April 2006
ść
Yours school is very nice. There are crazy teachers!:-) In Poland are different kind of houses.
Trip to Krakow was good and there are nice people :-)
Poland is big, beautiful country, people are very friendly. There isn’t expensive life. And there is good food :D
Polish people are great, there is very good and cheap food.
And of course—very good beer!
Polish people are nice, this is very nice region.
Uczestnicy programu Sokrates (Kraków)
From 23 to 27 April in our school there was an exchange with students from the Socrates Comenius Project. Students from our school hosted in their houses overseas delegations – the youth from Italy,
Germany, Hungary and Slovenia.
On first day – on Monday – everybody went to a
French lesson, which conducted Mr. Zi ę tarski. After that we showed them our school.
At 11 a.m. in the school assembly started an official welcome. Students prepared a multimedia presentation about Poland, silesia and Tarnowskie Góry and they presented a few funny scenes in different languages.
From 3 p.m. to 5 p.m. we went sightseeing and visited a monumental mine in Tarnowskie Góry.
We spoke in different languages and we had to share two language groups.
We spent the evening in the pub called “Kurna
Chata”.
On Tuesday at 8 a.m. we left for Wadowice. It took us about two hours to get there. When we arrived, we visited John Paul’s II house. After that we taste the Pop’s favourite cream – cakes.
In the afternoon we went to Cracow, where we saw
Wawel, UJ and Franciszkanska street. After that we went to Cracow square. We spent there about two hours and then we came back to Tarnowskie Góry.
The next day we took part in journalist’s workshops. Journalist of “Gwarek” presented corect methods of editing a newspaper. Everyone had to do a few exercises, for example work out a subject of holidays – then we could see how many ideas we had and for how many ways we can write about it.
These workshops were very useful for us because on the some day we made our own newspaper in which we put articles written by us and our overseas friends.
In the afternoon we had a meeting with our local authorities and we said our good-byes to Slovenia’s delegation.
On Thursday we organized in the school assembly a farewell meeting and we summarized the visit of our guests in our school.
Si riprende.non ci troviamo tutte come l’anno scorso , ma insieme formiamo una forza travolgente! Condividiamo esperienze, opinioni,malumori,delusioni,gioie e tante esperienze.
Pensiamo di essere un gruppo unito e che nessuno si separera’ dagli altri.
Eppure, pian piano, qualcuno che la nostra compagna ha preferito lasciarci per realizzare altri progetti.secondo noi, molto probabilmente, non si dedichera’ piu’ allo studio , visto che non e’ il tipo di ragazza a cui piace studiare, ma si dedichera’ a qualcosa di pratico da imparare per intraprendere nuove strade. Il desiderio di gestirsi da sola, di avere una vita autonoma l’hanno portata a lasciare la scuola. Sara’ per sempre?
We start again. We don’t meet all together like last year, but we are an overwhelming force!
We share our opinions, bad feelings, disappointments, joys and a lot of experiences.
We think to be a close group that won’t stop seeing. Anyway, little by little, somebody falls behind.
Disappointments? Lack of motivation? Shattered dreams? Harsh reality?
Lack of will? The fact is that our classmate has preferred to leave us to carry out other plans in our opinion, most likely, she won’t apply herself to studying anymore, since she isn’t a girl that likes studying, but she will concentrate on learning something practical in order to take her own way.
The desire of planning her life by herself, of having a free life, has led her to leave school. Will it be forever?
There are many holiday parks in Germany. Some are designed for people doing winter sports, some for racing fans, some for persons that like relaxed holidays and beach life and some for those who like action.
The “Skihalle Neuss” for example is a big indoor ski area with powder snow and temperatures of around –4°C. There are several hills with different kinds of slopes, for example steep slopes with a decline of 28 %. The national ski-teams do their training in
Neuss and the facility is open all year.
The “Tropical Island Resort Berlin-Brandenburg” can be visited in a huge hall of around 8.000 m 2 , where you feel like being on a tropical holiday. You will find sand beaches, lagoons, tropical villages and get a feeling like being in the South Pacific. A big rain forest with more than 20.000 plants adds to the exotic surroundings. This resort offers the possibility to get a massage, to do sports, to visit shows and a lot of cultural events. In the evening the island resort turns to a big stage, where dancers from
Africa, Brazil, the Caribbean and Hawaii present their art.
The “Erlebniswelt am Nürburgring” is a museum, where you can see legendary racing cars and get information on famous race-tracks and the heroes of the racing world. Technical experiments can be done and on a track for go-carts you can take part in real races.
The “Movie Park Germany”, the “Phantasialand” and the
“Heidepark” are the most famous leisure parks of Germany.
In the “Movie Park Germany” everything about the world of film and entertainment is shown. There are stages where special effects are demonstrated and 3-D films are shown. You can learn a lot about the history and the development of the film industry and about what happens backstage.
The “Phantasialand” offers a mix of entertainment, parades and roller coasters. You can watch shows (for example figure skating), where prizes can be won.
April 2006
Poland has always been a very open country to new music genres.
We listen to different kinds of music – rock, metal, jazz, pop music, hiphop, black metal, gothic rock, funk, alternative music and electronic body music (a music genre that combines elements of industrial music and electronic dance music). Our country is one of the few countries in
Europe where rock and hip hop dominate over pop music.
Poland has also two indigenous styles of popular music: sung poetry and disco polo (but we don’t like it!:-))
Most people in Tarnowskie Góry listen to black metal and rock. But we have a lot of disco too. The most favourite Polish bands are Myslovitz, Pid ż ama Porno, Virgin, Perfect, Hey, Happysad, D ż em, Ira,
T.Love, etc. Of course, we like foreign music too, for example Nirvana,
System of a Down Scorpions, The Calling, Coldplay…
Many young people have bands. They find people who can play or sing and they made a band. But unfortunately they can’t make a CD, because they play for themselves. We think it’s very nice that young people can do something interesting.
Every year, a huge gathering of young Poles meet to celebrate the rock and alternative music in Jarocin or Ż ary. These events often attract more than 250,000 people and are comparable to the gatherings in Woodstock and Roskilde. Other cities organize concerts and festivals too, for example Opole Festival, Sopot Festival, Kazimierz Festival.
In Poland folk music is very popular and the most famous of the state ensembles are Mazowsze and Ś l ą sk, both of which still perform.
A lot of people in Poland like classical music. The best Polish composers of classical music are Frédéric Chopin, Krzysztof Penderecki, Wojciech Kilar, Henryk Miko ł aj Górecki, Krzesimir D ę bski…
Árpád Fejedelem Gimnázium - Pécs
School is established in 1987 as a primary school in a densely new residential district, the school is a relatively well-equipped building with 31 classrooms, a computer room, a gym, 2 sports grounds, a libray and other auxiliaries (school canteen, fitness room, etc.)
The new establishment embarked upon a radical change in 1990: from a traditional primary school with lower and upper primary classes
(ages 6-14) it transformed into a 12-year school with a lower primary section and an 8-year secondary school. This was in tune with the current trend of reforms at the beginning of the 90’s when a number of schools have opted for a new school structure.
The teaching of foreign languages has an important role in our school. Two languages are taught, one for eight years, (English or
German), the other one for four years (Italian, Croatian, German, unserem Institut. Das heutige Institut ist Ergebnis der radikalen
Veränderungen von 1990. Aus der Grundschule wurden ein 8klassiges
Gymnasium und anschließend eine 4klassige Grundschule ausgebaut.
Das stimmte mit den aktuellen Reformförderungen der früheren 90-er
Jahre überein, wo sich viele Schulen eine neue eigene Struktur wählen konnten. Der ganze Komplex hat eine allgemeinbildende Bildungsstruktur.
Das Sprachvermitteln spielt in unserer Schule eine sehr wichtige
Rolle. Die Schüler können 2 Sprachen lernen: als Erstes: Englisch oder
Deutsch (8 Jahre lang), als Zweites: Italienisch, Kroatisch, Deutsch oder Englisch (4 Jahre lang).
Die Schule hat ein inneres Prüfungssystem, wodurch erstens den
Schülern die Prüfungssituation „trainiert” werden kann, zweitens man ein objektives Bild von ihrem Wissensstand zu bekommen anstrebt. Die
Schüler haben jedes Jahr in einem anderen Fach eine Prüfung
English or other, subject to demand and availability).
The rigorous internal exam system of the school provides the students with exam skills and routines and is also a means for regular feedback on the work that has been done. At the end of every school year the students have exams in different subject matters, which lead them to their final exams and to their entrance exams.
Unsere Schule öffnete ihre Türen als eine moderne Grundschule im
Jahre 1987. Sie liegt auf einem dichtbewohnten Plattenbau, einem abzulegen, bis sie zum guten Ende zum Abitur, beziehungsweise zu den
Aufnahmeprüfungen kommen.
Es hat uns in den letzen 7-8 Jahren gelungen, auch internationale
Kontakte knüpfen zu können, wir haben auch einen Verein für
Sprachlerner gegründet.
Die Schüler finden die verschiedenen Kooperationsarbeiten sehr gut, es lässt sich mit ihnen leicht und gut zusammenarbeiten, die Meisten sind für die internationalen Beziehungen sehr begeistert, sie wollen ihre neuen Wohnviertel. Die Schule ist mit ihren 31 Klassen, einem Computerraum und einer Computer- Übungsstube und einem Turnsaal verhältnismäßig gut ausgerichtet, eine kleine Bibliothek, eine Mensa mit eigener Küche und auch ein kleiner Fitnessraum gehören noch zu
Jahre in unserer Schule wirklich zum Lernen auch für das Leben nutzen.
Wir hatten in den letzen Jahren die Möglichkeit auch in Comenius –
Programmen der Europäischen Union mitwirken zu dürfen.
April 2006
Nasz wyjazd do Niemiec w ramach wymiany uczniowskiej z programu
So krates odb y ł si ę w dniach 22.01 -
27.01.06r. Grupa liczy ł a dziewi ęć osób: czterech nauczycieli (dyrektor szko ł y - pan Ryszard
Mitr ę ga, pani Katarzyna
Lizak, pani Ewa Rabsztyn oraz pani Dorota Fonfara), cztery uczennice (Agnieszka, Kamila, Jagoda, Aneta) oraz wspania ł y pan kierowca. Spod szko ł y wyruszyli ś my o pi ą tej nad ranem, a na miejscu byli ś my po trzynastu godzinach. Podró ż by ł a d ł uga, ale niezbyt m ę cz ą ca.
Kiedy doje ż d ż ali ś my do naszego celu — miasta Niederkassel
- by ł y ś my przera ż one! Jak przyjm ą nas rodziny, u których b ę dziemy mieszka ć ? W jakim j ę zyku b ę dziemy si ę porozumiewa ć ? Na miejscu czeka ł y na nas cztery dziewczyny -
Jenny, Susanne, Anna i Meike. Po przyje ź dzie do ich domów nasze w ą tpliwo ś ci szybko si ę rozwia ł y - rodziny przyj ęł y nas bardzo ciep ł o:-) Wszyscy byli ś my pozytywnie zaskoczeni go ś cinno ś ci ą i uprzejmo ś ci ą Niemców. Z porozumiewaniem si ę te ż nie by ł o ż adnego problemu - zarówno dziewczyny, jak i ich rodzice dobrze mówili po angielsku.
Ka ż dy dzie ń mia ł y ś my bardzo ciekawie zaplanowany.
W poniedzia ł ek zwiedzali ś my redakcj ę gazety w Bonn, nast ę pnego dnia wybrali ś my si ę do studia radia i telewizji WDR w Koln, gdzie mieli ś my niepowtarzaln ą okazje zobaczy ć , jak wygl ą da przygotowywanie programów telewizyjnych „od kuchni”. Odwiedzili ś my tak ż e tamtejsz ą katedr ę . Jej widok by ł dla nas niesamowitym prze ż yciem! W ś rod ę pojechali ś my poci ą giem do Mainz by zwiedzi ć muzeum Gutenberga.
Oprócz tego codziennie biega ł y ś my po sklepach (g ł ównie ze s ł odyczami;-)) Mia ł y ś my tak ż e zaj ę cia grupowe w szkole.
Zapozna ł y ś my si ę wtedy z m ł odzie żą z W ł och, Serbii, S ł owenii i Niemiec. Jednak najbardziej zintegrowa ł y ś my si ę z nimi podczas wieczoru w klubie "POCO LOCO". Bardzo si ę polubili ś my :-)
W domach naszych "opiekunów" sp ę dza ł y ś my czas wolny.
Du ż o ze sob ą rozmawia ł y ś my, spacerowa ł y ś my po okolicy lub s ł ucha ł y ś my muzyki.
Nie oby ł o si ę oczywi ś cie bez zabawnych sytuacji - np. Jenny i Anna by ł y bardzo zaskoczone tym, ż e wiemy, co to jest
McDonalds i kakao! A podczas oczekiwania na autobus próbowa ł y ś my kupi ć bilet w automacie z gazetami...
W czasie spotka ń z uczestnikami programu uczyli ś my ich mówi ć po polsku. Dosy ć dobrze sz ł o im wymawianie
"nazywam si ę .... i mieszkam w..." oraz ś piewanie "sto lat", troch ę gorzej liczenie - potrafili zapami ę ta ć jedynie jeden, dwa, trzy i osiem;-) Szczególnie ambitny by ł Nino (bardzo sympatyczny ucze ń niemieckiej szko ł y), który ka ż dego ranka zaskakiwa ł nas znajomo ś ci ą polskich wyra ż e ń :)
Pobyt w Niemczech bardzo si ę uda ł i b ę dziemy go d ł ugo wspomina ć . Pozna ł y ś my wielu uczniów z innych krajów i podszlifowa ł y ś my j ę zyk angielski. Bardzo z ż y ł y ś my si ę z tamtymi lud ź mi i a ż ż al by ł o wyje ż d ż a ć po pi ę ciu dniach.
Wszystkie uzna ł y ś my, ż e to stanowczo za krótko!
Február 6-tól iskolánk is kapcsolódik az Új
Dunántúli Napló Sajtó és Tanulás p ro gramjáh o z. Az Axel S p rin ger
Magyarország Kft. kilenc megyében megjelen ő napilapjaiban, így a Dunántúli
Naplóban is, tavaly ő szt ő l hetente jelentkeznek a diákoldalak, nem titkoltan azzal a szándékkal, hogy ezt a generációt is késztessék a napi sajtó olvasására.
A lap székházában január végén tartott megbeszélésen részt vett iskolánk igazgatója és a programot koordináló tanár, Andok Zsuzsa is.
Az újságíró program iskolánkban február 6-án indul.
Vom 6. Februar fängt auch in unserer
Schule das Programm Presse und Lernen von Új Dunántúli Napló (regionale Zeitung) an. In den 9 Komitaten erschienenen Tageszeitungen von der Axel
Springer GmbH, also auch in der
Dunántúli Napló werden wöchentlich seit letztem Herbst Schülerseiten gedruckt, dessen offentsichtliche Absicht ist auch dieser Generation das tägliche Lesen anzugewöhnen.
An der Besprechung in der Zentrale des Blattes im Januar haben der
Schuldirektor und der Programmkoordinator aus der Schule, Andok Zsuzsa teilgenommen.
Das Journalistprogramm startete in der Schule am 6. Februar. Die
Teilnehmer, eine tolle Gruppe aus verschiedenen Altersgruppen (15-18Jh.) hatten Vorlesungen im Thema, besuchten die örtliche Pressezentrale und ein
Radiostudio und machten auch selnst Artikel für die Schülerseiten, von denen die besten in der Zeitung auch zu lesen waren.
Nicht desto trotz bildete sich eine Gruppe als Redaktion mit der Hilfeführung von Batár Levente als Betreuer von der Schülerselbstverwaltung. Sie hatten vor die Schulzeitung neu auszugeben: SULIÚJSÁG, a mmmmMáááááássss – Schülerzeitung, mmmmMáááááássss.
Megkért a barátn ő m, hogy írjak az emlékkönyvébe. Amikor az utolsó részhez értem, elgondolkodtam. „Három kívánságom”.
Talán a legtöbb ember arra gondol ilyenkor, hogy egészség, gazdagság és szépség. Ez ugyan mind szép és jó, de belegondolunk-e azokba a dolgokba, amik nélkül nem lenne vidám az életünk? Például a közös családi nyaralások, a barátokkal eltöltött id ő vagy az olyan apróságok, mint a csokievés és a strandolás.
Mindenki maga dönti el, hogy hogyan használná ezt a lehet ő séget. Vannak, akik világbékét szeretnének, és akadnak olyanok is, akik népszer ű séget.
Fölösleges ilyeneken gondolkodni? Szerintem nem. Lehet, egyszer teljesül a három kívánság.
April 2006
Caro diario,
È molto tardi szasera ma io non potevo andare a letto senza prima averti raccontato qualcosa. Stamattina a scuola abbiamo fatto inglese ed il professore ci ha fatto leggere un brano, poi ce lha fatto tradurre sul quaderno. Io ho fatto soloun paio di errori e ho preso un "più". Invece ad un mio compagno è andata peggio, ha preso un "meno" e tutto questo per un errore da niente: doveva tradurre "of course" che in inglese vuol dire
"naturalmente", ma lui si è confuso e ha scritto di "corsa". Il professore ha ditto che lui doveva smetterla di essere distratto, di prenderlo in giro e che doveva mettersi a studiare sul serio, ha cominciato a parlare , a darcil lecioni di vita come al solito; questo mi fa piacere perchè lui ci aiuta a crescere e intanto passa lora velocemente. Quando saró grande, io saró diversa dai miei professori: aiuteró quelli che fanno più errori, non daró compiti o da studiare per casa, in classe faro fare ai miei alunni tutto ció che vogliono… insomma la scuola non sarà più uno "stress", ma sarà un luogo dove il divertimento non finisce mai.
Dear diary,
It is very late tonight but I couldn't go to bed without telling you something.
Today at school our English teacher made us read a passage and then translate it in our exercise books. I made only few mistakes and I took a "good". But he got confused with the Italian "di corsa " and wrote "in a hurry". Our teacher told him to give up being careless, to make fun of him and to study hard; so he carried on speaking, taking us a "lessons of living" as usual. I like this because he helps us to grow up, meanwhile time goes by quickly.
When I will be older I will be different from my teacher: I will help those that make a lot of mistakes, I won't give homework to my students, I will let my pupils do whatever they want… so school won't be a "stress" anymore, but it will be a place where fun never ends.
Carnival is a very traditional festivity in Germany and is celebrated only in
West Germany. The Rhineland is especially known for this unusual festivity.
Its official start is on the 11 th of November at 11.11 and in Feburary the really big party gets started, beginning on a Thursday with the "women's carnival". Here in our region around Cologne the carnival is also called
“Fasteloovend”. All “Karnevalsjecken “ (the crazy people who celebrate this big party) are dressed up, for example like animals, people from different professions or figures from fairy tales. This is the most colorful time in the whole year, the streets are full of people in a good mood. Every day in villages and city districts different groups celebrate with big parades, e.g. groups of schoolchildren, groups from the kindergarten, football associations etc. Every group has its own special costumes and throws sweets around which are called "Kamelle". The whole year many children are looking forward to this special, colorful event. For elder people there are many different celebrations, too, and they are also in a very good mood. If you now have the wish to join this big party, come next February to Germany! Everybody is welcome!
First time UNICUM was made for Joseph II., the emperor of Austrian-Hungarian Monarchy as a medicine for stomach-ache in 1790. It was made from many different herbs by Dr. Zwack, the doctor of the emperor’s family.
UNICUM had existed for 50 years when the Zwack Company was established in Budapest in
1840. In the best years of the company it made more than 200 different drinks.
Zwack family was the greatest alcoholic-drink destillator in Middle-Europe.
The name of the drink was UNICUM of course and it became the most popular Hungarian drink and was sold in many foreign countries. Nowadays, the fifth generation runs the Zwack Company.
Under the communism the Zwack Company got into state ownership. Zwack family had to leave the country. The state continued making Unicum but the taste wasn’t the same because when the
Zwacks left the country they took the secret recipe with themselves. Howewer, the Budapest
Liqueur Company sold about 3 milion litres of Unicum every year in the 1960’s.
The Zwacks started another company which was not in Hungary but in Italy and they also made
Unicum. In the first year they sold 50 thousand bottles and after some years they sold 1 million bottles a year.
After the fall of the communist regime, Peter Zwack thought that Unicum is a Hungarian drink, and it has to be made in Hungary, so he came back to the UNICUM’s home country on 10 July
1989. The company was named the Zwack Unicum Budapest Ltd.
After starting the export of UNICUM the company is getting bigger and bigger every year. Now,
Unicum is well-known in the most counries and Hungary is very proud of its famous product.
Made by Turcsi Péter
„Das ist ein UNIKUM". These were the words of the emperor Joseph II after he had tasted the drink for the first time to the Zwack ancestor who, as a court physician, invented this extraordinary drink in 1790. This statement gave the drink its present name, which perhaps says all that needs to be said about it. Unicum, one of the most popular Hungarian spirit brands, has for over 200 years represented premium quality, a characteristic aroma, unique presentation and
Hungarian tradition. The name Zwack guarantees all of this.
And what is Unicum? Its exact composition cannot be revealed because the recipe is a secret...
What may be disclosed, however, is that Unicum is a skilful blend of more than 40 carefully selected herbs and spices. The lengthy ageing process which takes place over 6 months in oak casks gives Unicum its inimitable bitter-sweet flavour and exotic bouquet. Unicum makes a perfect aperitif or dessert drink due to its beneficial and soothing effect on the stomach.
April 2006
There are many open-air festivals in Germany which will satisfy any musical taste from rock & pop to reggae and electronic music. “Rock am Ring” ist the biggest of those festivals. The charge for admission is very high. For 3 days you have to pay an average of 110 Euros. For this price, however, you will get a lot of action. The bands on stage are very famous and successful. In the year 2005for example Green Day, Marilyn Manson and the famous German punk band Die Toten Hosen presented their art.
For the year 2006 the following bands have already confirmed to play on “Rock am Ring”: Metallica, Guns N’Roses and Korn.
The festival usually takes place on Whitsuntide; 2006 it will be hold from the June, 2 nd till June, 4 th .
This festival’s location is in the countryside in a region called the Eifel near a well known race-track (Formula One) called
“Nürburgring”. At this festival usually rock music is played.
There are a few alternative groups like Jamiroquai, Melly Fortado and Ramon, too.
If these facts don’t convince you or if this is not your favourite music you can visit other festivals in Germany. If you like reggae and hip-hop the “Summer Jam” festival near Cologne will be the right thing for you. The biggest festival in Northern Germany is
“Hurricane”, where pop bands and a few rock bands can be experienced. And for the fans of electronic music festivals like
“Ruhr in Love”, “Electric City” or “Nature One” will be the right choice. The biggest of those festivals of electronic music is
“Nature One”. Last year there were more than 48.000 visitors who listened and danced to the music of over 300 DJs and live acts. As you see you will be absolutely at the right place in Germany if you like music and festivals.
In Poland a few weeks before wedding everyone buy new clothes and prepare to wedding. Bride and groom are very busy, they have to arrange very important things.
When the wedding day is coming everything must be finished.
In central Poland ceremony starts about 5 – 6 p.m. This is very beautiful event. Church is decorate in flowers and other unusual things. Bride is wearing long white dress with veil. She must wear something blue, new and borrow. Groom is wearing suit. Guests are wear smartly of course.
After ceremony everybody have to give wishes and flowers for couple.
Before wedding bride has a hen party and groom has a stag party. This is last time when they have a good time before wedding. After wedding they have a good fun too, but not exactly the same!
Guests have to buy a presents for married couple, they have to take an envelope with money to give it on a wedding reception after taking veil away.
Food have to be special. Everybody eat different kind of dishes. Of course, in reception must be something to drink. Guests must drink a toast to married couple.
Wedding reception finish about 4 – 5 a.m. In reception must be a great orchestra! The band play nice music: older and younger songs for everybody. Everyone have a good time. About 10 p.m. must be a taking veil away. Misses made round and bride come to this round. Everybody move with music and after some time bride throw veil and the same thing happen with groom’s tie. This person who catch this things have to dance together.
In Poland needn’t make a speeches like UK.
Meine Freundin hat mich gebeten in ihr Poesiealbum etwas zu schreiben. Als ich zur letzten Zeile kam, musste ich nachdenken.
„Meine drei Wünsche”.
Die Meisten denken dabei vielleicht an Gesundheit, Reichtum und
Schönheit. Das ist ja auch gut und schön, aber ob man auch darüber nachdenkt, ohne die man kein frohes Leben hätte? Zum
Beispiel Urlaub mit der Familie, Zeit mit den Freunden oder solche
Kleinigkeiten, wie Schokoladenessen oder eben ein Besuch zum
Strand.
Ein jeder entscheidet sich selbst, wie man diese Möglichkeit nützen würde. Einige hätten gerne Frieden auf der Welt, aber es gibt auch
Andere, die Popularität anstreben.
Ob es überflüssig sei, darüber nachzudenken? Falsch, ich meine, nein. Es ist möglich, dass einmal die drei Wünsche in Erfüllung gehen.
April 2006
A „Jugend und Media” – „Youth an media” elnevezés ű Európai Uniós projekt keretében tettünk látogatást a szlovéniai Ptuj fest ő i kisvárosában december közepén. Hárman voltunk diákok: Aradi Gerg ő , Töttösi
Gerg ő és jómagam. A projektben még egy lengyel és egy olasz középiskola is részt vesz, ahonnan szintén érkeztek diákok a találkozóra. A németországi iskola Niederkasselb ő l csak megfigyel ő ket küldött, jöv ő tanévben ő k is szeretnének csatlakozni csapatunkhoz.
A hosszú, fárasztó autóút után a ptuj-i gimnáziumban kellemes légkör
és modern környezet fogadott bennünket. Vendéglátóink, három szlovén diák segítségével még jobban megismerhettük városukat és annak egyedülálló történelmét.
A városka f ő nevezetessége, a jóval a háztömbök felett magasodó vár, csodálatos látványt nyújtott, ahogy a Ptuj mellett kanyargó folyó és az
ódon hangulatú, keskeny utcácskák is.
Érdekesnek ígérkezett a lehet ő ség, hogy részt vehettünk néhány tanítási órán, többek között egy matek, történelem és pszichológia órán.
Az utolsó el ő tti napon házigazdáink jóvoltából ellátogattunk a közeli nagyvárosba, Maribor-ba, ahol ismét felejthetetlen élményekkel gazdagodtunk. Megismertük a nyüzsg ő városi életet, Ptuj kisvárosának csendje és nyugalma után.
A projektre készített bemutatónkat általános tetszés fogadta. A többi diákcsoport prezentációi során bepillantást nyerhettünk abba, hogy hogyan zajlik más országokban az iskolai élet. Jó ismeretségeket kötöttünk a csoportmunka során is, ahol alkalmunk nyílott arra, hogy különböz ő diáktémákat vitassunk meg, és tapasztalatainkat megosszuk egymással.
Az ott eltöltött id ő után kellemes emlékekkel távoztunk, és nem utolsósorban az angol, német és esetlegesen az olasz nyelv gyakorlására is módunk nyílt.
Un’altra tesi destinata ad essere confutata è quella di chi sostiene che gli effetti dei moderni mass-media, a lungo termine, procureranno una riduzione degli spazi di libertà, di autonomia e di pensiero. E’ la tesi che Orwell ha sostenuto nel romanzo “1984”.
Ancora oggi tutti temiamo una improbabile fine della privacy; tutti, specie i politici, temono che i mass media possano essere utilizzati per la manipolazione dell’opinione pubblica.
Secondo noi questi politici o sono degli ingenui o non conoscono i giovani. Le onde che viaggiano nell’etere ci rendono tutti un po’ più liberi, anzi forse impediscono proprio l’affermazione dell’informazione di stampa totalitaria. Si possono costruire muri, grandi muraglie ma l’informazione non li teme e supera la volontà di qualsiasi governo. Invano il governo cinese ha oscurato molti siti internet. I mass media praticamente sono in grado di accelerare il processo di sgretolamento di qualsiasi ideologia. Quando un orientale torna a casa, dopo aver visitato l’occidente, non può fare a meno di diventare “testimone vivente” del nostro modo di vivere.
I ricercatori di tutto il mondo, che si aggiornano in America, sono portatori di conoscenze che tendono a sconfessare le ideologie dominanti nel proprio paese. Così l’epesrienza, il viaggio migliora noi e il nostro paese. Proprio il progresso tecnico, pertanto, permette la diffusione dell’informazione ed impedisce la nascita di nuovi totalitarismi, annullando l’indottrinamento a senso unico, bloccando la propaganda ingannevole e creando, invece, senso critico.
Molti politici, proprio in Italia, tendono ad avvalorare la tesi di un paese di “cretini”, abbindolati dalla manipolazione mediale.
Secondo costoro circa il 50% degli italiani è condizionato pesantemente dai mass-media. Niente di più insensato! In questo paese, invece, la gente sa tutelare i propri interessi, sa bene cosa vuole e perché.
Purtroppo in questa guerra di tutti contro tutti, nessuno fa prigionieri e tutti giocano solo al massacro dell’avversario.
Quanto a democrazia il nostro è proprio un paese molto giovane!
Im Comenius Programm der Am vorletzten Tag fuhren wir Dank unseren Gastgebern in die nahe
Europäischen Union Youth and media – Jugend und Medien hatten liegende Großstadt, Maribor, wo wieder unvergessliche Erlebnisse auf uns warteten. Wir gaben uns der wimmelnden Großstadt nach der stillen wir einen Besuchstreffen im slowenischen Ptuj, in der
Kleinstadt hin.
Unsere vorgetragene Power Point Präsentation erntete auch Beifall, malerischen Stadt bei einem von unseren Partnern. Wir drei während wir durch die anderen Vorträge einen guten Einbick in das
Schulleben der anderen Länder bekamen.
Schüler: Aradi Gerg ő , Töttösi
Gerg ő und ich selbst waren dabei.
Es entstanden gute Bekanntschaften während der Teamarbeiten, wo wir verschiedene Schülerthemen diskutierten und gegenseitig austauschten.
Am Projekt nimmt noch eine polnische und eine italienische Schule teil, die sich auch mit Schülern
Mit schönen Erinnerungen kamen wir nach Hause und nicht zuletzt haben wir die englische, deutsche und auch die italienische Sprache benutzen und üben können. vertraten. Aus dem deutschen Niederkassel kamen auch Interessenten, sie wollten sich unserem Projekt im folgenden Jahr anschließen, die
Schüler machten einen Vorbereitungsbesuch.
Nach der langen Strecke mit dem Auto empfing uns im Ptujer
Gymnasium eine angenehme Atmosphäre und eine moderne Ambiente.
Durch unsere Gastgeber, mit der Hilfe der drei hiesigen Schüler konnten wir ihre Stadt und deren einmalige Geschichte besser kennen lernen.
Die wichtigste Sehenswürdigkeit der Stadt, die sich über den Häusern erhebende Burg machte einen wundervollen Eindruck, wie auch der an
Ptuj voreilaufende Fluss und die altertümlichen, engen Gassen.
Die Möglichkeit erwies sich interessant, an einigen Unterrichtsstunden teilnehmen zu können, unter anderem haben wir eine Mathe, eine
Geschichte und eine Psychologie Stunde gesehen.
April 2006
NARCISISTICAMENTE SOLI NELLA SOCIETÁ GLOBALE
Oggi, invece, proprio i mass-media favoriscono processi di differenziazione e di individualizzazione.
Un esempio? Tutti i giovani fanno sport, è difficile però trovare, nello stesso gruppo di amici, gente che pratica la stessa disciplina sportiva.
Tutti vogliamo essere protagonisti nel nostro piccolo…orticello.
Così io pratico il tennis…tu il tennis da tavolo, lei lo sci di fondo, la sorella…il gigante. Praticamente siamo tutti narcisisticamente campioni di una squadra composta da…un solo atleta. Più le società diventano democratiche, inoltre, più sembra che si affermino forme diversificanti di fruizione dei mass-media: ci sono giovani che si lasciano addormentare dai programmi della televisione, ci sono giovani, invece, che vivono navigando su internet ed altri che hanno talmente diversificato il loro modo di partecipare e di fruire dei massmedia da superare qualsiasi massificazione.
Questi segnali vanno, quindi, verso una società di liberazione di massa degli individualismi diversificanti. Insomma più la società è globale più il piccolo risulta interessante e bello, purché esclusivo ed unico.
Tutti indossiamo jeans ma io prediligo quelli dipinti a mano, tu quelli con le…pajettes cucite sul davanti, lei quelli con le scritte sul posteriore…
Quindi nella società globale tutti i giovani indossano i jeans ma ciascuno ha il suo paio di jeans esclusivo, unico, solo ed irripetibile.
Cosi…tutti leggiamo ciò che amiamo leggere, cioè ognuno di noi legge per conto suo le proprie cavolate. Le mie…letture non hanno niente a che fare con quello che divertono il mio più caro amico o con quelle che si gode il mio vicino di stanza o il mio amico della sala multimediale. Insomma stiamo tutti insieme, terribilmente più soli a guardarci nel nostro specchio di acqua stagnante.
LONELY NARCISSIST IN THE GLOBAL SOCIETY
We thought that the advent of mass-media only could effect social and cultural massification. Today, on the contrary, just the media encourage diversification and individualization processes. An example? All young people practise sports, but it is difficult to find someone who practises the same sport activity in the same group of friends.
All wish to be protagonists in our small… small garden. So I practise tennis… you… ping-pong, She… cross-country ski, her sister…downhill skiing.
All are the narcissistic champions of a team made up of…only one athlete. Moreover the more societies become democratic, the more it seems that different forms of media exploitation prevail: there are young people who let themselves sleep in front of TV; there are ones who live surfing on internet and others who have varied their sharing and exploiting media in a such way that they have gone beyond any massification.
These signals therefore go towards a society of mass freedom through the various individualisms. In short the more society is global the more smallness sounds interesting and nice, on condition that it is exclusive and unique.
All wear jeans, but I prefer the hand-painted ones, you… the ones with the…pajettes sewn on the front side, she… the ones with words on the back side…
So in the global society all the young people wear jeans, but each one puts on his/her exclusive, unique and unrepeatable jean. So…all read what they love reading, that is each of us reads his/her own “boobs”.
My readings have nothing to do with the ones which amuse my best friend or with the ones which my room neighbour or my multi-media room friend enjoys. In conclusion, we are all together, terribly more and more alone looking at ourselves in our mirror of stagnant water.
Školica za vršnja č ke edukatore “Mirovno obrazovanje” , u okviru akcionog plana politike za mlade u Vojvodini, a u organizaciji de č ijeg i omladinskog stvarala č kog centra “Maštalište”, trajala je tri dana – od 4. do 6. aprila ove godine.
Teme školice bile su konflikti, komunikologija, stereotipi, predrasude, ljudska prava (i posebno ženska i de č ija prava) i timski rad; a cilj edukacije bio je bu đ enje svesti o ovim temama, kao i zbližavanje razli č itih grupa srednjoškolaca kroz timski rad.
U školici je u č estvovalo dvadesetoro u č enika iz pet opština – Zrenjanina, Žablja, Se č nja, Žitišta i Titela, a školicu su vodile u č enice Zrenjaninske gimnazije, vršnja č ki edukator Milana Stanulov i trener vršnja č kih edukatora Ana Koncul.
Srednjoškolcima su diskutovali o preprekama u realizovanju ljudskih prava, o prednostima odre đ enih prava i o ciljevima i na č inima ponašanja u konfliktima.
Nakon školice, ovih dvadeset srednjoškolaca svoje znanje prenetosi na vršnjake u lokalnoj zajednici. Tako đ e, druženje nastvljaju u slobodno vreme, u centru za decu i mlade “Maštalište” .
Training of peer educators “Peace education”, within the scope of action plan of politics for young people in Vojvodina, and in organization of youth creative center “Maštalište”, endured three days – from 4 th till
6 th of April 2006.
Topics were conflicts, communicology, stereotypes, prejudices, human rights (especially children’s and women’s rights) and working in team; and the purpose of this education was awaking the awareness about these topics, and also rapprochement of different groups of high school pupils, throughout team work.
Twenty pupils from five municipal (Zrenjanin, Žabalj, Se č anj, Žitište and Titel) took part in this education, and training has been leaded by two students from Zrenjanin comprehensive school (Zrenjaninska gimnazija) – by peer educator Milana Stanulov and trainer of peer educators
Ana Koncul.
Pupils were discussing about the human rights issues, about obstacles in realization of children’s and women’s rights, about purposes and ways of behavior in conflicts.
After the training, these twenty high school pupils are spread abroad their knowledge to their compeer in local community. Also they are carrying on their communion in their spare time, in youth creative center “Maštalište”.
April 2006
Poland is a country which lies in the centre of
Europe. It’s not well known by foreigners, although it is a really good place to spend your holidays or even settle here. I would like to introduce to you some symbols of my country, which I would split into four main groups: places, national symbols, famous people, culture and nature.
The national symbols of Poland are: a red-white flag, a white eagle with a gold crown on its head, and “Mazurek D ą browskiego” which is our national anthem. The history of Poland is very interesting and has lots of turning points. There are the times of greatness and times of fall. That makes Polish culture quite complex. When you have the chance to visit Poland you should visit such places as: Warsaw -the capital of Poland and Krakow which is said to be the most beautiful city in our country. You can find there many historical buildings and other relics o f t h e p a s t .
Many great people were born in Poland. One of them, who is also well known in the USA, is Tadeusz Kosciuszko. He is a national hero of Poles and Americans. Many famous scientists also come from Poland. The most famous are: Maria Sk ł odowska-Curie who discovered polonium and radium and Nicolaus Copernicus - developer of the heliocentric theory.
Nowadays Poland has its heroes too. They’re worldwide known sportsmen like Adam Malysz – a ski jumper, Robert Korzeniowski – a walker. There are also Nobel Price owners: Lech Walesa who led the Polish nation to freedom, Czeslaw Milosz and Wislawa Szymborska - poets
Poland is a country with a beautiful countryside, fresh air and calm, lovely places. An animal which is characteristic for Poland is a stork If it builds a nest on you chimney or anywhere in your household it brings you happiness and prosperity. Maybe children? There is a Polish saying “A stork brings children”. Parents use it when small children ask this difficult question: ”How did I come to this world?”
As it comes to manners it is normal for a man to kiss a woman on her hand. It's very kind and shows respect. I also normal that a man opens a door for a woman and always lets her go first.
Our country is surely worth visiting. I hope that symbols I have listed above will help you recognize Polish culture, people and places. Maybe you’ll visit my country some day, and I’m sure that this visit will satisfy you.
I would like to express my opinion on physical education and doing sport by young Polish people.
Nowadays the level of physical education of young Polish people is very low . It is so because of two reasons mainly.
Firstly, the government spends very small amounts of money on sport.
In the consequence the condition of stadiums and other sport facilities is very poor. Some football clubs ceased to play because of this. Even if there is a talented young man, very often his talent is wasted because there aren’t good enough facilities to coach him/her.
Secondly, these days youngsters are spending more and more their free time watching tv and surfing internet instead of doing sport. The interest of mass sport such as running, cycling and skiing has declined.
However, school authorities worry about this situation and try to improve it somehow. What they are doing is to increase the number of p.e. lessons.
We usually have 3 p.e. lessons a week. This way students are forced to take part in some physical activities. Some of them do it willingly, for others it is like a torture. Anyway, they are on the move.
Unfortunately, again, a lot of schools don’t have good sport facilities which ican discourage students from doing sport.
So the government should definitely spend more money on sport facilities to have a healthier and happier society.
Solo ieri…tutte le strade portavano a Roma.
“Voglio fare cinema perciò ho deciso di prendere la mia valigia di cartone e di andare a Cinecittà, a Roma”.
Mezzo secolo fa questa frase era sulla bocca di un’intera generazione di aspiranti attori. I nuovi aspiranti registi s’incontrano in un bar del profondo sud, a Santa Maria di Leuca o a Bassano sul Piave e nel bar di Ciccio o di Hans decidono il da farsi.
Oggi i nuovi mezzi di comunicazione di massa hanno praticamente annullato le distanze e le differenze tra centro e periferia.
Anzi le nuove tendenze economiche tendono a valorizzare proprio le periferie.
Il 25/02/06 a Mesagne c’è stata la prima visione di un film di
Sergio Rubini girato interamente nel Salento: “LA TERRA”.
Le capitali di ieri oggi sono musei a cielo aperto, roba per il turismo culturale. Ormai i servizi sono decentrati al massimo, i mass-media hanno permesso anche questa rivoluzione.
Soli, in aperta campagna possiamo ricreare, sul computer, qualsiasi situazione: una battaglia del passato o una invasione di extraterrestri. Ora come ora, il mio paese, anzi casa mia, è l’ombelico del mondo.
Just yesterday…all the roads drove to Rome.
"I wish to be in the movies, so I've decided to get my carton case and to go to Cinecittà, in Rome." Half a century ago this sentence was on the aspiring actors’ lips, the new hopeful directors meet in a bar of deep South, at Santa Maria di Leuca or in the
North at Bassano sul Piave in Ciccio's or Hans's bar they decide what to do.
Today the new mass media, have definitely destroyed the distances and the differences between the centre and the outer.
Indeed the new economic trends lean just towards the upgrading of the outer world.
On 25 February 2006 in Mesagne there was the first showing of a film by Sergio Rubini, fully shooted in our town and around:
"THE LAND".
The past capitals, today, are only open-pit museums, things for the cultural tourism. By now the facilities are devolved to the maximum level, mass media have provoked this revolution, too.
Alone, in the open countryside, we can recreate, on computer, any situation: either past battles or an alien invasion.
For the time being, my village, or rather my house, is the Centre of the World!
April 2006
In September we were still thinking that’s just an April joke, when our teacher of Russian language, Irina Aleksandrovna Ubovic, who was born in Moscow, told us about our future long journey in Russia. However, when we were on the 1 st April at 11 hours and 35 minutes in “Aeroflot” airplane, we were very excited, and some of us were scared when we were flying above the clouds and belived that our dreams come true. Principal of 639 th
Moscow school, whose guests we were, waited for us on the airport “Sermetjevo”.
Moscow was magnificent with its huge birch forests, numerous church domes, wide, still littlew sleepy after its winter dream...
Our eyes were shining all week when we were there...We didn’t want to go home...People, who were apssing by, looked like heroes from Tolstoy’s novels, that we were reading a lot. Always serious, proud, polite, they accepted us with a great willingness for starting a new relationship.At the begining we were just saying shyny “spasiba!” and “pazalosta!” and later we were even dreaming in Russian.
At “Pushkin’s University”, where we were acommodated, we made some new friendships with Ukrainan, Bulgarian, Turkish,
Chinese, Avganistani people...
We used to wake up early in the morning and through the whole day we were just sightseeing Moscow. We weren’t even exhausted! We were amazed by seeing people reading novels in the underground. The fact that, beside the crowd and anxiety, there are no incidents, had a great impression on us.
It was a huge expirience for us to see the “Red square” and the temple “St Vasili’s Cathedral”, which has the domes similar to those in the fairy tales, and which is always crowded.
“The State Tretjakovsk Galery” and “Oruzeyna palace” with its royal belongings are certainly one of the greatest artefects in
Moscow. “Faberdge eggs”, a view from the looking place...you can see the whole Moscow from that looking place.
We weren’t still awear of how much work we needed to built this beaty and even more to take care of it every day. Before sleeping, sometimes, blond hairs of Russian appear in my mind, hands of artists, modern sharp shoes and”silk shawls exciting colours”, that wold Balashevic (our popular cantauthor) say. Everytime when a song “Slavic” starts, I will remember a Russian girl in ecstasy singing a serbian song!
“In my veins, old North is lonely
And I sometimes, don’t know what’s going on with him,
Why is he crazy, from happiness is making sadness?
My simply slavic soul,
Oh, my simply...slavic solu!”
I would like to describe and recommend to all my Comenius friends the photo exhibition I visited at the end of January. Actually most students from my school have visited it, as the display is really worth seeing.
The exposition „The Earth from Above”, which was shown from 4 th
November 2004 to 14 th February 2005 in Zabrze – the town in our area., is the result of long and laborious journeys: 150 countries visited, over
400 hours spent in the helicopter, thousands of kilometers traveled, in the quest for the most brilliant pictures and breathtaking shots. For example, there is a photo of a forest in France, where there is a clearing which looks like a heart from above
In Zabrze we could see 123 pictures of different places on Earth, taken from the bird's eye view. The pictures present mostly places untouched by humans. They are of overwhelming beauty. Thy look like paint pictures. Not all of them call out pleasant associations though. For instance, the picture of a desolated town in the vicinity of Chernobyl makes us draw the conclusion how the human race may come to the end.
The author of those masterpieces is Yann Arthus-Bertrand, a French photographer who is said to be one of the greatest temporary photographers. He said :”The Earth is a piece of art and a photographer gives the evidence of it.” Every picture is accompanied by the author’s comment, written in English, French and Polish. The comments describe the places in the photos. There is also an outline of main ecologic, social and economic problems that affect a region in a given picture. Thanks to those works visitors had the chance to see and learn something about the world and feel themselves as a part of it.
In Poland the exposition was shown in four cities: Krakow, Poznan,
Warsaw and Zabrze. The sum of all visitors, in those four cities, was over one billion!
Wherever the exhibition goes, there is no entrance fee, it is shown in public places during the whole day and night. It builds up great amount of public response and interest.
If the exposition happens to be shown in your country you must definitely see it!!!
Obligatory!!!
La Notte
Stridore di freni sgommate musica house richiami ad alta voce arcobaleni di luce.
Fumi… look speciali giovani compagnie: la vita notturna allontana la luce del giorno.
At Night
Screeches of brakes screeches of tyres, house music, calls aloud rainbows of lights.
Smokes… special looks young people groups: the night life removes the day light.
April 2006
Jula 2005. godine grupa mladih iz de č ijih centara iz Evrope i centralne Azije, imala je skup u Ljubljani. Mlade je vezivao zajedni č ki cilj, koji je bio menjanje životne sredine u kojoj je kršenje prava postalo svakodnevno. Naime bavili su se de č ijim pravima i problemom kršenja temama. To su u č inili igraju ć i jednu naizgled detinjastu igru. Igra se zasnivala na tome da na datu izjavu svako kaže da li se slaže ili ne, a potom da objasni zbog č ega. Izjave su se ticale de č ijih prava. Ipak kada su odrasli shvatili poentu iste, mnogi su stekli bolje mišljenje o mladima. istih. Skup, odnosno konsultacija, nosio je naziv “Zaustavite nasilje nad decom, odmah!”. Mladi su imali pripremne sastanke prvih nekoliko dana, da bi se dovoljno dobro spremili za razgovor sa državnicima iz istih regija na skupovima koji su sledili. Ti razgovori su za cilj imali da mladi i odrasli razmene ideje o zaustavljanju nasilja nad decom. Krajnji
To je obezbedilo mladim u debatama koje su usledile. č esnicima jednaku važnost mišljenja na
Jedna od tema o kojima se govorilo toga dana bila je promocija de č ijih prava. Dato je dosta dobrih predloga, koji ne zahtevaju matrijalnu proizvod bio je dokument sa idejama o ovome, koji je razmotren na zasedanju zvani č nika u Varšavi.
Dokaz da ovaj skup nije zaboravljen jeste konferencija održana u
Monaku aprila ove godine. Ovog puta svi u
Stvarala č
Prva dva dana mladi u č esnici su tako su sami vodili. Ti su se sastanci pokazali veoma korisnim, jer su mladi shvatili da svako ima neke veoma korisne ideje. Kada su sve te ideje prenesene na papir, nekim odraslim u č đ da su mladi uspeli da se dosete svih tih stvari. č kog Centra “Maštalište” iz Zrenjanina. esnici su bili iz Evrope.
Mladi u č esnici su došli iz nešto manje od dvadeset država Evrope.
Srbiju i Crnu goru predstavljao je sedamnaestogodišnji č lan De č ijeg e imali pripremne sastanke, koje esnicima bilo je teško da veruju podršku i samim tim postaju univerzalni. Pored toga govorilo se o koriš ć enju savremene tehnologije(interneta i mobilne telefonije) i medija u korist promocije de č ijih prava. Tako đ e se govorilo o uspostavljanju centara za pomo ć deci, kojih u mnogim zemljama još uvek nema. Druga tema toga dana bila je participacija dece. Pomenuti su primeri da u nekim zemljama postoje de ili u č eni č kog advokata, č č iji predstavnici u vidu đ a č kog parlamenta, iji glas ima podjednaku važnost u donošenju odluka koje se ti č u dece.
Pretposlednjeg dana je tema bila spoznavanje prioriteta. Mnogi politi de č č ari su naglasili da je prevencija najbitinija u suzbijanju kršenja ijih prava. Tako đ e su tog dana istovremeno održane debate na dve teme koje su obra đ ivali mladi na pripremnim sastancima. Na svakoj debati je po dvoje mladih u č esnika imalo re č na samom otvaranju
Prvog dana su svi mladi radili zajedno. Razgovaralo se na temu promocije de č ijih prava i o spre č avanju nasilja nad decom razgovora.
Poslednjeg dana je završnu re č , pored ostalih imala i princeza Karolina uopšte.Kasnije tog dana su birali kako bi želelli da u č estvuju u konferenciji. Svaki mladi u č esnik imao je više nego aktivnu ulogu. od Hanovera, doma ć in. Princeza je zatvorila konferenciju uz želju da ova bude poslednja ovog tipa, zbog toga što bi to zna č ilo da je naslilje
Sutradan su se mladi podelili u dve grupe. Jedna je obra đ ivala temu fizi č kog nasilja nad decom, a druga temu seksualnog zlostavljanja dece, č ime su se pokrile dve glavne teme o kojima ć e se raspravljati na konferenciji. nad decom iskorenjeno i da se nešto zaista promenilo.
Možda bi još valjalo napomenti da su mladi me đ u sobom zaklju č ili da su njihove ideje mnogo prizemljenije i izodljivije i da je mladima mnogo lakše da se tokom razgovora drže teme, za razliku od mnogih odraslih
Tre ć eg dana su se mladi sastali sa odraslima, državnicima iz cele
Evrope. Kao što su svi u č esnici imali priliku da se predstave, tako su se i mladi, kao jedno, predstavili na veoma kreativan našin. Odustavši od konvencionalnog i ponekad dosadnog govora, mladi su odlu č ili da sa politi č arima na veoma originalan na č in porazgovaraju o razli č itim u č esnika, č ije je misli ponekad bilo veoma teško pratiti.
Mladi su se vratili u svoje zemlje bogatiji za jedno novo iskustvo, mnoga nova i zna č ajna prijateljstva i sa namerom da naprave promenu u svojoj okolini.
Penso che nessun ’altra cosa ti conforti tanto, quanto il ricordo di un amico, la gioia della sua confidenza o l’immenso sollievo di essersi confidato con lui, con assoluta tranquillità.
Conforta il desiderio di rivederlo se lontano, di evocarlo per sentirlo vicino, quasi per udire la sua voce e continuare colloqui mai finiti.
I think anything else can comfort you as much as the memory of a friend, the joy of his secret or the deep relief of opening my heart to him, with absolute calm.
The desire of seeing him again- if he is far away- comforts you
As well as evoking him in order to feel him close, just for hearing his voice and for going on with talks never ended.
April 2006
There are many music festivals and concerts in Poland organized throughout the year for young people. I would like to list the most interesting ones.
The first one is “Metalmania”, organized since 1986, usually in March or April in “Flying Saucer” – an enormous show hall where sport, theatrical, and circus events take place. It is in Katowice – the capital of our region. ”Metalmania” is a big festival of heavy metal music, where celebrities of this kind of music play, as well as less known artists. The event usually lasts for twenty four hours, sometimes even longer! Musicians play on two stages: a small one and a big one.
Metalica, a well-known heavy metal group performed at the festival once. This year, musicians of the Scandinavian group Apocalyptica announced their performance, as well as the groups: Cradle of Filth,
Turbo and Napalm Death.
The next great party is “Fina ł Wielkiej Orkiestry Ś wi ą tecznej
Pomocy” – WO Ś P. .In English it could be translated as “The Great Orchestra of Christmas Help” It is a big, nationwide, all-day-long event organized every year, since 1993, in January. During one day, it is always Sunday, throughout the country there are free concerts. Both indoor and outdoor ones. Mainly outdoor ones, though. All the famous and less known groups give concerts. In some places, usually in Warsaw-our capital city, our greatest artists perform in one concert together. During these concerts we collect money for definite needs; usually medical equipment for children, help for children’s hospitals or treatment of ill children and babies. This year we have collected over 6 millions dollars.
Over 100 thousands of volunteers take part in this campaign They raise money in the streets of their cities and stick people (who give them money) with little, red hearts – the symbols of WO Ś P.
You can also pay in some money by credit card or by taking part in many auctions which are organized this day.
Besides, At 8 pm a happening called “The light to the sky” takes place. Then, there are pyrotechnics shows organized in marketplaces in many cities .People strike candles, torches and lighters and they send this light towards the sky to become more noticeable and to unite with all the participants of this campaign.
The next festival is “Woodstock Stop”. It’s the event for people who are fond of rock music. “Woodstock Stop” has been organized for ten years, in the middle of summer holiday, in July or August. The event usually lasts for two days. Well-known and popular artists – representatives of rock music perform on a big, outdoor stage. Each edition of the
“Woodstock Stop” is accompanied by a banner. This year “Woodstock
Stop” (on 5 th and 6 th of August) will be organized under the banner of
“Love, Friendship and Music”. It should be noted, that this event is founded by the WO Ś P Charity as thanksgiving to all volunteers who collected money during The Final of WO Ś P in January. “Woodstock
Stop” is also free.
A totally different event is “Rawa Blues Festival” - an international blues festival. It takes place in autumn in Katowice. Many world-famous stars of the blues music take part in this festival. Young people, who feel blues, also can perform at the festival. All you have to do is to send demo recording with your own songs, which will be graded by a special jury which consists of experts of blues music. If your demo is good enough it’s very possible that you will perform at Rawa Blues Festival.
There will be the 25 th edition of this festival this year.
And the last interesting event - “Jazz Jamboree”. It is the oldest Polish jazz festival organized since 1958 which was connected with “JVC
Jazz Festival” in 2001. Many great Polish and foreign artists performed at this festival. Among them: Ray Charles, Joe Henderson, Benny Carter
& Tommy Flanagan Trio and The Manhattan Transfer.
As you can see, every young person can find something interesting for himself/herself in Poland. But these are only a few, the most important, regular music festivals organized in our country. Apart from them, there are numerous concerts, which are very often organized in many Polish cities, usually in Katowice, Warsaw or Cracow. But it doesn’t mean that there are no cultural events in smaller towns and villages at all.
Local leisure centres and local authorities also organize different festivals there. For instance, in my town - Tarnowskie Góry every September there is a 2-day festival called “Gwarki” .It is a great festival with a lot of events: a historical march, concerts, market-stalls, many roundabouts. This event is organized to rememeber King John III Sobieski.
He stopped in Tarnowskie Góry on his way to Vienna where he defeated the Turkish army in the famous battle there.
ć
April 2006