Document

advertisement
1: Serbo-Croatian
These data from Serbo-Croatian have been simplified in two ways, to make the problem
more manageable. Vowel length is omitted, and the only accent that is included is the predictable
accent. Invariant lexical acent is not marked, and your analysis should explain how accent is assigned in the predictable-accent class, where accent is marked. You cannot write rules which
predict accent for those words in the unpredictable accent class, and you cannot (and should not
try to) write a rule which somehow predicts whether a word receives a predictable accent. Ignore
the accent of words with no accent mark (other parts of the phonology of such words must be
accounted for). Past tense verbs all have the same general past tense suffix, and that the difference between masculine, feminine and neuter past tense involves the same suffixes as are used to
mark gender in adjectives.
Adjectives
Masc.
mlád
túp
blág
grúb
béo
veseo
debéo
mío
zelén
kradén
dalék
visók
dubók
križan
sunčan
svečan
bogat
rapav
yásan
vážan
sítan
ledan
tának
krátak
blízak
úzak
dóbar
óštar
bodar
ustao
Fem.
mladá
tupá
blagá
grubá
belá
vesela
debelá
milá
zelená
kradená
daleká
visoká
duboká
križana
sunčana
svečana
bogata
rapava
yasná
važná
sitná
ledna
tanká
kratká
bliská
uská
dobrá
oštrá
bodra
ustala
Neut.
mladó
tupó
blagó
grubó
beló
veselo
debeló
miló
zelenó
kradenó
dalekó
visokó
dubokó
križano
sunčano
svečano
bogato
rapavo
yasnó
važnó
sitnó
ledno
tankó
kratkó
bliskó
uskó
dobró
oštró
bodro
ustalo
Pl.
mladí
tupí
blagí
grubí
belí
veseli
debelí
milí
zelení
kradení
dalekí
visokí
dubokí
križani
sunčani
svečani
bogati
rapavi
yasní
važní
sitní
ledni
tankí
kratkí
bliskí
uskí
dobrí
oštrí
bodri
ustali
young
blunt
mild
coarse
white
gay
fat
dear
green
stolen
far
high
deep
cross
sunny
formal
rich
rough
clear
important
tiny
frozen
slim
short
close
narrow
kind
sharp
alert
tired
múkao
óbao
pódao
muklá
oblá
podlá
mukló
obló
podló
muklí
oblí
podlí
hoarse
plump
base
Verbs
1sg pres
tepém
skubém
tresém
vezém
masc. past
tépao
skúbao
trésao
vézao
fem. past
teplá
skublá
treslá
vezlá
neut. past
tepló
skubló
tresló
vezló
wander
tear
shake
lead
2: Standard Ukrainian
Standard Ukrainian has palatalized and non-palatalized consonants, but only nonpalatalized consonants before e. Consonants are generally palatalized before i, with some apparent exceptions such as bily ‘ache’, which need not be seen as exceptions, given the right analysis.
Give ordered rules to account for the alternations of the following nouns. The alternation between o and e is limited to suffixes. Also for masculine nouns referring to persons, ov/ev is inserted between the root and the case suffix in the locative singular (see ‘son-in-law’, ‘grandfather’). The data are initially ambiguous as to whether or not the alternations between o and i and
between e and i are to be implemented by the same rule. Consider both possibilities; give an argument for selecting one of these solutions.
Masculine nouns
Nom. sg. Dat. pl.
zub
zubam
y
sv it
svyitam
zyaty
zyatyam
košyily
košelyam
y
zlod iy
zlodyiyam
myisyatsy myisyatsyam
korovay korovayam
kamyiny kamenyam
myidy
myidyam
y
xl iw
xlyivam
holub
holubam
syin
syinam
lebyidy
lebedyam
y
sus id
susyidam
čolovyik čolovyikam
lyid
ledam
y
bil
bolyam
riw
rovam
stiw
stolam
dyid
dyidam
lyit
lyotam
mist
mostam
Dat. sg.
zubovyi
svyitovyi
zyatevyi
košelevyi
zlodyiyevyi
myisyatsevyi
korovayevyi
kamenevyi
myidevyi
xlyivovyi
holubovyi
syinovyi
lebedevyi
susyidovyi
čolovyikovyi
ledovyi
bolevyi
rovovyi
stolovyi
dyidovyi
lyotovyi
mostovyi
Loc. sg.
zubyi
svyityi
zyatevyi
košelyi
zlodyiyevyi
myisyatsyi
korovayi
kamenyi
myidyi
xlyivyi
holubyi
syinyi
lebedyi
susyidovyi
čolovyikovyi
ledyi
bolyi
rovyi
stolyi
dyidovyi
lyotyi
mostyi
Gloss
tooth
light
son-in-law
basket
thief
month
round loaf
stone
copper
stable
dove
son
swan
neighbor
man
ice
ache
ditch
table
grandfather
flight
bridge
večir
večoram
Neuter nouns
Nom. sg. Gen. sg.
tyilo
tyila
koleso
kolesa
ozero
ozera
selo
sela
pole
polya
slovo
slova
more
morya
večorovyi
Dat. sg.
tyilu
kolesu
ozeru
selu
polyu
slovu
moryu
večoryi
Loc. sg.
tyilyi
kolesyi
ozeryi
selyi
polyi
slovyi
moryi
evening
Gen. pl.
tyiw
kolyis
ozyir
syiw
pily
sliw
miry
Gloss
body
wheel
lake
village
field
word
sea
3: Somali
In the following Somali data, [ḍ] is a voiced retroflex stop and [ṛ] is a voiced retroflex
spirant. Account for all phonological alternations in these data. In your discussion of these forms,
be sure to make it clear what you assume the underlying representations of relevant morphemes
are. Your discussion should also make it clear what motivates your underlying representations
and rules. For instance if you could analyse some alternation by assuming underlying X and rule
Y, say why (or whether) that choice is preferable to the alternative of assuming underlying P and
rule Q.
Singular
daar
gees
laf
lug
naag
tib
sab
bad
š̌id
feeḍ
ʕiir
ʔul
bil
meel
kaliil
nayl
sun
laan
sin
dan
daan
saan
nirig
Sing. Definite
daarta
geesta
lafta
lugta
naagta
tibta
sabta
bada
š̌ida
feeḍa
ʕiirta
ʔuša
biša
meeša
kaliiša
nayša
sunta
laanta
sinta
danta
daanta
saanta
nirigta
Plural
daaro
geeso
lafo
luɣo
naaɣo
tiβo
saβo
baðo
š̌iðo
feeṛo
ʕiiro
ʔulo
bilo
meelo
kaliilo
naylo
sumo
laamo
simo
dano
daano
saano
nirgo
Gloss
house
side
bone
leg
woman
pestle
outcast
sea
person
rib
buttermilk
stick
month
place
summer
female lamb
poison
branch
hip
affair
river bank
hide
baby female camel
gaβaḍ
hoɣol
baɣal
gaβaḍa
hoɣoša
baɣaša
gabḍo
hoglo
baglo
girl
downpour
mule
wah̵ar
irbad
kefed
š̌ilin
bohol
jirid
ʔaayad
gaʕan
ʔinan
wah̵arta
irbada
kefeda
š̌ilinta
bohoša
jirida
ʔaayada
gaʕanta
ʔinanta
wah̵aro
irbaðo
kefeðo
š̌ilino
boholo
jirdo
ʔaayaðo
gaʕmo
ʔinano
female kid
needle
pan
female dwarf
hole
trunk
miracle
hand
daughter
3sg msc. pst
suɣay
kaβay
siðay
dilay
ganay
tumay
argay
gudbay
qoslay
hadlay
3sg fem. past
sugtay
kabtay
siday
dišay
gantay
tuntay
aragtay
guðubtay
qosošay
haðašay
1pl past
sugnay
kabnay
sidnay
dillay
gannay
tunnay
aragnay
guðubnay
qosollay
haðallay
Gloss
wait
fix
carry
kill
aim
hammer
see
cross a river
laugh
talk
4: Latin
Provide a complete account of the following phonological alternations in Latin, including
underlying forms for nouns stems.
Nominative
arks
duks
daps
re:ks
falanks
filiks
lapis
li:s
fraws
noks
frons
frons
inku:s
sors
fu:r
Genitive
arkis
dukis
dapis
re:gis
falangis
filikis
lapidis
li:tis
frawdis
noktis
frontis
frondis
inku:dis
sortis
fu:ris
Gloss
fortress
leader
feast
king
phalanx
fern
stone
strife
deceit
night
brow
leaf
anvil
lot
thief
murmur
augur
arbor
pugil
sal
adeps
apeks
pri:nkeps
ekwes
miles
no:men
karmen
lu:men
wenter
pater
kada:wer
tu:ber
piper
karker
murmuris
auguris
arboris
pugilis
salis
adipis
apikis
pri:nkipis
ekwitis
militis
no:minis
karminis
lu:minis
wentris
patris
kada:weris
tu:beris
piperis
karkeris
murmur
augur
tree
boxer
salt
fat
top
chief
horseman
soldier
name
song
light
belly
father
corpse
swelling
pepper
prison
The following 6 nouns and adjectives select a different genitive suffix, -i: as opposed to
is. You cannot predict on phonological grounds what nouns take this suffix, but otherwise these
words follow the rules motivated in the language.
die:s
li:ber
miser
ager
sinister
liber
die:i:
li:beri:
miseri:
agri:
sinistri:
libri:
day
free
wretched
field
left
book
What other phonological rule or rules are needed to account for the following data?
as
os
far
mel
o:s
flo:s
mu:s
cru:s
kinis
pulvis
assis
ossis
farris
mellis
o:ris
flo:ris
mu:ris
cru:ris
kineris
pulveris
whole
bone
spell
honey
mouth
flower
mouse
leg
ash
dust
5: Turkish
Provide a phonological analysis of the following data from Turkish.
nom
oda
dere
ütü
balo
arɨ
la:
bina:
imla:
be:
kep
at
ek
ok
güč
ahmet
kurt
türk
genč
halk
üst
sarp
harp
alt
renk
his
hür
mahal
hak
zam
af
arap
koyun
pilot
kitap
domuz
davul
bayɨ r
somun
fikir
isim
boyun
čevir
poss
odasɨ
deresi
ütüsü
balosu
arɨ sɨ
la:sɨ
bina:sɨ
imla:sɨ
be:si
kepi
atɨ
eki
oku
güǰü
ahmedi
kurdu
türkü
genči
halkɨ
üstü
sarpɨ
harbɨ
altɨ
rengi
hissi
hürrü
mahallɨ
hakkɨ
zammɨ
affɨ
arabɨ
koyunu
pilotu
kitabɨ
domuzu
davulu
bayɨ rɨ
somunu
fikri
ismi
boynu
čevri
dat
odaya
dereye
ütüye
baloya
arɨ ya
la:ya
bina:ya
imla:ya
be:ye
kepe
ata
eke
oka
güǰe
ahmede
kurda
türke
genče
halka
üste
sarpa
harba
alta
renge
hisse
hürre
mahalla
hakka
zamma
affa
araba
koyuna
pilota
kitaba
domuza
davula
bayɨ ra
somuna
fikre
isme
boyna
čevre
abl
odadan
dereden
ütüden
balodan
arɨ dan
la:dan
bina:dan
imla:dan
be:den
kepten
attan
ekten
oktan
güčten
ahmetten
kurttan
türkten
genčten
halktan
üstten
sarptan
harptan
alttan
renkten
histen
hürden
mahaldan
haktan
zamdan
aftan
araptan
koyundan
pilottan
kitaptan
domuzdan
davuldan
bayɨ rdan
somundan
fikirden
isimden
boyundan
čevirden
nom. pl
odalar
dereler
ütüler
balolar
arɨ lar
la:lar
bina:lar
imla:lar
be:ler
kepler
atlar
ekler
oklar
güčler
ahmetler
kurtlar
türkler
genčler
halklar
üstler
sarplar
harplar
altlar
renkler
hisler
hürler
mahallar
haklar
zamlar
aflar
araplar
koyunlar
pilotlar
kitaplar
domuzlar
davullar
bayɨ rlar
somunlar
fikirler
isimler
boyunlar
čevirler
room
river
iron
ball
bee
la (note)
building
spelling
B (letter)
cap
horse
affix
arrow
power
Ahmed
worm
Turk
young
folk
upper plane
steep
war
bottom
color
feeling
free
place
right
inflation
excuse
Arab
sheep
pilot
book
pig
drum
slope
loaf
idea
name
neck
injustice
devir
koyun
karɨ n
burun
akɨ l
šehir
namaz
zaman
harap
i:kaz
hayat
ispat
inek
mantɨ k
ayak
čabuk
dakik
merak
tebrik
hukuk
devri
koynu
karnɨ
burnu
aklɨ
šehri
namazɨ
zama:nɨ
hara:bɨ
i:ka:zɨ
haya:tɨ
ispa:tɨ
inei
mantɨ ɨ
ayaɨ
čabuu
dakii
mera:kɨ
tebri:ki
huku:ku
devre
koyna
karna
burna
akla
šehre
namaza
zama:na
hara:ba
i:ka:za
haya:ta
ispa:ta
inee
mantɨ a
ayaa
čabua
dakie
mera:ka
tebri:ke
huku:ka
devirden
koyundan
karɨ ndan
burundan
akɨ ldan
šehirden
namazdan
zamandan
haraptan
i:kazdan
hayattan
ispattan
inekten
mantɨ ktan
ayaktan
čabuktan
dakikten
meraktan
tebrikten
hukuktan
devirler
koyunlar
karɨ nlar
burunlar
akɨ llar
šehirler
namazlar
zamanlar
haraplar
i:kazlar
hayatlar
ispatlar
inekler
mantɨ klar
ayaklar
čabuklar
dakikler
meraklar
tebrikler
hukuklar
transfer
bosom
thorax
nose
intelligence
city
worship
time
ruined
warning
life
proof
cow
logic
foot
quick
punctual
curiosity
greetings
law
6: Kera
Propose rules to account for the following alternations. It will prove useful to think about
Kera vowels in terms of high versus non-high vowels. Also, in this language it would be convenient to assume that [h] and [ʔ] are specified as [+low]. Pay attention to both verbs like bɨ lan
‘want me’, balnan ‘wanted me’ and balla ‘you must want!’, i.e. there are present, past and imperative forms involved, certain tenses being marked by suffixes. Finally, pay attention to what
might look like a coincidence in the distribution of vowels in the underlying forms of verb roots:
there are no coincidences.
haman
hamam
hɨ mi
hɨ mu
hama
hamaŋ
‘eat me’
‘eat you m.’
‘eat you f.’
‘eat him’
‘eat her’
‘eat you pl.’
se:nen
se:nem
si:ni
si:nu
se:na
se:neŋ
‘my brother’
‘your masc. brother’
‘your fem. brother’
‘his brother’
‘her brother’
‘your pl. brother’
kolon
kolom
kuli
kulu
kola
koloŋ
‘change me’
‘change you masc.’
‘change you fem.’
‘change him’
‘change her’
‘change you pl.’
gi:din
gi:dim
gi:di
gi:du
gi:dɨ
gi:diŋ
‘my belly’
‘your masc. belly’
‘your fem. belly’
‘his belly’
‘her belly’
‘your pl. belly’
cɨ :rɨ n
‘my head’
gunun
‘wake me’
cɨ :rɨ m
ci:ri
cu:ru
cɨ :rɨ
cɨ :rɨ ŋ
‘your masc. head’
‘your fem. head’
‘his head’
‘her head’
‘your pl. head’
gunum
guni
gunu
gunɨ
gunuŋ
‘wake you masc.’
‘wake you fem.’
‘wake him’
‘wake her’
‘wake you pl.’
bɨ lan
bɨ lam
bɨ li
bɨ lu
bɨ la
bɨ laŋ
‘want me’
‘want you masc.’
‘want you fem.’
‘want him’
‘want her’
‘want you pl.’
ŋɨ fan
ŋɨ fam
ŋɨ fi
ŋɨ fu
ŋɨ fa
ŋɨ faŋ
‘meet me’
‘meet you masc.’
‘meet you fem.’
‘meet him’
‘meet her’
‘meet you pl.’
ʔasan
ʔasam
ʔɨ si
ʔɨ su
ʔasa
ʔasaŋ
‘know me’
‘know you masc.’
‘know you fem.’
‘know him’
‘know her’
‘know you pl.’
ʔapan
ʔapam
ʔɨ pi
ʔɨ pu
ʔapa
ʔapaŋ
‘find me’
‘find you masc.’
‘find you fem.’
‘find him’
‘find her’
‘find you pl.’
haran
haram
hɨ ri
hɨ ru
hara
haraŋ
‘give me back’
‘give you masc. back’
‘give you fem. back’
‘give him back’
‘give her back’
‘give you pl. back’
balnan
balnam
bɨ lni
bɨ lnu
balna
balnaŋ
balla
‘wanted me’
‘wanted you masc.’
‘wanted you fem.’
‘wanted him’
‘wanted her’
‘wanted you pl.’
‘you must want!’
ŋafnan
ŋafnam
ŋɨ fni
ŋɨ fnu
ŋafna
ŋafnaŋ
ŋafla
‘met me’
‘met you masc.’
‘met you fem.’
‘met him’
‘met her’
‘met you pl.’
‘you must meet!’
ba
‘not’
pa
‘again’
bɨ pa
‘no more’
7: Keley-i
Account for the alternations in the following verbs. The different forms relate to whether
the action is in the past or future, and which element in the sentence is emphasised (subject, object, instrument). Roots underlyingly have the shape CVC(C)VC, and certain forms such as the
subject focus future require changes in the stem that result in a CVCCVC shape. This may be
accomplished by reduplicating the initial CV- for stems whose first vowel is [e] (ʔum-bebhat –
behat) or doubling the middle consonant (ʔum-buŋŋet – buŋet). The contrastive identification
imperfective form conditions lengthening of the consonant in the middle of the stem, when the
first vowel is not [e] (memayyuʔ – bayuʔ). These changes are part of the morphology, so do not
attempt to write phonological rules to double consonants or reduplicate syllables. Be sure to explicitly state the underlying form of each root and affix. Understanding the status of [s] and [h] in
this language is important in solving this problem. It is also important to consider exactly what
underlying nasal consonant is present in these various prefixes and infixes – there is evidence in
the data which shows that the underlying nature of the nasal explains certain observed differences in phonological behavior.
subject focus
future
ʔumduntuk
ʔumbayyuʔ
ʔumdillag
ʔumgubbat
ʔumhullat
ʔumbuŋŋet
ʔumgalgal
ʔumʔagtuʔ
ʔumʔehneŋ
ʔumbebhat
ʔumdedʔek
ʔumtuggun
ʔumtetpen
ʔumpeptut
ʔumhehpuŋ
ʔumtetkuk
ʔumkekbet
ʔumbebdad
ʔumdedgeh
direct object
focus past
dinuntuk
binayuʔ
dinilag
ginubat
hinulat
binuŋet
ginalgal
ʔinagtuʔ
ʔinehneŋ
binhat
dinʔek
sinugun
simpen
pintut
himpuŋ
siŋkuk
kimbet
bindad
diŋgeh
instrumental focus
past
ʔinduntuk
punch
ʔimbayuʔ
pound rice
ʔindilag
light lamp
ʔiŋgubat
fight
ʔinhulat
cover
ʔimbuŋet
scold
ʔiŋgalgal
chew
ʔinʔagtuʔ
carry on head
ʔinʔehneŋ
stand
ʔimbehat
cut rattan
ʔindeʔek
accuse
ʔintugun
advise
ʔintepen
measure
ʔimpetut
dam
ʔinhepuŋ
break a stick
ʔintekuk
shout
ʔiŋkebet
scratch
ʔimbedad
untie
ʔindegeh
sick
instrumental
past focus
ʔinduntuk
ʔimbayuʔ
ʔindilag
ʔiŋgubat
ʔinhulat
ʔintanem
ʔimpedug
ʔimbedad
ʔiŋkebet
ʔimbekaʔ
ʔintepen
contrastive
id. imperfective
menuntuk
memayyuʔ
menillag
meŋubbat
menullat
menannem
memdug
memdad
meŋbet
memkaʔ
mempen
contrastive
id. perfective
nenuntuk
nemayuʔ
nenilag
neŋubat
nenulat
nenanem
nemdug
nemdad
neŋbet
nemkaʔ
nempen
punch
pound rice
light lamp
fight
cover
plant
chase
untie
scratch
dig
measure
ʔintebaʔ
ʔintekuk
ʔindegeh
ʔinhepaw
ʔinteled
ʔindeʔek
ʔinʔebaʔ
ʔinʔinum
ʔinʔagtuʔ
ʔinʔalaʔ
ʔinʔawit
membaʔ
meŋkuk
meŋgeh
mempaw
menled
menʔek
meŋbaʔ
meŋinnum
meŋagtuʔ
meŋallaʔ
meŋawwit
nembaʔ
neŋkuk
neŋgeh
nempaw
nenled
nenʔek
neŋbaʔ
neŋinum
neŋagtuʔ
neŋalaʔ
neŋawit
kill a pig
shout
sick
possess
sting
accuse
carry on back
drink
carry on head
get
get
The following past subject clausal focus forms involve a different prefix, using some of the roots
found above. A number of roots require reduplication of the first root syllable.
nandunduntuk
naŋkekebet
nantetekuk
nanʔeʔebaʔ
nantanem
‘punch’
‘scratch’
‘shout’
‘carry on back’
‘plant’
nampepedug
nambebekaʔ
nandedeʔek
nanʔiʔinum
‘chase’
‘dig’
‘accuse
‘drink’
8: Kikuria
In some (but not all) of the examples below, morphemes boundaries have been been introduced to assist in the analysis. Every noun is assigned to a grammatical class conventionally
given a number (1-20), which is indicated by a particular prefix on the nouns (e.g. omo- for cl.
1); there are also pronoun prefixes on verbs marking subject and object for each class. Tones
may be disregarded (however, it is predictable in the infinitive). It is important to pay attention to
interaction between processes in this problem.
ogo-táángá
oko-rɔ́ga
oko-hóórá
ugu-súraangá
ugu-túúhá
‘to begin’
‘to witch’
‘to thresh’
‘to sing praise’
‘to be blunt’
oko-gɛ́sa
oko-réma
ugu-sííká
uku-gííngá
‘to harvest’
‘to plow’
‘to close a door’
‘to shave’
ogo-kó-bárǎ
oko-mó-bárǎ
ogo-tó-bárǎ
oko-gé-bárǎ
oko-ré-bárǎ
uku-bí-bárǎ
uku-chí-bárǎ
‘to count you (sg)’
‘to count him’
‘to count us’
‘to count them (4)’
‘to count it (5)’
‘to count it (8)’
‘to count it (10)’
uku-gú-súraánga
uku-mú-súraánga
ugu-tú-súraánga
uku-gí-súraánga
uku-rí-súraánga
uku-bí-súraánga
ugu-chí-súraánga
‘to praise you (sg)’
‘to praise him’
‘to praise us’
‘to praise it (4)’
‘to praise it (5)’
‘to praise it (8)’
‘to praise it (10)’
oko-mó-gó-gɛsɛ́ra
uku-mú-gú-siíkya
uku-mú-gú-siíndya
oko-bá-súraánga
oko-mó-bá-suráángéra
oko-bá-mú-suráángéra
‘to harvest it (3) for him’
‘to make him close it (3)’
‘to make him win it (3)’
‘to praise them’
‘to praise them for him’
‘to praise him for them’
to V
okoréma
okoróma
okohóórá
okohéétóká
okogéémbá
ogosóóká
ogotégétǎ
okorɔ́ga
okogɔ́ɔ́gá
okogɔ́ɔ́tá
ogosɔ́ka
ogotɛ́rɛ́kǎ
okogɛ́sa
ogosɛ́ɛ́nsá
to make to V
ukurímyá
ukurúmyá
ukuhúúryá
ukuhíítúkyá
ukugíímbyá
ugusúúkyá
ugutígítyǎ
okorógyá
okogóógyá
okogóótyá
ogosókyá
ogotérékyá
okogésyá
ogoséénsyá
to V for
okorémérǎ
okorómérǎ
okohóórérá
okohéétókerá
okogéémbérá
ogosóókérá
ogotégéterá
okorɔ́gɛ́rǎ
okogɔ́ɔ́gɛ́rá
okogɔ́ɔ́tɛ́rá
ogosɔ́kɛ́rǎ
ogotɛ́rɛ́kɛrá
okogɛ́sɛ́rǎ
ogosɛ́ɛ́nsɛ́rá
to make V for
ukurímíryá
ukurúmíryá
ukuhúúríryá
ukuhíítúkiryá
ukugíímbíryá
ugusúúkíryá
ugutígítiryá
okorógéryá
okogóógéryá
okogóótéryá
ogosókéryá
ogotérékeryá
okogéséryá
ogoséénséryá
‘weed’
‘bite’
‘thresh’
‘remember’
‘make rain’
‘respect’
‘be late’
‘bewitch’
‘slaughter’
‘hold’
‘poke’
‘brew’
‘harvest’
‘winnow’
to V
ugusííká
ukurúga
ugusúka
ukurííngá
ugusííndá
to make to V
ugusííkyá
ukurúgyá
ugusúkyá
ukurííngyá
ugusííndyá
to V for
ogoséékérá
okorógérǎ
ogosókérǎ
okorééngérá
ogosééndérá
to make V for
ugusííkíryá
ukurúgíryá
ugusúkíryá
ukurííngíryá
ugusííndíryá
‘to close’
‘to cook’
‘to plait’
‘to fold’
‘to win’
imperative
remǎ
barǎ
atǎ
ahǎ
agǎ
aangá
andeká
infinitive
okoréma
okobára
ogɔɔ́ta
okɔɔ́ha
okɔɔ́ga
okɔɔ́nga
okɔɔ́ndɛ́kǎ
they will V
mbareréma
mbarebára
mbarɛɛ́ta
mbarɛɛ́ha
mbarɛɛ́ga
mbarɛɛ́nga
mbarɛɛ́ndɛ́ka
then will V for
mbareréméra ‘cultivate’
mbarebáréra ‘count’
mbarɛɛ́tɛ́ra
‘be split’
mbarɛɛ́hɛ́ra ‘pick greens’
mbarɛɛ́gɛ́ra ‘weed’
mbarɛɛ́ngɛ́ra ‘refuse’
mbarɛɛ́ndɛ́kɛra ‘write’
imperative
remǎ
tɛrɛká
ebǎ
3s subjunctive
aremɛ̌
aremerɛ́
atɛrɛkɛ́
atɛrɛkɛ́rɛ
ɛɛbɛ̌
ɛɛbɛrɛ́
3s subjunctive for
‘cultivate’
‘brew’
‘forget’
egǎ
ogǎ
ɛyǎ
ɔrɔká
ɛɛgɛ̌
ɔɔgɛ̌
ɛɛyɛ̌
ɔɔrɔkɛ́
ɛɛgɛrɛ́
ɔɔgɛrɛ́
ɛɛyɛrɛ́
ɔɔrɔkɛ́rɛ
‘learn’
‘be sharp’
‘sweep’
‘come out’
9: Lardil
Account for the phonological alternations seen in the data below.
Bare N
kentapal
ket̪ar
miyaṛ
yupur
taŋur
yaraman
maaṇ
pirŋen
mela
t̪awa
wanka
kuŋka
tarŋka
ŋuka
ŋuṛa
kaṭa
muṇa
ŋawa
keṇṭe
tyimpe
ŋiṇe
pape
tyempe
wiṭe
waŋal
menyel
makar
yalul
mayar
t̪alkur
wiwal
karikar
yiliyil
yukar
Accusative
kentapalin
ket̪arin
miyaṛin
yupurin
taŋurin
yaramanin
maaṇin
pirŋenin
melan
t̪awan
wankan
kuŋkan
tarŋkan
ŋukun
ŋuṛun
kaṭun
muṇun
ŋawun
keṇṭin
tyimpin
ŋiṇin
papin
tyempen
wiṭen
waŋalkin
menyelkin
makarkin
yalulun
mayaran
t̪alkuran
wiwalan
karikarin
yiliyilin
yukarpan
Nonfuture
kentapalŋar
ket̪arŋar
miyaṛŋar
yupurŋar
taŋurŋar
yaramanar
maaṇar
pirŋenar
melaŋar
t̪awaŋar
wankaŋar
kuŋkaŋar
tarŋkaŋar
ŋukuŋar
ŋuṛuŋar
kaṭuŋar
muṇuŋar
ŋawuŋar
keṇṭiŋar
tyimpiŋar
ŋiṇiŋar
papiŋar
tyempeŋar
wiṭeŋar
waŋalkar
menyelkar
makarkar
yaluluŋar
mayaraŋar
t̪alkuraŋar
wiwalaŋar
karikariŋar
yiliyiliŋar
yukarpaŋar
Future
kentapaluṛ
ket̪aruṛ
miyaṛuṛ
yupuruṛ
taŋuruṛ
yaramankuṛ
maaṇkuṛ
pirŋenkuṛ
melaṛ
t̪awaṛ
wankaṛ
kuŋkaṛ
tarŋkaṛ
ŋukuṛ
ŋuṛuṛ
kaṭuṛ
muṇuṛ
ŋawuṛ
keṇṭiwuṛ
tyimpiwuṛ
ŋiṇiwuṛ
papiwuṛ
tyempeṛ
wiṭeṛ
waŋalkuṛ
menyelkuṛ
makarkuṛ
yaluluṛ
mayaraṛ
t̪alkuraṛ
wiwalaṛ
karikariwuṛ
yiliyiliwuṛ
yukarpaṛ
Gloss
dugong
river
spear
red rock cod
crab sp.
horse
spear
woman
sea
rat
arm
groin
barracuda
water
forehead
child
elbow
wife
wife
tail
skin
father’s mother
mother’s father
interior
boomerang
dogfish sp.
anthill
flame
rainbow
kookaburra
bush mango
butter-fish
oyster sp
husband
pulŋar
pulŋarpan
wulun
wulunkan
wuṭal
wuṭaltyin
kantukan kantukantun
karwakar karwakarwan
t̪urara
t̪uraraŋin
ŋalu
ŋalukin
kurka
kurkaŋin
taŋku
taŋkuŋin
kurpuṛu kurpuṛuŋin
putu
putukan
maali
maaliyan
y
t iṇtirpu tyiṇtirpuwan
pukatyi
pukatyiyan
murkuni murkuniman
ŋawuŋa ŋawuŋawun
tipiti
tipitipin
t̪apu
t̪aputyin
muŋkumu muŋkumuŋkun
tyumputyu tyumputyumpun
pulŋarpaŋar
pulŋarpaṛ
wulunkaŋar
wulunkaṛ
y
wuṭalt iŋar
wuṭaltyiwur
kantukantuŋar
kantukantuṛ
karwakarwaŋar karwakarwaṛ
t̪uraraŋar
t̪uraraŋkuṛ
ŋalukar
ŋalukuṛ
kurkaŋar
kurkaŋkuṛ
taŋkuŋar
taŋkuŋkuṛ
kurpuṛuŋar
kurpuṛuŋkuṛ
putukaŋar
putukaṛ
maaliyaŋar
maaliyaṛ
y
t iṇtirpuwaŋar
tyiṇtirpuwaṛ
pukatyiyaŋar
pukatyiyaṛ
murkunimaŋar murkunimaṛ
ŋawuŋawuŋar ŋawuŋawuṛ
tipitipiŋar
tipitipiwuṛ
t̪aputyiŋar
t̪aputyiwuṛ
muŋkumuŋkuŋar muŋkumuŋkuṛ
tyumputyumpuŋar tyumputyumpuṛ
huge
fruit sp.
meat
red
wattle sp.
shark
story
pandja
oyster sp.
lancewood
short
swamp turtle
willie wagtail
hawk sp.
nullah
termite
rock-cod sp.
older brother
wooden axe
dragonfly
10: Sakha (Yakut)
Give a phonological analysis to the following case-marking paradigms of nouns in Sakha.
noun
aɣa
paarta
tɨ a
kinige
š̌ie
iye
kini
bie
oɣo
χopto
börö
tɨ al
ɨ al
kuul
at
balɨ k
ɨ skaap
oɣus
kus
plural
aɣalar
paartalar
tɨ alar
kinigeler
š̌ieler
iyeler
kiniler
bieler
oɣolor
χoptolor
börölör
tɨ allar
ɨ allar
kuullar
attar
balɨ ktar
ɨ skaaptar
oɣustar
kustar
associative
aɣalɨ ɨ n
paartalɨ ɨ n
tɨ alɨ ɨ n
kinigeliin
š̌ieliin
iyeliin
kiniliin
bieliin
oɣoluun
χoptoluun
börölüün
tɨ allɨ ɨ n
ɨ allɨ ɨ n
kuulluun
attɨ ɨ n
balɨ ktɨ ɨ n
ɨ skaaptɨ ɨ n
oɣustuun
kustuun
gloss
father
school desk
forest
book
house
mother
3rd person
mare
child
gull
wolf
wind
neighbor
sack
horse
fish
cabinet
bull
duck
tünnük
sep
et
örüs
tiis
soroχ
oχ
oloppos
ötöχ
ubay
saray
tɨ y
atɨ ɨ r
oyuur
üčügey
eš̌iiy
tomtor
moɣotoy
kötör
bölköy
χatɨ ŋ
aan
tiiŋ
sordoŋ
olom
oron
bödöŋ
noun
aɣa
paarta
tɨ a
kinige
š̌ie
iye
kini
bie
oɣo
χopto
börö
tɨ al
ɨ al
kuul
moχsoɣol
tünnükter
septer
etter
örüster
tiister
soroχtor
oχtor
oloppostor
ötöχtör
ubaydar
saraydar
tɨ ydar
atɨ ɨ rdar
oyuurdar
üčügeyder
eš̌iiyder
tomtordor
moɣotoydor
kötördör
bölköydör
χatɨ ŋnar
aannar
tiiŋner
sordoŋnor
olomnor
oronnor
bödöŋnör
partitive
aɣata
paartata
tɨ ata
kinigete
š̌iete
iyete
kinite
biete
oɣoto
χoptoto
börötö
tɨ alla
ɨ alla
kuulla
moχsoɣollo
tünnüktüün
septiin
ettiin
örüstüün
tiistiin
soroχtuun
oχtuun
oloppostuun
ötöχtüün
ubaydɨ ɨ n
saraydɨ ɨ n
tɨ ydɨ ɨ n
atɨ ɨ rdɨ ɨ n
oyuurduun
üčügeydiin
eš̌iiydiin
tomtorduun
moɣotoyduun
kötördüün
bölköydüün
χatɨ ŋnɨ ɨ n
aannɨ ɨ n
tiiŋniin
sordoŋnuun
olomnuun
oronnuun
bödöŋnüün
comparative
ablative
aɣataaɣar
aɣattan
paartataaɣar
paartattan
tɨ ataaɣar
tɨ attan
kinigeteeɣer
kinigetten
š̌ieteeɣer
š̌ietten
iyeteeɣer
iyetten
kiniteeɣer
kinitten
bieteeɣer
bietten
oɣotooɣor
oɣotton
χoptotooɣor
χoptotton
börötööɣör
böröttön
tɨ allaaɣar
tɨ altan
ɨ allaaɣar
ɨ altan
kuullaaɣar
kuultan
moχsoɣollooɣor moχsoɣolton
window
tool
meat
river
tooth
some person
arrow
chair
abandoned farm
elder brother
barn
foal
stallion
forest
good person
elder sister
knob
chipmunk
bird
islet
birch
door
squirrel
pike
ford
bed
strong one
gloss
father
school desk
forest
book
house
mother
3rd person
mare
child
gull
wolf
wind
neighbor
sack
falcon
at
balɨ k
ɨ skaap
oɣus
kus
tünnük
sep
et
örüs
tiis
soroχ
ötöχ
ubay
saray
tɨ y
atɨ ɨ r
χirur
üčügey
tomtor
moɣotoy
kötör
suorɣan
χatɨ ŋ
aan
tiiŋ
sordoŋ
olom
bödöŋ
noun
aɣa
š̌ie
iye
oɣo
börö
tɨ al
kuul
at
balɨ k
ɨ skaap
oɣus
kus
sep
atta
balɨ kta
ɨ skaapta
oɣusta
kusta
tünnükte
septe
ette
örüste
tiiste
soroχto
ötöχtö
ubayda
sarayda
tɨ yda
atɨ ɨ rda
χirurda
üčügeyde
tomtordo
moɣotoydo
kötördö
suorɣanna
χatɨ ŋna
aanna
tiiŋne
sordoŋno
olomno
bödöŋnö
dative
aɣaɣa
š̌ieɣe
iyeɣe
oɣoɣo
böröɣö
tɨ alga
kuulga
akka
balɨ kka
ɨ skaapka
oɣuska
kuska
sepke
attaaɣar
balɨ ktaaɣar
ɨ skaaptaaɣar
oɣustaaɣar
kustaaɣar
tünnükteeɣer
septeeɣer
etteeɣer
örüsteeɣer
tiisteeɣer
soroχtooɣor
ötöχtööɣör
ubaydaaɣar
saraydaaɣar
tɨ ydaaɣar
atɨ ɨ rdaaɣar
χirurdaaɣar
üčügeydeeɣer
tomtordooɣor
moɣotoydooɣor
kötördööɣör
suorɣannaaɣar
χatɨ ŋnaaɣar
aannaaɣar
tiiŋneeɣer
sordoŋnooɣor
olomnooɣor
bödöŋnööɣör
accusative
aɣanɨ
š̌ieni
iyeni
oɣonu
börönü
tɨ alɨ
kuulu
atɨ
balɨ gɨ
ɨ skaabɨ
oɣuhu
kuhu
sebi
attan
balɨ ktan
ɨ skaaptan
oɣustan
kustan
tünnükten
septen
etten
örüsten
tiisten
soroχton
ötöχtön
ubaytan
saraytan
tɨ ytan
atɨ ɨ rtan
χirurtan
üčügeyten
tomtorton
moɣotoyton
kötörtön
suorɣantan
χatɨ ŋtan
aantan
tiiŋten
sordoŋton
olomton
bödöŋtön
horse
fish
cabinet
bull
duck
window
tool
meat
river
tooth
some person
abandoned farm
elder brother
barn
foal
stallion
surgeon
good person
knob
chipmunk
bird
blanket
birch
door
squirrel
pike
ford
strong one
gloss
father
house
mother
child
wolf
wind
sack
horse
fish
cabinet
bull
duck
tool
et
tiis
ot
soroχ
ötöχ
oχ
saray
tɨ y
kötör
ekke
tiiske
okko
soroχχo
ötöχχö
oχχo
sarayga
tɨ yga
kötörgö
eti
tiihi
otu
soroɣu
ötöɣü
oɣu
sarayɨ
tɨ yɨ
kötörü
meat
tooth
grass
some person
abandoned farm
arrow
barn
foal
bird
oyuun
χatɨ ŋ
aan
olom
oyuuŋŋa
χatɨ ŋŋa
aaŋŋa
olomŋo
oyuunu
χatɨ ŋɨ
aanɨ
olomu
shaman
birch
door
ford
noun
aɣa
uol
kɨ laas
kuorat
ohoχ
aan
tiiŋ
kün
ourN
aɣabɨ t
uolbut
kɨ laaspɨ t
kuorappɨ t
ohoχput
aammɨ t
tiiŋmit
kümmüt
gloss
father
son
classroom
town
stove
door
squirrel
day
noun
iye
kötör
ɨ skaap
tiis
tünnük
kapitan
oron
our N
gloss
iyebit
mother
kötörbüt bird
ɨ skaappɨ t cabinet
tiispit
tooth
tünnükpüt window
kapitammɨ t capitain
orommut bed
11: Sadžava Ukrainian
Give a phonological analysis of the following data. Assume that all surface occurrences
of ky and gy in this language are derived by rule. Also assume that stress is located on the proper
vowel in the underlying representation: the rules for shifting stress are too complex to be considered here. Nouns in declension II depalatalizes a consonant before the locative suffix, and nouns
in declension III depalatalize in the genitive. The variation in the genitive and locative sg. suffix
in declension I (-i or -a versus -u) is lexically governed: do not write rules which select between
these suffixes. Concentrate on extablishing the correct underlying representations for the noun
stem.
Declension I
Nom. sg.
plást
skorúx
ɣyryíx
pastúx
mynyúx
plúɣ
sytyíɣ
Gen. sg.
plastá
skoruxá
ɣyryixá
pastuxá
mynyúxa
plúɣa
stóɣa
Loc. sg.
plasykyí
skorusyí
ɣyryisyí
pastusyí
mynyúsyi
plúzyi
stózyi
Gloss
layer
mountain ash
sin
herdsman
fish sp.
plow
stack
sák
bék
lést
lést
pylyít
symyryíd
fyíst
myíst
lyíd
dyryít
myíd
vyíl
vyíz
sér
synyíp
ɣréb
lǽbyid
bǽryiɣ
pəryíɣ
poryíɣ
bolyék
vóryiɣ
kónək
pótyik
tyík
kyíl
sáka
bəká
ləstá
lésta
plóta
smróda
fostá
mósta
lǽdu
dróta
mǽdu
volá
vóza
séra
snopá
ɣrəbá
lǽbəda
bǽrəɣa
pəróɣa
poróɣa
bolyəká
vóroɣa
kónəka
potóka
tóka
kolá
sátsyi
bətsyí
ləsykyí
lésykyi
plókyi
smrógyi
fosykyí
mósykyi
lədú
drókyi
mədú
volyí
vózyi
séryi
snopyí
ɣrəbyí
lǽbəgyi
bǽrəzyi
pərózyi
porózyi
bolyətsyí
vórozyi
kónətsyi
potótsyi
tótsyi
kolyí
fishnet
bull
letter
leaf
wicker fence
stench
tail
bridge
ice
thick wire
honey
ox
cart
cottage cheese
sheaf
mushroom
swan
shore
dumpling
threshhold
abcess
enemy
grasshopper
stream
current
stake
Declension II
Nom. sg.
kovály
ǰmyíly
kyryíly
učétəly
grǽbyiny
óləny
yačymyíny
yásyiny
zyéky
Gen. sg.
kovalyé
ǰmyilyé
kyryilyé
učétəlyə
grǽbənyə
ólənyə
yačmǽnyə
yásənyə
zyékyə
Loc. sg.
kovalé
ǰmyilé
kyryilé
učétələ
grǽbənə
ólənə
yačmǽnə
yásənə
zyétə
Gloss
blacksmith
bumblebee
rabbit
teacher
comb
deer
barley
ash tree
son-in-law
Declension III
Nom. sg.
Gen. sg.
y y
más k
mástə
symyíryky
smǽrtə
Gloss
fat
death
vyísyky
rágyisyky
syíly
pósy̌ isyky
zámyiky
skátəryky
kyísyky
vyístə
rádostə
sólə
póšəstə
zámətə
skátərtə
kóstə
news
joy
salt
epidemic
snowstorm
tablecloth
bone
12:
Koromfe
Koromfe has two kinds of vowels, [-ATR] ɩ ʊɛɔa and [+ATR] iueoʌ. Provide an analysis
of the alternations in the following data, which involve singular and plural forms of nouns and
different tense-inflections for verbs.
Singular
gɩ brɛ
hubre
nɛbrɛ
dĩŋgre
zoŋgre
lɔ̃ŋgrɛ
hullre
sɛkrɛ
tɛfrɛ
dabɛɛrɛ
dɔɔrɛ
gɩ gaarɛ
pʊpaarɛ
koire
dʊmdɛ
hulomde
tɛmdɛ
logomde
bɩ ndɛ
hɔ̃ndɛ
honde
geŋde
zɛŋdɛ
bɛllɛ
yɩ llɛ
selle
pallɛ
deŋgele
sembele
Plural
gɩ ba
hubʌ
nɛba
dĩŋgʌ
zoŋgʌ
lɔ̃ŋga
hullʌ
sɛka
tɛfa
dabɛɛya
dɔɔya
gɩ gaaya
pʊpaaya
koyʌ
dʊma
hulomʌ
tɛma
logomʌ
bɩ na
hɔ̃na
honʌ
geŋʌ
zɛŋa
bɛla
yɩ la
selʌ
pala
deŋgelʌ
sembelʌ
gloss
hatchet
ditch
pea
bush type
wing
shoe
gutter
half
cotton fiber
camp
long
vulture
grass type
bracelet
lion
marrow
beard
camel
heart
hoe
bean
pebble
upper arm
back
horn
space
stretcher
open area
piece
dãɩ̃nɛ
hʊ̃ɩ̃nɛ
kɔ̃ɩ̃nɛ
kɔ̃ɔ̃nɛ
sɔ̃ɔ̃nɛ
bɛtɛ
datɛ
gete
gote
bɩ tɛ
dɔtɛ
dãỹã
hʊ̃ỹã
kɔ̃ỹã
kɔ̃ɔ̃ỹã
sɔ̃ɔ̃ỹã
bɛra
dara
gerʌ
gorʌ
bɩ ra
dɔra
neutral
ta
gɔ
kʊ
tu
li
dɩ
tã
nɛ̃
saɩ
yɛɩ
sɔɩ
ỹɛ̃ɩ̃
dɔ̃ɩ̃
kɛndɩ
kɛ̃sɩ
kɛtɩ
tɛŋgɩ
yisi
yɩ sɩ
birgi
pasgɩ
mɛntɩ
gondu
hɔ̃ŋgʊ
sʊrgʊ
hɔ̃kʊ
zullu
sɩ bʊ
zambʊ
wufu
past
taɛ
gɔɛ
kɔɛ
toe
lee
dɛ
tãɛ̃
nɛ̃
sayɛ
yɛyɛ
sɔyɛ
ỹɛ̃ỹɛ̃
dɔ̃ỹɛ̃
kɛndɛ
kɛ̃sɛ
kɛtɛ
tɛŋgɛ
yise
yɩ sɛ
birge
pasgɛ
mɛntɛ
gonde
hɔ̃ŋgɛ
sʊrgɛ
hɔ̃kɛ
zulle
sɩ bɛ
zambɛ
wufe
wood
caterpillar
squirrel
old
period
male animal
chest
forked stick
stream
frog
cloud
progressive
taraa
gɔraa
kʊraa
turʌʌ
lirʌʌ
dɩ raa
tãnaa
nɛ̃naa
saɩ raa
yɛɩ raa
sɔɩ raa
ỹɛ̃ɩ̃naa
dɔ̃ɩ̃naa
kɛndraa
kɛ̃sraa
kɛtraa
tɛŋgraa
yisrʌʌ
yɩ sraa
birgrʌʌ
pasgraa
mɛntraa
gondrʌʌ
hɔ̃ŋgraa
sʊrgraa
hɔ̃kraa
zullrʌʌ
sɩ braa
zambraa
wufrʌʌ
gloss
shoot
go back
kill
coat
forget
eat
contradict
defecate
separate
waste
split
catch
dream
finish
surpass
open
accompany
suffice
draw water
blacken
split
assemble
depart
point
drop
scratch
bow
die
deceive
borrow
zɩ gamsʊ
hɛ̃msʊ
leli
pɩ lɩ
tarɩ
fɛrɩ
tʊrʊ
zɩ gamsɛ
hɛ̃msɛ
lele
pɩ lɛ
tarɛ
fɛrɛ
tʊrɛ
zɩ gamsraa
hɛ̃msraa
lellʌʌ
pɩ llaa
tataa
fɛtaa
tʊtaa
be dirty
meet
sing
trample flat
plaster
cultivate
introduce
Download