Paraphrase Ozymandias by Percy Bysshe Shelley (1792-1822) Explication Rhyme: a b a b? a c d c e d e f e f First person account of an encounter with a someone who had been to a country considered out-ofdate with the speaker. I met a traveler from an antique land Meter: Pentameter (not consistently iambic) Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert…Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, Traveler relates description of statue in the desert. Statue is separated – legs are in one place the head is nearby. The face is depicted in a frown, sneering expression of a leader. And wrinkled lip, and sneer of cold command, Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamped on these lifeless things, Starts out seeming like Shakespearean, but then goes off strangely not meeting the rhyme scheme – the iambic pentameter is not followed either, “And on the ped e stal these words appear:”) The octave / sestet separation is evident: topic of octave is the meeting of the traveler who describes the statue. The sestet is specifically the pedestal and what is around it. Shift: The juxtaposition of the idea of the grand sculpture and the words engraved against the image of the “decay / of that colossal wreck” demonstrating its meaninglessness. Speaker: unknown first person The hand that mocked them, and the heart that fed: And on the pedestal these words appear: “My name is Ozymandias, King of Kings: The sculptor perfectly captured on this rock the emotion experienced by a leader who experienced people both loving and antagonistic. Form: Sonnet Addressed to: reader – narrative form Ozymandias: Greek name of Ramses II – Egyptian pharaoh in the 13th century B.C. -statue actually exists near Luxor. Tone: Author’s tone is almost dismissive of this great leader and the past Look on my works, ye Mighty, and despair!” Tone conveyed: through diction “antique land”, “colossal wreck” Nothing beside remains. Round the decay Enjambment: continuation of line from line one to two and from two to three with no break in thought or punctuation. Of that colossal wreck, boundless and bare End-stopped line: Line 11 and 14 are the only end-stopped lines in the poem, ending with definitive end of line punctuation. The lone and level sands stretch far away. Caesura: break in mid line occurs in line 12, after “remains” Synecdoche: “visage” is used to mean head – part standing in for the whole The inscription on the pedestal relates a quote from Ozymandias, where it Alliteration: “C” – “cold command” Alliteration: “S” - “stand”, “sand”, “sunk”, “sneer”, “survive, stamped” is stated that people should see all that he accomplished and despair (either out of grief for his cruelty or for the fact that they will never accomplish as much). Synecdoche: “hand that mocked him” representing people/enemies Synecdoche: “heart that fed” representing people who loved and supported him Theme conveyed through diction: Ruin, or the impact of time – the once great leader was important enough to commission this “colossal” statue, yet now it sits in ruin, forgotten and in disrepair, important to no one (“shattered”, “lifeless”, “nothing”, “decay”, “wreck”, etc.) Alliteration: “boundless and bare” Nothing else survives of the massive sculpture in a state of decay. The desert sand is all that surrounds this now meaningless statue. Alliteration: “lone and level” Alliteration: “sands stretch” All last three examples of alliteration, along with the continued rhyme from desparir to bare, emphasize the fact that the statue now stands alone, fallen and broken in the desert, where once it probably was in a place of honor, surrounded by those Ozymandias ruled.