TALES FROM THE FLATEYJARBÓK: THE TALE OF HELGI THORISSON translated by Ben Waggoner © 2011, The Troth; all rights reserved The single largest and finest surviving manuscript from medieval Iceland is known as Flateyjarbók, “The Book of Flatey (Flat Island)”. Mostly compiled between 1387 and 1394, with some material added in the 15th century, it contains a variety of texts, but is noted for its lengthy sagas of the kings of Norway, Olaf Tryggvason (reigned 995-1000) and Olaf Haraldsson (“St. Olaf”; reigned 1015-1028). These Flateyjarbók kings’ sagas are ultimately based on those in Heimskringla, but both sagas have been immensely expanded by several rounds of adding tales (þættir), and even entire sagas, about the kings’ deeds, their ancestors, and their followers, spliced into the main narrative. Some of these tales were added by the Flateyjarbók compilers, while others, including Helga þáttr Þórissonar, had been added by earlier generations of copyists. Helga þáttr Þórissonar is inserted into the saga of Olaf Tryggvason, forming chapter 293. The compilers of Flateyjarbók were two Icelandic monks, probably at the monastery at Þingeyrar. Jón Þórðarson wrote the central section, including almost all of the biographies of the two Olafs, except for the very end of St. Olaf’s saga. Magnús Þórhallson then took over the work, possibly when Jón was summoned to serve as a priest in Norway, and he wrote the sections now at the beginning and end; he also illustrated the entire book. Originally consisting of 202 leaves, Flateyjarbók would have required the skins of 101 calves to make; the illustrations are colorful and finely done, and the sources of the material copied into it must have amounted to forty-four separate manuscripts, an impressive library by medieval standards.1 Jón Þórðarson’s aim may have been to send the book to the young Óláfr Hákonarson, the boy king of Denmark and Norway—not just for his entertainment, but as a source of advice and moral instruction. Jón’s hope may have been that this book would encourage him to follow the examples of his two famous namesakes, renowned for their Christian zeal and missionary activity (and for their willingness to accept Icelanders into their retinues and treat them well). If this was Jón Þórðarson’s intent, it failed when the boy king died in 1387, just as Jón was beginning work on the book (although Jón would not have known of Óláf’s death until the spring of 1388).2 The manuscript was sold to a wealthy farmer, Jón Hákonarson, and stayed in Iceland until 1651, when Brynjólfur Sveinsson, the Bishop of Skálholt, acquired it from its owner and presented it to King Frederick III of Denmark. It remained in the Royal Library of Denmark until its return to Iceland in 1971. Compared to the relatively neutral tone of the sagas in Snorri’s Heimskringla, the Flateyjarbók sagas openly promote Christianity and oppose pre-Christian paganism, in keeping with the book’s probable intended use as a collection of moral examples. One group of tales, the “conversion þættir”, directly depict conflict between Christianity and paganism; in many, the king himself seeks out and challenges a prominent non-Christian, triumphing in the end. A closely related group, the “pagan contact þættir”, bring Christians (usually one of the kings, or a king’s man) into direct contact with the pagan past. Typically, the Christian king or his representative encounters a pagan; in most of these tales, such as Norna-Gests þáttr and Sörla þáttr, the pagan is centuries old and his life has been prolonged by uncanny means. The point of both types of þættir is to compare and contrast Christianity favorably with the old ways: either the pagan accepts Christianity, or else he is decisively defeated by the superior powers of the Christian.3 Helga þáttr Þórissonar should be classified as one of the “pagan contact þættir”,4 but in several ways it is different from the typical ones. King Olaf Tryggvason’s contact with paganism is not with someone from a distant time, but with someone from a distant space: the representatives of the legendary Gudmund of Glæsisvellir (“Amber Plains” or “Shining Plains”), who lives somewhere in the far north, in or near Jötunheim the realm of the giants, somewhere in or beyond Bjarmaland, the coast of the White Sea. Gudmund appears in several legendary sagas, and also in Saxo’s History of the Danes. In Saxo’s History, the earliest surviving source, he is the brother of the giant Geruth (Geirrod) and presumably a giant himself, whereas in Þórsteins saga bæjarmagns he is a vassal of Geirrod, and though huge, is different from Geirrod and other jötnar or giants.5 In Hervarar saga, Gudmund and his kin are extremely long-lived, and their realm is said to include Ódáinsakr (Field of the Undying), a land without aging or death6; whereas in History of the Danes, his realm includes a river that separates the world of men from a world of monsters which no man can enter, and in Þórsteins saga bæjarmagns his realm is bordered by a cold river that instantly freezes the flesh of any human it touches.7 Gudmund is friendly to the human hero of Þórsteins saga bæjarmagns, but in other sources he is more sinister. According to Saxo, anyone who eats his food loses his memory and is doomed to live among giants and monsters; one man who falls in love with one of his daughters loses his mind and ends up being swallowed up by the earth when he tries to leave.8 In Bósa saga he is a powerful enemy, although the heroes end up getting the better of him by their superior strength and guile.9 Gudmund is never seen directly in Helga þáttr Þórissonar, but he and his people are depicted as treacherous and wicked, despite their magnificence and generosity. Their depiction in Helga þáttr Þórissonar is more like Saxo’s History of the Danes than the more comic Bósa saga or Þórsteins þáttr bæjarmagns. Hervarar saga claims that Gudmund was worshipped as divine, although there seems to be no independent evidence for a historical cult. Nonetheless, it seems clear that Gudmund was fairly widely known in the old mythology, although his nature and role in pagan belief is not clear. The writer of Helga þáttr Þórissonar chose a well-known figure to contrast with King Olaf Tryggvason, emphasizing Gudmund’s sinister aspects to bring out King Olaf’s holiness. All the same, Olaf’s victory is limited. While he wins the drinking horns and fends off evil enchantments by the power of his bishop’s prayers, he cannot save his retainer from blindness and early death—to say nothing of destroying Gudmund or forcing him to convert. Rowe notes that in Flateyjarbók, Helga þáttr Þórissonar immediately follows another “pagan contact þáttr”, Norna-Gests þáttr, which presents an exemplary pagan who had served with the greatest heroes of the pagan past, such as Ragnar Lodbrok and Sigurd the Volsung. King Olaf Tryggvason, and by extension the reader, found much to admire about these noble pagans. Helga þáttr Þórissonar may have been deliberately paired with Norna-Gests þáttr as a reminder that the old ways had a dark and dangerous side. While the “dark side” did not negate or undermine the glories of the past, it was in no way worthy of Christians’ admiration.10 The Flateyjarbók scribes, and those who wrote the sources that they drew on, had no intention of presenting the old ways fairly or accurately. To put it simply, they were monks and priests—not journalists or anthropologists. They had understandable motives for framing the stories in the ways that they did, reworking older legends for their own purposes and in accordance with their own religious faith. Nonetheless, they preserved a great treasure trove of old lore. With careful scholarship, we Heathens can learn to remove some of the Christian worldview implicit in these tales, and recover what they must once have meant. I have translated this tale from the text published in Fornaldarsögur Norðurlanda, freely available at http://www.heimskringla.no/wiki/Helga_þáttr_Þórissonar . CHAPTER I There was a man named Thorir who lived in Norway on the farm named Raudaberg. This farm is a short distance from Viken.11 Thorir had two sons. One was named Helgi, and the other was Thorstein. Both of them were well-mannered men, but Helgi was more accomplished. Their father was a hersir12 in rank. He was a friend of King Olaf. One summer, the brothers made a trading journey north to Finnmark; they had butter and bacon to trade with the Finns. They had a successful journey and set out for home towards the end of summer. One day they came to the cape called Vimund. There was a splendid forest there. They went on land and cut some maples. Helgi went farther into the forest than the other men. Suddenly a great darkness came up, so that he couldn’t find their ship before evening, and night began falling quickly. Then Helgi saw twelve women riding out of the forest. They were all on red horses and wearing red riding clothes. They dismounted. All of the horses’ harnesses were gleaming with gold. One of these women excelled all the others in beauty, and all the others served her, this imposing woman. Their horses went to graze. After that, they set up a beautiful tent. It was striped with various colors and shot through all over with gold, and all the heads of the poles which held up the tent were made of gold, and so was the center pole, with a great golden knob on top. When they had pitched the tent, they set up a table and brought many kinds of delicacies. Then they began to wash their hands, with a pitcher and washbasins made of silver, and everything inlaid with gold.13 Helgi stood close to their tent and turned to look at it. The woman who led them said, “Helgi, come here and have food and drink with us.” He did so. Helgi saw that there were excellent drink and other foods, and beautiful vessels. Then the table was taken away and beds were prepared, and they were much more splendid that the bed of anyone else. The woman who excelled all the rest asked Helgi whether he would prefer to sleep alone, or next to her. Helgi asked her name. She answered, “My name is Ingibjorg, the daughter of Gudmund of Glaesisvellir.” Helgi said, “I’d like to sleep with you.” And so they did, for three nights continually. Then the weather was clear. They stood up and dressed. Then Ingibjorg said, “Now we two must part here. Here are two small chests, which I will give you. One is full of silver, and the other is full of gold. Tell no one where they come from.” After that the women rode away by the same way they had come, and he went to his ship. His men welcomed him warmly and asked where he had been staying, but he didn’t want to say anything about it. They set sail southwards, along the coast, and came home to his father. They had earned a great deal of money. The father of Helgi and his brother asked how such riches as he had in the chests had come to him, but he didn’t want to tell. CHAPTER II Now time passed until Yule. One night, an ominous wind sprang up. Thorstein said to his brother, “We two should get up and find out what’s passing by our ship.” They did so, and it was quite secure. Helgi had had a dragon’s head made, up on the prow of their ship, and he had it fixed well above the waterline. The money that King Gudmund’s daughter Ingibjorg had given him had gone for this, and some of it he enclosed in the dragon’s neck. Then they heard a great crash. Two men rode at them and dragged Helgi away with them. Thorstein didn’t know what had become of him. The wind quickly died down. Thorstein came home and told his father what had happened, and it seemed to be terrible news. He went at once to meet King Olaf, and he told him what had happened, and begged him to find out where his son had disappeared to. The king said that he would do as he asked, yet he said that he couldn’t say with certainty whether Helgi would be of any use to his kinfolk. Then Thorir went home, and so the year passed until the next Yule. The king stayed at Alrekstad14 that winter. Then came the eighth day of Yule, and in the evening, three men came into the hall before King Olaf, where he sat at the table. They greeted him well. The king greeted them well in return. Helgi had come, but men didn’t recognize the other two. The king asked them their names, and each of them said that he was named Grim.15 “We have been sent here to you by Gudmund of Glæsisvellir. He sends you his greetings, and two horns along with them.” The king accepted them. They were worked with gold and were splendid treasures. King Olaf had two horns that were called the Hyrnings,16 but though they were quite good, these that Gudmund had sent him were even better. “King Gudmund asks this of you, lord: that you and your men should be his friends. Having your goodwill is of great worth to him, more so than that of all other kings.” The king didn’t answer that, but had them shown to their seats. The king had the horns of the Grims filled with good drink, and had the bishop bless them, and had them brought to the Grims so that they should be the first to drink from them. Then the king spoke this verse: The guests in turn must take the horns, as Gudmund’s thanes get time to rest and drink their draughts from dear namesakes; the ale shall prove good for the Grims today. The Grims accepted the horns, and realized what the bishop had spoken over the drink. They said, “Our King Gudmund’s guesses weren’t far off. This king is deceitful and knows how to reward good with evil,17 for our king showed him honor. Let’s all get up now and get away from here.” So they did. There was a great commotion in the room. They flung the drink out of the horns and put out the fire. Then everyone heard a loud crash. The king asked God for protection, and ordered his men to stand up and stay calm before this uproar. At once the Grims went outside, and Helgi went with them. A light was kindled in the king’s hall. They saw three men killed, but there lay the Grims’ horns on the floor, next to the dead men. “This is a great wonder,” said the king, “and it would be better for such things to happen seldom. I have heard it said about Gudmund of Glæsisvellir that he is a great sorceror and it can be especially bad to deal with him, and the men who are under his power are in a bad fix, even if we could do something.” The king had the Grims’ horns kept and drunk from, and they served well. The route that the Grims took from the east to Alreksstad is now called Grims’ Pass, and no one has gone that way since then. CHAPTER III Now a year passed, and the eighth day of Yule came again, and the king and his retainers were in church to hear Mass. Three men came to the church doors, and one stayed behind. The other two went away, but first they said, “Here we’ve brought you Sulky, king, but it’s not certain when you’ll get rid of him.” The people recognized that it was Helgi there. The king went to his feasting, and when men spoke with Helgi, they realized that he was blind. The king asked what his condition meant, and where he had been all this time. He first told the king about how he encountered the women in the forest, and then about how the Grims sent the storm at the brothers when they wanted to save the ship. Then the Grims had taken him with them to Gudmund of Glæsisvellir and brought him to Ingibjorg, Gudmund’s daughter. Then the king said, “How did being there seem to you?” “Perfectly good,” he said, “I’ve never known better.” Then the king asked about King Gudmund’s customs, and about his subjects and deeds. He spoke well of everything, and said that they were far greater than he could count. The king said, “Why did you go away so quickly the previous winter?” “King Gudmund sent the Grims to deceive you,” he said, “and because of your prayers, he let me go free, so that you might know what had become of me. But the reason we went away so quickly the last time was that the Grims didn’t have the sort of nature that they could drink that drink which you had blessed. They became angry when they realized that they were beaten, and they killed your men because King Gudmund had told them to, if they couldn’t do any harm to you. But he showed his own high rank by sending you the horns, so that you would remember less to seek for me.” The king asked, “Why have you come away for a second time?” He answered, “Ingibjorg caused that. She felt that she couldn’t lie with me except with discomfort, if she came against me naked, and mostly for that reason I went away. And King Gudmund didn’t want to oppose you as soon as he found out that you wanted to take me away. But about the high estate and munificence of King Gudmund, and about the great multitude of men with him, I cannot tell in few words.” The king asked, “Why are you blind?” He answered, “Gudmund’s daughter Ingibjorg ripped both my eyes out when we parted. She said that the women in Norway wouldn’t enjoy me for long.” The king said, “Gudmund would deserve harm from me for the killings that he did, if God wills it so.” Helgi’s father Thorir was sent for at once, and he thanked him well that his son had come back out of the hands of the trolls. He then went home, but Helgi stayed behind with the king, and lived until the same time next year. The king had the Grims’ horns with him when he sailed out from land for the last time. People say that when King Olaf disappeared from the Long Serpent,18 the horns also disappeared, and no one has seen them since. And here we leave off telling about the Grims. BOOK-HOARD Harris, Joseph. “Folktale and Thattr: The Case of Rognvald and Raud.” Folklore Forum, vol. 13 (1980), pp. 158-198. McKinnell, John. Meeting the Other in Norse Myth and Legend. Cambridge: D. S. Brewer, 2005. Pálsson, Hermann, and Paul Edwards, transl. Seven Viking Romances. Harmondsworth: Penguin, 1985. Power, Rosemary. “Le Lai de Lanval and Helga þáttr Þórissonar.” Bibliotheca Arnamagnæana, vol. 38: Opuscula VIII (1985), pp. 158–61. Rowe, Elizabeth Ashliman. “Þorsteins þáttr bæjarmagns, Helga þáttr Þórissonar, and the Conversion Þættir.” Scandinavian Studies, vol. 76, no. 4 (2004), pp. 459-474. —. The Development of Flateyjarbók: Iceland and the Norwegian Dynastic Crisis of 1389. Odense: University Press of Southern Denmark, 2005. Saxo Grammaticus. The History of the Danes: Books I-IX. Ed. Hilda R. Ellis-Davidson, trans. Peter Fisher. Rochester, N.Y.: D.S. Brewer, 1996. Tolkien, Christopher, transl. The Saga of King Heidrek the Wise. London: Thomas Nelson, 1960. 1 Rowe, Development of Flateyjarbók, pp. 11-16. Rowe, Development of Flateyjarbók, pp. 23-25. 3 Harris, “Folktale and Thattr”, pp. 162-167. 4 Rowe, “The Conversion Þættir,” pp. 465-471. 5 Þórsteins saga bæjarmagns ch. 5, transl. Pálsson and Edwards, Seven Viking Romances, pp. 263265. 6 transl. Tolkien, The Saga of King Heidrek the Wise, pp. 66, 84-86. 7 Pálsson and Edwards, p. 264. 8 History of the Danes VIII, transl. Ellis-Davidson and Fisher, pp. 263-267. 9 Bósa saga chs. 8-16, transl. Pálsson and Edwards, pp. 211-227. 10 Rowe, “The Conversion Þættir,” pp. 468-471. 11 Viken (Vík in Norse) is the present-day Oslofjord. 12 A hersir was a local chieftain and military commander, of lesser rank than a jarl. 13 A stag-hunt that leads the hunter to an otherworldly lady appears in other sagas (e.g. Göngu-Hrólfs saga ch. 15) and is known in various folktales and legends such as the British legend of Thomas the Rhymer (Pálsson and Edwards, p. 12). The direct source here is probably Lanval, one of the courtly lais of Marie de France, in which the mysterious lady is a fée or “fairy”. Lanval was translated into Old Norse as Januals ljóð, in the collection of lais known as Strengleikar. (Power, “Le Lai de Lanval”, pp. 158-161; McKinnell, Meeting the Other, p. 177) 14 A large royal estate on the Norwegian west coast; now the Årstad district of the city of Bergen. 15 Grímr means “Mask”; in the sagas, it’s a fairly common name given by one who is disguised or not inclined to reveal his actual name (e.g. Völsa þáttr). 2 16 The story of how Olaf got the Hyrnings is told in Þórsteins saga bæjarmagns; they are also associated with Gudmund of Glæsisvellir, and Þórsteins saga and Helga þáttr may in fact contain doublets of the same motif. 17 An ironic allusion to Psalms 109:5 in the Bible: “And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.” 18 The Long Serpent was Olaf Tryggvason’s flagship. Defeated at the naval Battle of Svold in the western Baltic, the king is said to have leaped into the sea.