop, and as I climbed in through the window I made a mistake and entered the weaver's shop, and in the dark I ran into the weaver's loom and my eye was plucked out. And now, O prince, I ask for justice upon the weaver." Then the prince sent for the weaver and he came, and it was decreed that one of his eyes should be plucked out. "O prince," said the weaver, "the decree is just. It is right that one of my eyes be taken. And yet, alas! both are necessary to me in order that I may see the two sides of the cloth that I weave. But I have a neighbour, a cobbler, who has also two eyes, and in his trade both eyes are not necessary." Then the prince sent for the cobbler. And he came. And they took out one of the cobbler's two eyes. And justice was satisfied. The Fox A fox looked at his shadow at sunrise and said, "I will have a camel for lunch today." And all morning he went about looking for camels. But at noon he saw his shadow again--and he said, "A mouse will do." The Wise King Once there ruled in the distant city of Wirani a king who was both mighty and wise. And he was feared for his might and loved for his wisdom. Now, in the heart of that city was a well, whose water was cool and crystalline, from which all the inhabitants drank, even the king and his courtiers; for there was no other well. One night when all were asleep, a witch entered the city, and poured seven drops of strange liquid into the well, and said, "From this hour he who drinks this water shall become mad." Next morning all the inhabitants, save the king and his lord chamberlain, drank from the well and became mad, even as the witch had foretold. And during that day the people in the narrow streets and in the market places did naught but whisper to one another, "The king is mad. Our king and his lord chamberlain have lost their reason. Surely we cannot be ruled by a mad king. We must dethrone him." That evening the king ordered a golden goblet to be filled from the well. And when it was brought to him he drank deeply, and gave it to his lord chamberlain to drink. And there was great rejoicing in that distant city of Wirani, because its king and its lord chamberlain had regained their reason. Ambition Three men met at a tavern table. One was a weaver, another a carpenter and the third a ploughman. Said the weaver, "I sold a fine linen shroud today for two pieces of gold. Let us have all the wine we want." "And I," said the carpenter, "I sold my best coffin. We will have a great roast with the wine." "I only dug a grave," said the ploughman, "but my patron paid me double. Let us have honey cakes too." And all that evening the tavern was busy, for they called often for wine and meat and cakes. And they were merry. And the host rubbed his hands and smiled at his wife; for his guests were spending freely. When they left the moon was high, and they walked along the road singing and shouting together. The host and his wife stood in the tavern door and looked after them. "Ah!" said the wife, "these gentlemen! So freehanded and so gay! If only they could bring us such luck every day! Then our son need not be a tavern-keeper and work so hard. We could educate him, and he could become a priest." The New Pleasure Last night I invented a new pleasure, and as I was giving it the first trial an angel and a devil came rushing toward my house. They met at my door and fought with each other over my newly created pleasure; the one crying, "It is a sin!"--the other, "It is a virtue!" The Other Language Three days after I was born, as I lay in my silken cradle, gazing with astonished dismay on the new world round about me, my mother spoke to the wet-nurse, saying, "How does my child?" And the wet-nurse answered, "He does well, Madame, I have fed him three times; and never before have I seen a babe so young yet so gay." And I was indignant; and I cried, "It is not true, mother; for my bed is hard, and the milk I have sucked is bitter to my mouth, and the odour of the breast is foul in my nostrils, and I am most miserable." But my mother did not understand, nor did the nurse; for the language I spoke was that of the world from which I came. And on the twenty-first day of my life, as I was being christened, the priest said to my mother, "You should indeed by happy, Madame, that your son was born a Christian." And I was surprised,--and I said to the priest, "Then your mother in Heaven should be unhappy, for you were not born a Christian." But the priest too did not understand my language. And after seven moons, one day a soothsayer looked at me, and he said to my mother, "Your son will be a statesman and a great leader of men." But I cried out,--"That is a false prophet; for I shall be a musician, and naught but a musician shall I be." But even at that age my language was not understood--and great was my astonishment. And after three and thirty years, during which my mother, and the nurse, and the priest have all died, (the shadow of God be upon their spirits) the soothsayer still lives. And yesterday I met him near the gates of the temple; and while we were talking together he said, "I have always known you would become a great musician. Even in your infancy I prophesied and foretold your future." And I believed him--for now I too have forgotten the language of that other world. The Pomegranate Once when I was living in the heart of a pomegranate, I heard a seed saying, "Someday I shall become a tree, and the wind will sing in my branches, and the sun will dance on my leaves, and I shall be strong and beautiful through all the seasons." Then another seed spoke and said, "When I was as young as you, I too held such views; but now that I can weigh and measure things, I see that my hopes were vain." And a third seed spoke also, "I see in us nothing that promises so great a future." And a fourth said, "But what a mockery our life would be, without a greater future!" Said a fifth, "Why dispute what we shall be, when we know not even what we are." But a sixth replied, "Whatever we are, that we shall continue to be." And a seventh said, "I have such a clear idea how everything will be, but I cannot put it into words." Then an eight spoke--and a ninth--and a tenth--and then many--until all were speaking, and I could distinguish nothing for the many voices. And so I moved that very day into the heart of a quince, where the seeds are few and almost silent. The Two Cages In my father's garden there are two cages. In one is a lion, which my father's slaves brought from the desert of Ninavah; in the other is a songless sparrow. Every day at dawn the sparrow calls to the lion, "Good morrow to thee, brother prisoner." The Three Ants Three ants met on the nose of a man who was asleep in the sun. And after they had saluted one another, each according to the custom of his tribe, they stood there conversing. The first ant said, "These hills and plains are the most barren I have known. I have searched all day for a grain of some sort, and there is none to be found." Said the second ant, "I too have found nothing, though I have visited every nook and glade. This is, I believe, what my people call the soft, moving land where nothing grows." Then the third ant raised his head and said, "My friends, we are standing now on the nose of the Supreme Ant, the mighty and infinite Ant, whose body is so great that we cannot see it, whose shadow is so vast that we cannot trace it, whose voice is so loud that we cannot hear it; and He is omnipresent." When the third ant spoke thus the other ants looked at each other and laughed. At that moment the man moved and in his sleep raised his hand and scratched his nose, and the three ants were crushed. The Grave-Digger Once, as I was burying one of my dead selves, the grave-digger came by and said to me, "Of all those who come here to bury, you alone I like." Said I, "You please me exceedingly, but why do you like me?" "Because," said he, "They come weeping and go weeping--you only come laughing and go laughing." On the Steps of the Temple Yestereve, on the marble steps of the Temple, I saw a woman sitting between two men. One side of her face was pale, the other was blushing. The Blessed City In my youth I was told that in a certain city every one lived according to the Scriptures. And I said, "I will seek that city and the blessedness thereof." And it was far. And I made great provision for my journey. And after forty days I beheld the city and on the forty-first day I entered into it. And lo! the whole company of the inhabitants had each but a single eye and but one hand. And I was astonished and said to myself, "Shall they of this so holy city have but one eye and one hand?" then I saw that they too were astonished, for they were marveling greatly at my two hands and my two eyes. And as they were speaking together I inquired of them saying, "Is this indeed the Blessed City, where each man lives according to the Scriptures?" And they said, "Yes, this is that city." "And what," said I, "hath befallen you, and where are your right eyes and your right hands?" And all the people were moved. And they said, "Come thou and see." And they took me to the temple in the midst of the city. and in the temple I saw a heap of hands and eyes. All withered. Then said I, "Alas! what conqueror hath committed this cruelty upon you?" And there went a murmur amongst them. And one of their elders stood forth and said, "This doing is of ourselves. God hath made us conquerors over the evil that was in us." And he led me to a high altar, and all the people followed. And he showed me above the altar an inscription graven, and I read: "If thy right eye offend thee, pluck it out and cast it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that the whole body should be cast into hell. And if thy right hand offend thee, cut it off and cast it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell." Then I understood. And I turned about to all the people and cried, "Hath no man or woman among you two eyes or two hands?" And they answered me saying, "No, not one. There is none whole save such as are yet too young to read the Scripture and to understand its commandment." And when we had come out of the temple, I straightway left that Blessed City; for I was not too young, and I could read the scripture. The Good God and the Evil God The Good God and the Evil God met on the mountain top. The Good God said, "Good day to you, brother." The Evil God did not answer. And the Good God said, "You are in a bad humour today." "Yes," said the Evil God, "for of late I have been often mistaken for you, called by your name, and treated as if I were you, and it ill-pleases me." And the Good God said, "But I too have been mistaken for you and called by your name." The Evil God walked away curing the stupidity of man. Defeat Defeat, my Defeat, my solitude and my aloofness; You are dearer to me than a thousand triumphs, And sweeter to my heart than all world-glory. Defeat, my Defeat, my self-knowledge and my defiance, Through you I know that I am yet young and swift of foot And not to be trapped by withering laurels. And in you I have found aloneness And the joy of being shunned and scorned. Defeat, my Defeat, my shining sword and shield, In your eyes I have read That to be enthroned is to be enslaved, and to be understood is to be leveled down, And to be grasped is but to reach one's fullness and like a ripe fruit to fall and be consumed. Defeat, my Defeat, my bold companion, You shall hear my songs and my cries an my silences, And none but you shall speak to me of the beating of wings, And urging of seas, And of mountains that burn in the night, And you alone shall climb my steep and rocky soul. Defeat, my Defeat, my deathless courage, You and I shall laugh together with the storm, And together we shall dig graves for all that die in us, And we shall stand in the sun with a will, And we shall be dangerous. Night and the Madman "I am like thee, O, Night, dark and naked; I walk on the flaming path which is above my day-dreams, and whenever my foot touches earth a giant oak tree comes forth." "Nay, thou art not like me, O, Madman, for thou still lookest backward to see how large a foot-print thou leavest on the sand." "I am like thee, O, Night, silent and deep; and in the heart of my loneliness lies a Goddess in child-bed; and in him who is being born Heaven touches Hell." "Nay, thou art not like me, O, Madman, for thou shudderest yet before pain, and the song of the abyss terrifies thee." "I am like thee, O, Night, wild and terrible; for my ears are crowded with cries of conquered nations and sighs for forgotten lands." "Nay, thou art not like me, O, Madman, for thou still takest thy little-self for a comrade, and with thy monster-self thou canst not be friend." "I am like thee, O, Night, cruel and awful; for my bosom is lit by burning ships at sea, and my lips are wet with blood of slain warriors." "Nay, thou art not like me, O, Madman; for the desire for a sister-spirit is yet upon thee, and thou has not become a low unto thyself." "I am like thee, O, Night, joyous and glad; for he who dwells in my shadow is now drunk with virgin wine, and she who follows me is sinning mirthfully." "Nay, thou art not like me, O, Madman, for thy soul is wrapped in the veil of seven folds and thou holdest not they heart in thine hand." "I am like thee, O, Night, patient and passionate; for in my breast a thousand dead lovers are buried in shrouds of withered kisses." "Yea, Madman, art thou like me? Art thou like me? And canst thou ride the tempest as a steed, and grasp the lightning as a sword?" "Like thee, O, Night, like thee, mighty and high, and my throne is built upon heaps of fallen Gods; and before me too pass the days to kiss the hem of my garment but never to gaze at my face." "Art thou like me, child of my darkest heart? And dost thou think my untamed thoughts and speak my vast language?" "Yea, we are twin brothers, O, Night; for thou revealest space and I reveal my soul." Faces I have seen a face with a thousand countenances, and a face that was but a single countenance as if held in a mould. I have seen a face whose sheen I could look through to the ugliness beneath, and a face whose sheen I had to lift to see how beautiful it was. I have seen an old face much lined with nothing, and a smooth face in which all things were graven. I know faces, because I look through the fabric my own eye weaves, and behold the reality beneath. The Greater Sea My soul and I went to the great sea to bathe. And when we reached the shore, we went about looking for a hidden and lonely place. But as we walked, we saw a man sitting on a grey rock taking pinches of salt from a bag and throwing them into the sea. "This is the pessimist," said my soul, "Let us leave this place. We cannot bathe here." We walked on until we reached an inlet. There we saw, standing on a white rock, a man holding a bejeweled box, from which he took sugar and threw it into the sea. "And this is the optimist," said my soul, "And he too must not see our naked bodies. Further on we walked. And on a beach we saw a man picking up dead fish and tenderly putting them back into the water. "And we cannot bathe before him," said my soul. "He is the humane philanthropist." And we passed on. Then we came where we saw a man tracing his shadow on the sand. Great waves came and erased it. But he went on tracing it again and again. "He is the mystic," said my soul, "Let us leave him." And we walked on, till in a quiet cover we saw a man scooping up the foam and putting it into an alabaster bowl. "He is the idealist," said my soul, "Surely he must not see our nudity." And on we walked. Suddenly we heard a voice crying, "This is the sea. This is the deep sea. This is the vast and mighty sea." And when we reached the voice it was a man whose back was turned to the sea, and at his ear he held a shell, listening to its murmur. And my soul said, "Let us pass on. He is the realist, who turns his back on the whole he cannot grasp, and busies himself with a fragment." So we passed on. And in a weedy place among the rocks was a man with his head buried in the sand. And I said to my soul, "We can bath here, for he cannot see us." "Nay," said my soul, "For he is the most deadly of them all. He is the puritan." Then a great sadness came over the face of my soul, and into her voice. "Let us go hence," she said, "For there is no lonely, hidden place where we can bathe. I would not have this wind lift my golden hair, or bare my white bosom in this air, or let the light disclose my sacred nakedness." Then we left that sea to seek the Greater Sea. Crucified I cried to men, "I would be crucified!" And they said, "Why should your blood be upon our heads?" And I answered, "How else shall you be exalted except by crucifying madmen?" And they heeded and I was crucified. And the crucifixion appeased me. And when I was hanged between earth and heaven they lifted up their heads to see me. And they were exalted, for their heads had never before been lifted. But as they stood looking up at me one called out, "For what art thou seeking to atone?" And another cried, "In what cause dost thou sacrifice thyself?" And a third said, "Thinkest thou with this price to buy world glory?" Then said a fourth, "Behold, how he smiles! Can such pain be forgiven?" And I answered them all, and said: "Remember only that I smiled. I do not atone--nor sacrifice--nor wish for glory; and I have nothing to forgive. I thirsted--and I besought you to give me my blood to drink. For what is there can quench a madman's thirst but his own blood? I was dumb--and I asked wounds of you for mouths. I was imprisoned in your days and nights--and I sought a door into larger days and nights. And now I go--as others already crucified have gone. And think not we are weary of crucifixion. For we must be crucified by larger and yet larger men, between greater earths and greater heavens." The Astronomer In the shadow of the temple my friend and I saw a blind man sitting alone. And my friend said, "Behold the wisest man of our land." Then I left my friend and approached the blind man and greeted him. And we conversed. After a while I said, "Forgive my question; but since when has thou been blind?" "From my birth," he answered. Said I, "And what path of wisdom followest thou?" Said he, "I am an astronomer." Then he placed his hand upon his breast saying, "I watch all these suns and moons and stars." The Great Longing Here I sit between my brother the mountain and my sister the sea. We three are one in loneliness, and the love that binds us together is deep and strong and strange. Nay, it is deeper than my sister's depth and stronger than my brother's strength, and stranger than the strangeness of my madness. Aeons upon aeons have passed since the first grey dawn made us visible to one another; and though we have seen the birth and the fullness and the death of many worlds, we are still eager and young. We are young and eager and yet we are mateless and unvisited, and though we lie in unbroken half embrace, we are uncomforted. And what comfort is there for controlled desire and unspent passion? Whence shall come the flaming god to warm my sister's bed? And what she-torrent shall quench my brother's fire? And who is the woman that shall command my heart? In the stillness of the night my sister murmurs in her sleep the fire-god's unknown name, and my brother calls afar upon the cool and distant goddess. But upon whom I call in my sleep I know not. * * * * * * * * * Here I sit between my brother the mountain and my sister the sea. We three are one in loneliness, and the love that binds us together is deep and strong and strange. Said a Blade of Grass Said a blade of grass to an autumn leaf, "You make such a noise falling! You scatter all my winter dreams." Said the leaf indignant, "Low-born and low-dwelling! Songless, peevish thing! You live not in the upper air and you cannot tell the sound of singing." Then the autumn leaf lay down upon the earth and slept. And when spring came she waked again--and she was a blade of grass. And when it was autumn and her winter sleep was upon her, and above her through all the air the leaves were falling, she muttered to herself, "O these autumn leaves! They make such noise! They scatter all my winter dreams." The Eye Said the Eye one day, "I see beyond these valleys a mountain veiled with blue mist. Is it not beautiful?" The Ear listened, and after listening intently awhile, said, "But where is any mountain? I do not hear it." Then the Hand spoke and said, "I am trying in vain to feel it or touch it, and I can find no mountain." And the Nose said, "There is no mountain, I cannot smell it." Then the Eye turned the other way, and they all began to talk together about the Eye's strange delusion. And they said, "Something must be the matter with the Eye." The Two Learned Men Once there lived in the ancient city of Afkar two learned men who hated and belittled each other's learning. For one of them denied the existence of the gods and the other was a believer. One day the two met in the marketplace, and amidst their followers they began to dispute and to argue about the existence or the non-existence of the gods. And after hours of contention they parted. That evening the unbeliever went to the temple and prostrated himself before the altar and prayed the gods to forgive his wayward past. And the same hour the other learned man, he who had upheld the gods, burned his sacred books. For he had become an unbeliever. When My Sorrow Was Born When my Sorrow was born I nursed it with care, and watched over it with loving tenderness. And my Sorrow grew like all living things, strong and beautiful and full of wondrous delights. And we loved one another, my Sorrow and I, and we loved the world about us; for Sorrow had a kindly heart and mine was kindly with Sorrow. And when we conversed, my Sorrow and I, our days were winged and our nights were girdled with dreams; for Sorrow had an eloquent tongue, and mine was eloquent with Sorrow. And when we sang together, my Sorrow and I, our neighbors sat at their windows and listened; for our songs were deep as the sea and our melodies were full of strange memories. And when we walked together, my Sorrow and I, people gazed at us with gentle eyes and whispered in words of exceeding sweetness. And there were those who looked with envy upon us, for Sorrow was a noble thing and I was proud with Sorrow. But my Sorrow died, like all living things, and alone I am left to muse and ponder. And now when I speak my words fall heavily upon my ears. And when I sing my songs my neighbours come not to listen. And when I walk the streets no one looks at me. Only in my sleep I hear voices saying in pity, "See, there lies the man whose Sorrow is dead." And When My Joy Was Born And when my Joy was born, I held it in my arms and stood on the house-top shouting, "Come ye, my neighbours, come and see, for Joy this day is born unto me. Come and behold this gladsome thing that laugheth in the sun." But none of my neighbours came to look upon my Joy, and great was my astonishment. And every day for seven moons I proclaimed my Joy from the house-top--and yet no one heeded me. And my Joy and I were alone, unsought and unvisited. Then my Joy grew pale and weary because no other heart but mine held its loveliness and no other lips kissed its lips. Then my Joy died of isolation. And now I only remember my dead Joy in remembering my dead Sorrow. But memory is an autumn leaf that murmurs a while in the wind and then is heard no more. "The Perfect World" God of lost souls, thou who are lost amongst the gods, hear me: Gentle Destiny that watchest over us, mad, wandering spirits, hear me: I dwell in the midst of a perfect race, I the most imperfect. I, a human chaos, a nebula of confused elements, I move amongst finished worlds--peoples of complete laws and pure order, whose thoughts are assorted, whose dreams are arranged, and whose visions are enrolled and registered. Their virtues, O God, are measured, their sins are weighed, and even the countless things that pass in the dim twilight of neither sin nor virtue are recorded and catalogued. Here days and night are divided into seasons of conduct and governed by rules of blameless accuracy. To eat, to drink, to sleep, to cover one's nudity, and then to be weary in due time. To work, to play, to sing, to dance, and then to lie still when the clock strikes the hour. To think thus, to feel thus much, and then to cease thinking and feeling when a certain star rises above yonder horizon. To rob a neighbor with a smile, to bestow gifts with a graceful wave of the hand, to praise prudently, to blame cautiously, to destroy a sound with a word, to burn a body with a breath, and then to wash the hands when the day's work is done. To love according to an established order, to entertain one's best self in a preconceived manner, to worship the gods becomingly, to intrigue the devils artfully--and then to forget all as though memory were dead. To fancy with a motive, to contemplate with consideration, to be happy sweetly, to suffer nobly--and then to empty the cup so that tomorrow may fill it again. All these things, O God, are conceived with forethought, born with determination, nursed with exactness, governed by rules, directed by reason, and then slain and buried after a prescribed method. And even their silent graves that lie within the human soul are marked and numbered. It is a perfect world, a world of consummate excellence, a world of supreme wonders, the ripest fruit in God's garden, the master-thought of the universe. But why should I be here, O God, I a green seed of unfulfilled passion, a mad tempest that seeketh neither east nor west, a bewildered fragment from a burnt planet? Why am I here, O God of lost souls, thou who art lost amongst the gods?