Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts Academic Year 2014-2015 Winter Semester Handbook General presentation of the programme and description of courses ITRE Sous-titre Table of contents Contact and information ................................................................................................ 1 Academic calendar ......................................................................................................... 2 Teaching staff ................................................................................................................. 3 General presentation of the Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts............................................................................................. 6 - Objectives of the Master ............................................................................................... - General description........................................................................................................ - Forms of teaching .......................................................................................................... - Computer Resources ..................................................................................................... - General structure of the study programme..................................................................... - Organisation of the programme .................................................................................... - Progress in the study programme .................................................................................. - Master thesis and defense ............................................................................................. 6 7 7 7 8 8 9 10 List of the courses of the 1st semester ........................................................................ Planning of the courses of the 1st semester ............................................................... Description of courses of the 1st semester ................................................................. 13 14 16 List of the courses of the 1st semester ....................................................................... 46 Planning of the courses of the 1st semester .............................................................. 47 Description of courses of the 1st semester ................................................................. 49 Annexes .......................................................................................................................... 79 - Grading system ............................................................................................................. - Equivalence of grades ................................................................................................... 80 81 Introduction This document provides detailed information on the Master of Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts programme (abbreviated “Multilingual Learning”). It repeats in part the information which can be found in the study guide, and it provides additional information from other sources. Besides a general presentation of the programme, students will find here a description of the courses offered for the semester. Contact information Course Directors Course Director: Ingrid de SAINT-GEORGES, associate professor Tel: (+352) 46 66 44 9739 Campus Walferdange, Bat. II, 0.02 E-mail: ingrid.desaintgeorges@uni.lu Deputy Study Director: Adelheid HU, professor Tel: (+352) 46 66 44 9432 Campus Walferdange, Bat. II, 0.14 E-mail: adelheid.hu@uni.lu Secretariat Christelle KARLESKIND Tel: (+352) 46 66 44 9573 Campus Walferdange, Bat. VI, 3.06 E-mail: christelle.karleskind@uni.lu Secretariat opening hours The office is open from 1:30 p.m. to 4:00 p.m. Tuesday to Thursday and from 9:30 a.m. to 11:30 a.m. and 1:30 p.m. to 4.00 p.m. on Friday. The office is closed on Monday. Arrangements can be made with the secretary for appointments outside these hours. A drop box for submitting documents can be found at reception in the main building. 1 Academic Calendar 2014-2015 Organisation of the University for the academic year Semestre d’hiver Cours Préparations aux examens Examens Date 15.09.2014 – 15.02.2015 15.09.2014 – 19.12.2014 05.01.2015 – 11.01.2015 12.01.2015 – 08.02.2015 Semaine 38/2014 – 07/2015 38/2014 – 51/2014 02/2015 03/2015 – 06/2015 Semestre d’été Cours Préparations aux examens Examens 16.02.2015 – 13.09.2015 16.02.2015 – 31.05.2015 01.06.2015 – 07.06.2015 08.06.2015 – 05.07.2015 08/2015 – 37/2015 08/2014 – 22/2015 23/2015 24/2015 – 27/2015 Congé de Noël Congé de Pâques 22.12.2014 – 04.01.2015 06.04.2015 – 12.04.2015 51/2014 – 01/2015 15/2015 Statutory public holidays All Saints’ Day Christmas Boxing Day New Year’s Day Easter Monday Labour Day Ascension Day Whit Monday National holiday 01.11.2014 (Saturday) 25.12.2014 (Thursday) 26.12.2014 (Friday) 01.01.2015 (Thursday) 06.04.2015 (Monday) 01.05.2015 (Friday) 14.05.2015 (Thursday) 25.05.2015 (Monday) 23.06.2015 (Tuesday) 2 Teaching staff Internal lecturers Mike BYRAM, guest professor University of Durham (Great Britain) Campus Walferdange, Bât.II, 0.13 E-mail: m.s.byram@durham.ac.uk Ingrid de SAINT-GEORGES, associate professor Campus Walferdange, Bat.II, 0.02 Tel: (+352) 46 66 44 9739 E-mail: ingrid.desaintgeorges@uni.lu Adelheid HU, professor Campus Walferdange, Bat.II, 0.14 Tel: (+352) 46 66 44 9432 E-mail: adelheid.hu@uni.lu Kasper JUFFERMANS, post-doctoral researcher Campus Walferdange, Bat.II, 0.13 Tel: (+352) 46 66 44 9240 E-mail: kasper.juffermans@uni.lu Dominique PORTANTE, professor emeritus Campus Walferdange Tel: (+352) 46 66 44 9220 E-mail: dominique.portante@uni.lu Jean-Jacques WEBER, professor Campus Walferdange, Bat.III, 1.05 Tel: (+352) 46 66 44 6667 E-mail: jean-jacques.weber@uni.lu Claudine KIRSCH, associate professor Campus Walferdande, Bat. II Tel: (+352) 46 66 44 9802 E-mail: claudine.kirsch@uni.lu Charles MAX, professor Campus Kirchberg, F 002 Tel: (+352) 46 66 44 9413 E-mail: charles.max@uni.lu Constanze WETH, assistant professor Campus Walferdange, Bat. VI, 3.02 Tel: (+352) 46 66 44 9284 E-mail: constanze.weth@uni.lu Gabriel BUDACH, assistant professor Campus Walferdange, Bat. VI, 3.08 Tel: (+352) 46 66 44 9304 E-mail: gabriele.budach@uni.lu External lecturers Fred DERVIN, professor University of Helsinki (Finland) e-mail: fred.dervin@helsinki.fi William DOEHLER academic English freelance expert e-mail: mrspot@spiralspot.com Ciprian DUMEA Traducteur-Terminologue (European Parliament, Luxembourg) e-mail: ciprian.dumea@europarl.europa.eu 3 Patrick GROMMES, researcher University of Hamburg (Germany) e-mail: Patrick.Grommes@uni-hamburg.de Mathilde GRUNHAGE-MONETTI, researcher Deutches Institute für Erwachsenerbildung European Centre of Modern Language of the Council of Europe (Germany) e-mail: matilde.monetti@unitybox.de Anna HECKEN freelance expert in sociology and education e-mail : anna.hecken@magnet.ch Gundula Gwenn HILLER, Director of the Center for Intercultural Learning European University Viadrina, Francfort Oder (Germany) e-mail: hiller@euv-frankfurt-o.de Alison LOWRY, academic English freelance expert PhD student at the University of Erfurt (Germany) e-mail: info@alisonlowry.com Vicky MARKAKI, post doctoral assistant University of Genève (Switzerland) e-mail: Vassiliki.Markaki@unige.ch Rodolf MASLIAS Head of Unit Terminology (European Parliament, Luxembourg) e-mail: rodolfos.maslias@europarl.europa.eu Maria Pia MONTORO Consultante Externe (European Parliament, Luxembourg) e-mail: mariapia.montoro@gmail.com Viola PONGRACZ Linguiste-Terminologiste (European Parliament, Luxembourg) e-mail: viola.pongracz@ep.europa.eu Cécile PETITJEAN, post doctoral researcher University of Neufchatel (Switzerland) e-mail : cecile.petitjean@unine.ch Christophe REGNAULT Senior Marketing Manager, Vanguard Europe (Luxembourg) e-mail: chregnault@mageos.com Pia STALDER, senior lecturer University of Berne (Switzerland) e-mail: pia.stalder@unifr.ch Violina STAMTCHEVA Linguiste-Terminologue (European Parliament, Luxembourg) e-mail: violina.stamtcheva@europarl.europa.eu Sofia STRATILAKI, Maître de conférences University of Sorbonne (France) e-mail: sofia.stratilaki@univ-paris3.fr 4 Anna SVET, researcher Friedrich Schilter Universität Jena (Germany) e-mail: anna.svet@uni-jena.de Jeff VAN DER AA, researcher University of Tilburg (Netherlands) e-mail: J.vdrAa@uvt.nl Piia VARIS, researcher University of Tilburg (Netherlands) e-mail: piia.varis@ext.uni.lu Language teachers Changhong JIANG e-mail: echo19860603@163.com Clemens Böskens e-mail: cboskens@prolingua.lu Marius Sobitti e-mail: msobitti@prolingua.lu Gudrun Alt e-mail: galt@prolingua.lu Rosemarie Martin e-mail: rmartin@prolingua.lu Agathe Cessat e-mail: acessat@prolingua.lu Christine Petit e-mail: cpetit@prolingua.lu Sane Skrovec e-mail: skrovec@prolingua.lu Aline Parmentier e-mail: aparmentier@prolingua.lu 5 General presentation of the Master of Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts Objectives of the Master programme The focus of the academic master programme “Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts” is multilingualism and multiculturalism and the issues raised by these themes in a society which today is characterized by increasing mobility, migration and diversity. In particular, it focuses on issues of linguistic and cultural diversity which arise in education, communication and in institutional and professional contexts. In courses and seminars, multilingualism is an integral part of the forms of exchange among students. In the philosophy of the programme, multilingualism is believed to bring added value to constructing knowledge. At a scientific level, the programme aims to do the following: familiarise students with scientific literature dealing with multilingualism and multiculturalism in fields such as sociolinguistics, applied linguistics, education, epistemology, sociology, digital literacy; develop students’ in-depth knowledge of necessary methodological tools, with special emphasis on qualitative research in these areas; enhance students’ independent research competences; and accompany the thought processes necessary for students to act as responsible members of society in connection with issues of multilingualism and multiculturalism. More specifically, the programme focuses on five areas: Methodological approaches (Research approaches – RA): Students gain knowledge of key qualitative approaches for the areas covered in the Master programme such as ethnography, discourse analysis, interview techniques, and so on. Eventually students will be capable of putting these methodological tools to work in their own research projects. Multilingualism/multiculturalism and education (Language and education – LE): Students develop mastery of fundamental concepts related to themes such as language acquisition in a bilingual or plurilingual setting, migration in the school environment, didactics of multilingualism, management of diversity, and so on. Multilingualism/multiculturalism and work (Organisational discourse and business communication – BC): Students acquire knowledge needed to analyse and negotiate communication in different multilingual and multicultural work settings. Multilingualism/multiculturalism and new media, mobility, and migration (Globalisation, digital communication and migration - GDM). This domain covers three fields: globalisation, digital communication and migration. Students develop expertise in the field of digital literacy, and new communication technologies as well as engage in issues linked to mobility and migration in the globalised world. Languages (Languages -– LL). Several courses are offered to encourage and support students in mastering various languages. It is expected that at the end of their studies, students will have made progress (if possible will have reached at least level B1 in their weakest language) in the three official languages of the University. In these three languages, particular emphasis is placed on mastery of the academic register. 6 General description of the study course 1. The Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts programme is organised along the lines of the principles of the Bologna Process. It lasts two years, or four semesters, and has a total value of 120 ECTS (European Credits Transfer System) credits. 2. Students have full-time or part-time student status, which may change in the course of their studies. A student may not change his or her status more than twice. In that case, the status obtained at the time of the second change is the final status until the end of his or her studies (cf. Heading 4, Art. IV.4.101 of the IRO). The regular duration of study for full-time students is four semesters. 1 The maximum duration of study to satisfy all the conditions for the conferment of the degree for a full-time student is six semesters (cf. Art. 4 of the RGD).2 The time of registration as a student at the University is taken as the basis for calculating the number of semesters completed. Forms of teaching 1. The courses take the form of classroom teaching and generally take place on Thursday, Friday and Saturday afternoon and evening (in exceptional cases, courses also may be held on Thursday or Friday morning or Wednesday evening). 2. Specific courses can take the form of blended learning (classroom teaching and virtual instruction). 3. The programme modules take the form of seminars, courses, symposia and workshops. An internship in a professional environment (not obligatory) is also possible within the programme. Computer resources (Moodle platform) 1. The Master programme uses the Moodle platform as the principal tool for computer-based communication (http://moodle.flshase.uni.lu/). This tool is the default means for communication among course directors, teachers, students and the secretariat. Students are required to keep themselves up to date via this platform. 2. Training in the use of the platform is offered to all students at the beginning of each year. 3. The platform makes it possible to download materials for courses and seminars in spaces protected by an individual password and to save work there. 4. See Appendix 1 of the study guide for the general regulations for use of computer resources at the University. 1 2 Full-time study (standard duration of four semesters) is used as a basis in this document unless otherwise indicated. Article 8 of the Grand Duchy regulation of May 22, 2006 allows exceptions in specific cases. 7 General structure of the study programme 1. The study programme comprises five areas or modules: RA - Research approaches; LE - Language and Education; BC - Organisational discourse and business communication; GDM - Globalisation, digital communication and migration; and LL - Languages. Semester 1 is an introductory semester. The other semesters are for more advanced studies. 2. A specific number of ECTS credits is assigned to each module. One credit corresponds to a course load requiring 25 to 30 hours of work (cf. Article 2 of the RGD). 3. 120 ECTS credits must be obtained in order to receive the master degree. Organisation of the programme 8 Progress in the study programme This table shows the courses to be taken by full-time students. For part-time students, progress in the programme must be clarified with course directors. Semester 1 The RA module courses are compulsory (total of 12 ECTS credits). For the LE, BC and GDM modules, two courses (student’s choice) per module are compulsory. Intensive introductory German and French courses are offered (5 ECTS credits). They are not compulsory for students with a proficiency level above A2. Students not taking these courses must obtain the equivalent of 5 ECTS credits in one of the other modules (LE, BC, GMD) or choose Chinese (5 ECTS) or the Academic Presentations (English, 2 ECTS) from the LL module plus another course from another module (LE, BC, GMD) to get 5 ECTS. The Chinese language course is an exceptional offer from the University and is open to all faculty students. Semester 2 The RA module courses are compulsory (total of 12 ECTS credits). For the LE, BC and GDM modules, a minimum of 13 ECTS credits must be obtained. Students are free to choose the courses and modules for which they obtain the credits. In-depth language courses are offered. Students choose the course most appropriate to their needs. In the BC module, students may choose to do an internship (5 ECTS), see below. At the end of the semester, a public presentation of scientific posters is organised for students to present a draft of their planned master theses. This presentation is compulsory. Semester 3 The RA module courses are compulsory (total of 15 ECTS). For the LE, BC and GMD modules, a total of 16 ECTS credits must be obtained. Students are allowed to choose the courses and modules in which they obtain their credits. In-depth language courses are offered. A symposium takes place at a partner university abroad subject to the conditions which are communicated to students in due time every year. If students are unable to attend the symposium they may complete an alternative assignment. Semester 4 The main task in semester 4 is writing the master thesis (20 ECTS credits). A compulsory seminar (6 ECTS credits) with external lecturers is provided. It gives students the opportunity to exchange experiences in connection with their thesis with recognized national and international level experts. Internship It is possible to do an internship (minimum 120 hours – maximum 140 hours) - within the programme (5 ECTS). This is not obligatory. If students choose this option, the internship is made preferably during the 2nd and 3rd semesters. The internship takes place outside regular courses. For the internship an agreement must be signed. Learning objectives must be established before starting the internship. A written report needs to be submitted at the end of the internship. 9 Master thesis and defense Supervision of the master thesis 1. The student chooses a thesis supervisor from the professors or associate professors teaching in the programme and employed by the University. One cannot choose an adjunct teaching staff member (“vacataire”) as the main supervisor. The student is encouraged to choose a director at the beginning of the second semester of the programme. 2. It also is possible to choose a second supervisor. This person must hold a doctoral degree and be teaching in the programme (UL staff or “vacataire”). Submission of the master thesis 1. Each student must write a master thesis covering between 60 and 80 pages (excluding the bibliography and appendices). The thesis must adhere to scientific research standards. It may be written in any of the three programme languages. 2. Two thesis submission and defense sessions are organised in February and July of every academic year. 3. Registration for the master thesis is possible when at least 80 ECTS credits have been obtained. 4. For admission to the defense, students must register beforehand with the programme secretariat. They must fulfil the following conditions: ECTS credits obtained Authorization form signed by the supervisor of the thesis (on Moodle) Registration form submitted personally to the secretariat of the Master programme by the following dates at the latest: December 1 for a defense at the February session March 1 for a defense at the July session If December 1 or March 1 fall on a Saturday or Sunday, the form must be submitted on the next working day following these dates. Submission of the thesis for each session takes place on the following dates: January 12 at the latest for a defense in the course of the last week of January or the first week of February June 11 at the latest for a defense in the course of the last week of June or the first week of July If January 12 or June 11 fall on a Saturday or Sunday, the thesis must be submitted on the next working day following these dates. For submission of the master thesis, one copy must be delivered to each member of the jury and one copy must be delivered to the secretariat with one electronic copy on a CD as a pdf file. The appendices (audio, video, long transcriptions) also must be saved on the CD. Defense examination and jury The public defense examination comprises a 15-minute presentation of the candidate’s work and between 30 minutes (minimum) and 45 minutes (maximum) of questioning (ideally multilingual). The examination is held at the University of Luxembourg. The thesis jury is selected with the agreement of the supervisor of the thesis and the course directors. It comprises at least the supervisor of the thesis (a professor or associate professor of the University), another member (professor, associate professor or faculty member holding a doctoral degree and teaching in the programme) and one student who is entitled to ask questions. 10 It also is possible to invite an external expert (outside the University) holding a doctoral degree after consulting the course directors. Assessment of the master thesis and the defense examination 1. Following the defense, the jury retires to deliberate and assign a grade. The student who is a member of the jury gives his or her opinion first. He or she then leaves the room. He or she does not take part in the final deliberation of the jury in preparation for the overall grade of the examination. 2. Each member of the jury except the student member of the jury writes a report of a minimum of one page relating to the thesis and the defense and explaining the grade assigned for the work. The report needs to be submitted the week after the defense. See on Moodle for the assessment criteria for the master thesis and the defense. See Appendices 2 and 3 to this document for equivalence of grades. 11 SEMESTER 1 12 List of the courses of the 1st semester 13 Planning of the courses of the 1st semester 14 15 Description of courses 3 of the 1st semester 3 Course descriptions are presented in the order in which they appear on the course list in this handbook. 16 Introduction à l’ethnographie (module RA, cours obligatoire) Titulaire : Ingrid de SAINT-GEORGES Langue principale du cours : Français Autre langue : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : À la fin du cours, les étudiants seront capables de : lire et évaluer des textes scientifiques dans le champ de l’ethnographie conduire une enquête ethnographique comprendre des concepts de bases et présupposés épistémologiques associés à l’approche ethnographique identifier le potentiel et les limites d’une approche ethnographique pour construire des données. ---------------------------------------By the end of the seminar, the students should have the tools and skills to do the following: situate, read and appraise critically literature in the field of ethnography conduct a small-scale ethnographic inquiry understand key concepts and epistemological assumptions associated with an ethnographic approach distinguish the potential and limitation of ethnographic research from other modes of producing data and knowledge Descriptif : Ce séminaire constitue une introduction à la théorie et à la pratique de l’ethnographie, une méthode de recherche qualitative utilisée dans les sciences sociales et les sciences du langage pour construire des données et conduire des analyses dans le champ social. Une des caractéristiques de cette approche est qu’elle engage généralement le chercheur à s’impliquer sur un « terrain ». L’objectif du cours est double. D’une part, il s’agit d’inviter les étudiants à se poser des questions d’ordre épistémologique, méthodologique et pratique par rapport à l’ethnographie. Dans ce contexte, plusieurs traditions et manières de « faire de l’ethnographie » seront passées en revue, discutées et resituées dans leur contexte historique. Différentes techniques de terrain seront présentées et évaluées (prise de note, vidéographie, observation, participante, etc.). Des questions éthiques liées au travail avec et sur autrui seront également discutées. Un second objectif du cours est de permettre aux étudiant-e-s de faire une expérience de terrain. À travers différentes sortes d’exercices en classe et à l’extérieur, les étudiant-e-s seront amenés progressivement à initier un projet pilote ce qui leur permettra d’expérimenter pour eux-mêmes ce que réaliser une enquête ethnographique signifie. Ils/elles pourront tester pour euxmêmes le potentiel et les limites de ce type d’approche pour comprendre le fonctionnement d’un groupe ou pour adresser une problématique sociale en 17 comparaison avec d’autres approches méthodologiques. Ils feront également l’expérience de quelques-unes des tensions auxquelles est confronté le chercheur engagé dans une telle approche entre « subjectivité » et « objectivité». Le cours aura lieu en mode bilingue français/anglais (français dominant) -----------------The aim of this seminar is to introduce students to the theory and practice of ethnography, a qualitative research method used in the social sciences to produce data and conduct social analysis. One characteristic of this approach is that it usually involves close involvement and immersion of the researcher in the universe under study. In that context, the goals of the course will be twofold. The first objective will be to introduce students to key epistemological, methodological and practical issues in ethnography. Various traditions of ‘doing ethnography’ will be reviewed, discussed and placed in their historical context, field techniques will be presented and evaluated (fieldnotes, videography, participant observation, etc.), ethical questions will be addressed as well as issues connected with writing up, analysing and presenting ethnographic data and analyses. The second objective of the course will be to invite students to experience what it means to be “doing ethnography” themselves. Through various in- and out-of-class exercises, and the carrying out of a “pilot ethnography”, students will learn first-hand what it means to enter a field and engage with a community of practice of their choice; they will be able to test for themselves the potential and limitations of understanding social issues on the basis of observation as opposed to other forms of data construction; they will experiment some of the tensions that might arise when attempting to produce ‘valid data’ while managing simultaneously interactions in the field. The course will be in a bilingual mode French/English (French dominant) Bibliographie : Agar, M. H. (1996). The professional stranger: an informal introduction to ethnography. San Diego: Academic Press. Blommaert, J. & Dong, J. (2010). Ethnographic Fieldwork: A Beginner’s Guide. Bristol: Multilingual Matters. Philips, S. U. (1983). The invisible culture : Communication in classroom and community on the Warm Springs Indian Reservation. Illinois : Waveland Press. Scollon, R. & Scollon, S. (2004). Nexus Analysis : Discourse and the Emerging Internet. New York : Routledge. Wacquant, Loïc. [2000] 2004. Body and Soul: Notebooks of an Apprentice Boxer. New York: Oxford University Press. Evaluation : Active participation in seminar discussions, close reading of the assigned texts and accomplishment of the various tasks proposed are required. In addition, each participant in the seminar will be expected to conduct a pilot field study. For this study, the students will identify a social issue to study, select a site, design a pilot research proposal, dedicate time to fieldwork, write up field notes and submit an 8-page report (including the bibilography) on the field work project. 18 Introduction to Discourse Analysis (module RA, cours obligatoire) Titulaire : Jean-Jacques WEBER Langue principale du cours : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Students who have taken this course will have learned to do the following: apply a research methodology that combines discourse analysis with ethnographic analysis; and analyse the role of language ideologies and think more critically about their own language ideologies. They will also have gained a deeper understanding of fundamental issues such as what a language is and what multilingualism is. Descriptif : In this course, we discuss basic issues of sociolinguistics and discourse analysis such as language and representation, the construction of meaning, language ideologies, register and metaphor, language and gender, with an emphasis on critical thinking skills. We focus on language as a social construct, language contact and the nature of language variation.We also discuss Gee’s approach to discourse analysis in terms of discourse models, and analyse what discourse models (or ‘language ideologies’) underlie such concepts as standard/official/national language, ‘good’ vs ‘bad’ language, accent, mother tongue, monolingualism vs. bi/multi/plurilingualism, one nation–one language, the language–identity link, the hierarchy of languages, and so on. Bibliographie : Essential textbook: Weber, J-J & K. Horner. Introducing Multilingualism: A Social Approach (Routledge, 2012) Further reading: Gee, James Paul. 2005. An Introduction to Discourse Analysis. London: Routledge. Fairclough, Norman. 1995. Critical Discourse Analysis. London: Longman. Wodak, Ruth and M. Meyer (eds). 2002. Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage. Evaluation : Continuous assessment (100%): in-class test 19 Becoming a Researcher (module RA, cours obligatoire) Titulaire : Mike BYRAM Langue principale du cours : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : The objectives of the module are to develop in students the following: the ability to read and analyse critically research articles and research reports (including student theses/dissertations) the ability to identify and formulate research questions an understanding of the nature of various aspects of dissertation writing (writing a literature analysis/review, writing a methodology chapter, analysing data…) the ability to write a research proposal Descriptif : A graduate from a master programme usually is expected to have acquired some of the research skills and knowledge to be able to carry out his or her own research and analyse critically that of others. ‘Writing’ a dissertation is the principal means of learning about research as well as affording the opportunity to pursue a topic in depth. It involves much more than ‘writing’. It is the purpose of this course to introduce students to the skills and knowledge they will require for their dissertation work even though the dissertation is not usually written until towards the end of the Master programme. This will not be a course in ‘research methods’ but by using inter alia extracts from other students’ theses/dissertations, we will analyse the tasks which underpin the production of different aspects of a dissertation – the different ‘chapters’ – and discuss what student researchers do and how they write. Bibliographie : Cohen, L. Manion, L. and Morrison, K. 2007, Research Methods in Education, London: Routledge Hammersley, M. and Atkinson, P. 2007, Ethnography: principles in practice, London: Routledge Hinkel, E (ed.) 2005 (Vol I) and 2011 (Vol II), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning, New York: Routledge. Kvale, S. (1996) Interviews. London: Sage Publications. McCulloch, G and Richardson, W 2000, Historical research in educational settings. Buckingham: Open University Press Morrison, K. 2009, Causation in educational research. London: Routledge Gomm, R. and Woods, P. eds. 1993, Educational Research in Action, London: Paul Chapman Reason, P. and Rowan, J. 1981, Human Inquiry. A sourcebook of new paradigm research, Chichester: John Wiley Walker, R. 1985, Doing Research. A handbook for teachers London: Methuen Evaluation : Students will write a research proposal (approximately 2000 words) which demonstrates their understanding of the nature of research. 20 (This will be an exercise and not necessarily the topic of their eventual dissertation). 21 Studying and Teaching in Multilingual Universities: Theory and Practice (module RA, cours obligatoire) Titulaire : Adelheid HU Langue principale du cours : English Autres langues : Français, Deutsch ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : After the course the students are familiar with the main research literature on Multilingualism and Higher Education (HE). They can develop a critical view on language policies in HE and are able to analyze multilingual communication practices in the classroom and beyond. They will be able to develop didactic scenarios for multilingual teaching and learning. Descriptif : One of the effects of globalization is the internationalization of universities worldwide. The consequence, in terms of language of instruction, is that universities either deliberately maintain their local language or, to varying extents, introduce English. Some universities however decide for a multilingual policy due to their specific location, history and vision or mission. In this course we investigate the policies, the practices and the experience of learners and teachers in such universities. We will discuss the following questions: How have multilingual universities developed their policies and mission statements over time in their specific societal contexts? How do these universities fulfill their global ambitions and their specific local roles and expectations to their societies? How do teachers and students experience and theorise multilingualism in their disciplines and intellectual traditions? What impact does the language of instruction have on the content of the programmes and courses? What role do the national languages and other languages (e.g. languages of migration or the other languages of international students) play in different study programmes and their teaching/learning processes? What is the function of English as an international language of science in the different contexts? What kind of multilingual practices/pedagogies can be developed within specific university courses? The course itself will be multilingual. English, German and French, but also other languages will be integrated in the classes. Bibliographie : Introductory texts: Coleman, J. A. (2006). English-medium teaching in European Higher Education. Language Teaching, 39 (1), 1-14. Hiller, G. G. (forthcoming). Kulturelle und sprachliche Diversität in der Hochschule. Am Beispiel von E-Mail-Kommunikation. Erscheint in: Moosmüller, A. (Hg.). Interkulturalität und kulturelle Diversität. (Tagungsband). Münster u.a.: Waxmann. 22 Gazzola, M. (2012). The linguistic implications of academic performance indicators: general trends and a case study. International Journal of the Sociology of the Language 216 (2012), pp. 131-156. Hu, A. (2012a). Zehn Thesen zur mehrsprachigen Universität. Forum für Politik Gesellschaft und Kultur (324) (pp. 49-52). Luxemburg. Preisler, B., Klitgard, I., & Fabricius, A. (2011). Language and Learning in the International University: From English Uniformity to Diversity and Hybridity. Multilingual Matters. Retrieved from http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/detail?accno=ED525840 Evaluation : The students should attend the course regularly, be prepared (close reading of the assigned texts) and participate actively in the discussions. The students will be expected to conduct a small empirical project on multilingual practices in HE (individually or in groups), presenting it in one of the classes and reporting about the analysis in an essay (5-7 pages). 23 Promoting Childhood Bilingualism at Home and at School (module LE) Titulaire : Claudine KIRSCH Langue principale du cours : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Students will gain critical understanding of the following:key concepts of bilingualism and multilingualism; ideologies and theories underpinning language practices at home and at school; and the ways in which individual, social and societal factors interact in language learning. Students also will continue to develop their understanding of ethnographic methods by studying how these are used in relevant research studies. Descriptif : We will begin this course with various theories of bilingual first language acquisition and second language acquisition with a focus on sociocultural perspectives. We will examine productive learning contexts and strategies children use when learning two or more languages. We will delve into bilingualism and try to understand why bilingualism can be an advantage for some children and a disadvantage for others. We then will examine ethnographic studies of children’s social and cultural practices across languages and literacies and in different home and community settings and explore the extent to which these experiences mesh with those of the school. We also will look at the methodology of some of these studies. We will continue with an analysis of the Luxembourgish trilingual education system and of the ways in which children are encouraged or discouraged to use and learn languages. We will examine several projects focusing on the development of oracy in multiple languages in formal and informal educational settings. Bibliographie : Anderson, J. and Obied, V. (2011) Languages, literacies and learning: from monocultural to intercultural perspectives. NALDIC Quarterly 8 (3), 16-26. Baker, C. (1996) Bilingualism and intelligence. Chapter 7 in Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. Conteh, J. (2003) Succeeding in diversity: culture, language and learning in primary classrooms. Stoke-on-Trent: Trentham Books. Creese, A., Bhatt, A., Bhojani, N. and Martin, P. (2006) Multicultural, heritage and learner identities in complementary schools. Language and Education 20 (1), 23-43 Cummins, J. (2005) A proposal for action: strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. The Modern Language Journal 89 (4) 585 – 592. Cummins, Jim. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters. 24 Drury, R. (2007) Young bilingual learners at home and school: researching multilingual voices. Stoke-on-Trent: Trentham Books. Heath, (1983). Ways with words. Cambridge, England: Cambridge University Press. Hornberger, N. & McKay, S.L. (eds) (2010) Sociolinguistics and Language Education, Cleveland: Multilingual Matters. Kelly, C. (2010) Hidden Worlds : young children learning literacy in multicultural contexts. Stoke on Trent : Trentham books Kelly, C., Gregory, E. & Williams, A. (2006) Home to school and school to home: syncretised literacies in linguistic minority communities, in Garcia, O. & Baker, C. (eds) Bilingual Education: An Introductory Reader, Clevedon: Multilingual Matters Kelly, C. (2004) ‘Buzz Lightyear in the nursery: intergenerational literacy learning in a multi-media age’ in Gregory, E. Long, S. & Volk , D. (eds) Many Pathways To Literacy. Taylor Francis Kenner, C., Ruby, M., Jessel, J., Gregory, E. and Arju, T. (2008) Intergenerational learning events around the computer: a site for linguistic and cultural exchange. Language and Education 22 (4), 298-319 Kenner, C. (2004) 'Becoming Biliterate: Young Children Learning Different Writing Systems' Stoke-on-Trent, Trentham Books Kenner, C. (2000) Home Pages: Literacy Links for Bilingual Children. Stokeon-Trent: Trentham Books Kirsch, C. (2008) Teaching Foreign Languages in the Primary School. Principles and Practice. London : Continunum. Kirsch, C. (2006) Young children learning new languages out of school, International Journal of Multilingualism, 4: 3. Kirsch, C. (2012) Ideologies, struggles and contradictions: an account of mothers raising their children bilingually in Luxembourgish and English in Britain, International Journal of Bilingualism and Bilingual Education, 15 (11): 95-112 Li, G. 2006. Biliteracy and trilingual practices in the home context: Case studies of Chinese-Canadian children. Journal of Early Childhood Literacy Copyright. 6 (3): 355–381. Mills, J. (2001) Being bilingual: perspectives of third generation Asian children on language, culture and identity. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4 (6), 383-402.4. Evaluation : You will be assessed through a 3,000-word essay. 25 Langage et éducation en contexte multilingue et multiculturel (module LE) Titulaires : Dominique PORTANTE Langue principale du cours : Français ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Ce cours d’introduction vise à alimenter le développement de cadres conceptuels permettant aux étudiants d’interroger les pratiques éducatives, pédagogiques et politiques par rapport à l’acquisition/apprentissage du langage, plus particulièrement des langues et littératies comme produits et comme moyens de la construction sociale de la réalité. L’interrogation des pratiques et politiques porte sur les représentations et théories ‘en action’ dans et au-delà des processus locaux. L’objectif principal du cours est de permettre aux étudiants d’explorer en ce sens des théories et des concepts développés dans la littérature qui aborde le langage en termes d’accomplissement social. Descriptif : A la croisée des sciences de l’éducation, de la linguistique appliquée, de la sociolinguistique et de l’anthropologie linguistique, le présent cours prend appui sur les développements récents de la recherche et de la réflexion concernant les relations entre le langage et l’éducation dans des contextes multilingues et multiculturels. Les différentes sessions proposent d’une part de questionner, sur ces bases, les concepts de langage, de langue, de littératie et, d’autre part, de revisiter les fondements théoriques qui soustendent les pratiques au niveau des stratégies éducatives visant l’acquisition/enseignement/apprentissage des langues tout comme au niveau des politiques éducatives. L’approche adoptée aborde l’éducation au langage en termes de pratiques sociales et de constructions discursives situées sur le plan local avec leurs articulations et différents alignements par rapport à des dimensions du contexte global. Dans cette démarche, le langage et les langues sont considérés à la fois comme produit de l’activité sociale et culturelle dans laquelle les êtres humains s’engagent et comme moyen de médiation de la construction de cette réalité dans laquelle s’entremêlent différentes dynamiques sociales et culturelles de construction de savoirs, d’identités et de relations sociales et de pouvoir. Ces processus complexes se déploient dans la tension et dans le dialogue entre les différents contextes au sein de la famille, de communautés sociales plus larges et d’institutions éducatives, tous ces contextes présentant des caractéristiques différentes par rapport à la diversité linguistique et culturelle et par rapport aux possibilités de négociation du capital linguistique et culturel. Bibliographie : Pragmatic, social, dialogic, praxeological approach to language Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Glasgow: Oxford University Press. (French translation: 1970: Quand dire, c’est faire. Paris: Editions du Seuil.) Jones, R. H. & Norris, S. (2005a). Discourse as action. Discourse in action. In: S. Norris & R.H. Jones, Discourse in Action. Introducing Mediated Discourse Analysis, pp. 3-14. London/New York: Routledge. 26 Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. London and New York: Routledge. Todorov, T. (1981). Mikhail Bakhtine. Le principe dialogique. Paris: Collection poétique, Editions du Seuil. Social construction, mind, context, situated learning Erickson, F. & Schultz, J. (1982). When is context ? Some issues and methods in the analysis of social competence. In M. Cole, Y. Engeström & O. Vasquez (eds), Mind, Culture and Activity, pp. 22-31. Cambridge: Cambridge University Press. Lave, J. and Wenger, E. (1991). Situated Learning. Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press. Vygotsky, L.S. (1978). Mind in society. Cambridge, Massachusetts and London: Harvard University Press. Language education/socialization Ochs, E. (1993). Constructing social identity: A Language Socialization Perspective. Research on Language and Social Interaction, 26(3), 287-306. Sterponi, L. & Bhattacharya, U. (2012). Dans les traces de Hymes et au-delà: Les études de la socialization langagière. Langage et Société, 139, 67-82. Tomasello, M. (1992). The social basis of language acquisition. Social Development, 1,1, 67-87. Literacy education Barton, D. et Hamilton, M. (2010): La littératie : une pratique sociale. Langage et Société, 133, 45-62. Gee, J.P. (2008). Social Linguistics and Literacies. Ideology in Discourses. New York: Routledge. Heath, S.B. (1982). What no bedtime story means: Narrative skills at home and schools. Language in Society, 11(1), 49-76. Luke, A. (1994). The social construction of literacy in the primary school. Melbourne: Macmillan Education Australia. Scribner, S. & Cole, M. (1981). The psychology of literacy. Cambridge (MA): Harvard University Press. Street. B. (2003b). What’s “new” in New Literacy Studies? Critical approaches to literacy in theory and Practice. Current Issues in Comparative Education, Vol. 5(2): 77-91. Bi/multi/plurilingualism and bi/multi/plurilingual education Canagarajah, S. & Wurr, A. (2011). Multilingual Communication and Language Acquisition. The Reading Matrix, Vol. 11, 1, 1-15 Cummins, J. (1979). Linguistic Interdependence and Educational Development of Bilingual Children. Review of Educational Research, Vol. 49, 222-251. New Edition in C. Baker & N. H. Hornberger (Eds) (2001), An Introductory reader of the writings of Jim Cummins, pp. 63-95, Clevedon: Multilingual Matters. Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, Vol. 10, 2, 221-240. 27 García, O., Bartlett, L. and Kleifgen, J. (2007). From Biliteracy to Pluriliteracies. In: P. Auer and L. Wei (eds.) Handbook of Multilingualism and multilingual Communication, pp. 207-228. New York: Mouton. Lüdi, G. & Py, B. (2009). To be or not to be ... a plurilingual speaker. International Journal of Multilingualism, vol. 6, no 2, 154-157. Mondada, L., & Pekarek-Doehler, S. (2003). Le plurilinguisme en action. In L. Mondada & S. Pekarek Doehler (Eds.), Plurilinguisme, Mehrsprachigkeit, Plurilingualism. Enjeux identitaires, socio-culturels et éducatifs, pp. 95-110. Tübingen, Basel: A. Francke Verlag. Skutnab-Kangas, T. & McCarty, T.L. (2010). Key concepts in bilingual education: Ideological, historical, epistemological, and empirical foundations. In Jim Cummins & Nancy H. Hornberger (eds), Encyclopedia of Language Education, 2nd edition, Volume 5: Bilingual Education, pp. 3-17. New York: Springer. Second language acquisition/learning Block, D. (2003). The social turn in second language acquisition. Edinburgh, UK: Edinburgh University Press. Firth, A. & Wagner, J. (2007).Second/foreign language learning as a social accomplishment: Elaborations on a reconceptualized SLA. The Modern language Journal, Focus Issue, 800-819. Larsen-Freeman, D. (2007). Reflecting on the cognitive-social debate in second language acquisition. The Modern language Journal, 91, Focus Issue, 773-787. Research Methodology Gee, J.P. (2005 [1990]). An Introduction to Discourse Analysis. Theory and method. New York and London : Routledge. Heritage, J. (1984). Garfinkel and Ethnomethodology. Oxford: Polity Press. Hymes, D. (1964). Toward Ethnographies of Communication. American Anthropologist, 66, 6, 2, 1-34. Evaluation : Commentaire et réflexion (texte écrit de 2000 mots auxquels s’ajoutent les références bibliographiques) sur la base de concepts issus de la littérature proposée autour d’une ou de plusieurs questions en relation avec les intérêts et, si possible, le projet de l’étudiant(e). Le processus de production de ce texte donnera lieu à des interventions de l’étudiant(e) concerné(e) et à des échanges pendant une ou plusieurs sessions du cours. Le texte individuel sera finalisé dans les deux semaines qui suivent la dernière session. 28 Lernen ohne Grenzen? (module LE) Titulaire : Gaby BUDACH Langue principale du cours : Allemand Autres langues : Français, Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : The course shall enable students to do the following: reflect on the notion of borders (linguistic, territorial, cognitive, emotional/identity-based, curricular etc.), their intersection and impact in multilingual educational contexts; examine critically borders as physical and discursively constructed categories; explore their social meanings (as a prerequisite, necessity, hurdle or impediment for learning); and understand bordering processes and their impact on learning (involving categories of knowledge building, individual/collective identification and social/psychological criteria underpinning processes of evaluation). Descriptif : In the course we will do the following: examine bordering processes drawing on theoretical key readings and case studies from multilingual educational contexts; focus particularly on bilingual primary education in Germany (a GermanItalian two-way immersion programme) analyse a wide range of qualitative data exploring the emergence, interplay and negotiation of boundaries of various kinds; and reflect on methodological issues around collaborative ethnography as a research method. Bibliographie : Budach, Gabriele (ed.) (2010) Kinder lernen lesen und schreiben in zwei Sprachen. Konzeption: G. Budach & R. Streb. Media-Design: Ch. Nick. (DVD with contents in four languages) García, Ofelia, Zeena Zakharia & Bahar Otcu (2013) Bilingual Community Education and Multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. Omer, Danielle & Frédéric Tupin (2013) (éds.). Éducations plurilingues : L’aire francophone entre héritages et innovations. Rennes : Presses Universitaires de Rennes. Goodson, Ivor (2005) Learning, Curriculum and Life History. The selected works of Ivor F. Goodson. London: Routledge. Evaluation : Portfolio (to build critical reflection on bordering processes; including empirical data collection, analysis and presentation: based on participant observation, note-taking/researcher diary, photography, interviews). 29 Communication plurilingue et dynamiques de participation au travail (module BC) Titulaire : Vassiliki MARKAKI Langue principale du cours : Français Autre langue : Anglais ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : 1. Connaître les mécanismes du code-switching et comprendre ses conséquences sur la communication professionnelle 2. Apprendre à utiliser la méthodologie de l'Analyse Conversationnelle appliquée au travail et à la formation : Savoir observer et restituer les détails des comportements des personnes impliquées dans un échange Considérer l'importance de la communication non verbale. 3. Evaluer son mode de communication et d'ajustement aux situations complexes. Descriptif : Dans les réunions de travail internationales et multiculturelles, des professionnels venant de différents pays et avec des arrières-plans ethniques et linguistiques variés se retrouvent ensemble afin de collaborer, négocier, élaborer des solutions, prendre des décisions.... Ce cours s’intéresse à la façon dont les parties co-présentes s’orientent et traitent de manière située le choix de langue et le passage d’une langue à une autre. Il explore la manière dont ces choix et ces changements sont gérés par les parties en se montrant concernées par des problèmes de participation– i.e. en s’orientant vers le fait que le choix d’une langue particulière peut avoir comme effet d’augmenter ou bien de diminuer la participation de certains ou de tous les membres coprésents et transformant ainsi l'activité en cours. Bibliographie : Auer, P. (2002). Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. Taylor & Francis Markaki, V., Merlino, S., Mondada, L., Oloff, F., Traverso, V. (2013). Multilingual practices in professional settings: Keeping the delicate balance between progressivity and intersubjectivity. In: Berthoud, A.C., Grin, F., Lüdi, G. (eds). Exploring the Dynamics of Multilingualism. Amsterdam: Benjamins, 1-34. Evaluation : Participation active aux séances, quizz et étude de cas. 30 Interkulturelle Kommunikation im beruflichem Kontext (module BC) Titulaire : Dr. Gundula Gwenn HILLER Langue principale du cours : Allemand Autre langue : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : In diesem Kurs lernen die Studierenden Verschiedene Forschungsansätze zu interkultureller Kommunikation kennen Die Rolle der Sprache in interkulturellen Settings zu reflektieren (e.g. English as lingua franca) Das Modell “ Linguistic awareness of cultures “ kennen Analysetools für interkulturelle Interaktionssituationen Handlungsstrategien für interkulturelle Interaktionssituationen Descriptif : In diesem Kurs sollen Theorien zur interkulturellen Kommunikation in beruflichen Kontexten und deren praktische Anwendung erkundet werden. Insbesondere wird es darum gehen, die Herausforderungen interkultureller Interaktion in Wirtschaft, Verwaltung und Bildung näher zu beleuchten. Auf der Basis von Ansätzen aus der Linguistik, Psychologie und Pädagogik werden die Teilnehmenden verschiedene Methoden kennen lernen, mittels derer interkulturelle Interaktion analysiert, reflektiert und verstanden werden können. Das Seminar ist interaktiv angelegt, das heisst, dass die Teilnehmenden interkulturelle Interaktion in verschiedenen Übungen selbst erzeugen bzw. erkunden werden, um in einem weiteren Schritt Analysetools zu erarbeiten. Hierfür werden Filme, Critical Incidents bzw. Case Studies und Simulationen eingesetzt. Bibliographie : Bolten, Jürgen. Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. Vandenhoeck & Ruprecht, 2007. Heringer, Hans-Jürgen. Interkulturelle Kommunikation. A. Francke, Tübignen 2004. Heringer, Hans-Jürgen. Interkulturelle Kompetenz. A. Francke, Tübingen 2012. Straub, Jürgen / Weidemann, Arne / Weidemann, Doris (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz. Grundbegriffe – Theorien – Anwendungsfelder. 2007. Stuttgart: J. B. Metzler. Thomas, Alexander/ Kinast, Eva-Ulrike / Schroll-Machl, Sylvia (Hg.):Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Bd. 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. Vandenhoek und Ruprecht. 2003. Evalutation : Assignment at home or oral presentation. 31 Multilingualism, Creativity and Innovation in International Business Settings (module BC) Titulaire : Dr. Pia STALDER Langue principale du cours : Français Autres langues : Anglais, Allemand ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : The goal of the course is to introduce the students to the communication practices and the innovation processes in international business contexts. The participants will get a deeper insight into the theoretical key concepts – i. e. communication, multiculturalism, multilingualism, innovation – and also experience some creativity techniques. At the end of the course the students will be able to explain, and further explore, the relationship between multilingualism, creativity and innovation in (international) business settings. Descriptif : This course is part of the module « Business Discourse and Organisational Communication ». It aims at the study of the link between multilingualism, creativity and innovation in international business settings. How does communication work in those contexts ? Which strategies do people use to manage their cultural and linguistic diversity ? Is this diversity a factor of creativity and innovation in professional contexts ? Those questions will be addressed from theoretical and practical viewpoints. We will not only have a closer look at the theoretical key concepts but also experience creativity techniques in order to study the possible impact of culture and language on innovation processes. Bibliographie : Agar, M. (1994). Language Shock. Understanding the Culture of Conversation. New York: William Morrow and Company, Inc. Barnett, H. G. (1953). Innovation. The Basis of Cultural Change. New York : McGraw-Hill. Connerley, M. & Pedersen, P. (2005). Leadership in a Diverse and Multicultural Environment: Developing Awareness, knowledge and skills. California : Sage Publications Inc. DYLAN (Language Dynamics and Management of Diversity) Project Findings (2012). The Dylan Project Booklet. www.dylan-project.org Guntern, G. & alii (1993). Irritation und Kreativität. Hemmende und fördernde Faktoren im kreativen Prozess. Zürich : Scalo Verlag. Marsh, D. & Hill, R. (2009). Etude sur la contribution du multilinguisme à la créativité. Résumé du rapport final. Bruxelles : Commission européenne. Stalder, P. (2010). Pratiques imaginées et images des pratiques plurilingues. Stratégies de communication dans les réunions en milieu professionnel international. Berne: Peter Lang. Stalder, P. (2013). Management international: développer les compétences en innovant les formations », in X. Yang & L. Zheng, Culture et management. Paris : L’Harmattan. 32 Stalder, P. & Tonti, A. (2014). La Médiation interculturelle : représentations, mises en œuvre et développement des compétences. Paris: Edition des archives contemporaines. Yanaprasart, P. (2010). Gestion de la diversité dans les équipes plurilingues et multiculturelles. Dans G. Lüdi (éd.), Le plurilinguisme au travail entre la philosophie de l’entreprise, les représentations des acteurs et les pratiques quotidiennes, ARBA 22, octobre, Université de Bâle. Evaluation : Written assignment; i. e. design - in a group of min. 4 to max. 5 people – a pilot (field) study on the subject of culture and language as factors of innovation in international (business) settings. The written assignment will have to include a clearly defined research question, a detailed description of the research methodology as well as a pilot study of data collected through fieldwork (in a company, institution or organisation). 33 Digital Technologies, Identity and Migration (module GMD) Titulaire : Fred DERVIN Langue principale du cours : Français Autre Langue : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Students will be able to: explain how different groups of immigrants use digital technologies understand how identity-work relates to online communication analyse ‘doing’ identity online in contexts of migration refer to differ interdisciplinary works on the issue of identity construction Descriptif : This course investigates how different groups of immigrants use digital technologies such as social networking platforms and online communities to communicate and fashion their identity/identities. It also explores how technologies contribute to the expression, (co-)construction and enactment of identities in contexts of mobility. The course examines these issues from various perspectives as it brings together insights from different disciplines – discourse analysis, philosophy and sociology. Based on a stance that moves away from a unified self and the idea of ‘liquid’ identity, the course introduces students to different ways of analyzing the opportunities for staging and transforming the self/selves through technologies that are available in contexts of migration. Bibliographie : Bauman, Z. (2004) Identity: Conversations with Benedetto Vecchi. Cambridge: Polity. Brubaker, R. and Cooper, F. (2000) “Beyond ‘identity’”. Theory & Society 29. 1-47. Abbas, Y. & F. Dervin (eds)(2009). Digital Technologies of the Self. Newcastle: CSP. Ewing, K.P. (1990) “The Illusion of Wholeness: Culture, Self, and the Experience of Inconsistency”. Ethos 3 (18). 251-278. Hermans, H.J.M. (2004) “Introduction: the dialogical self in a global and digital age”. Identity 4 (4). 297-320. Turkle, S. (2008) “Always-on/Always-on-you: The Tethered Self”. In Katz, J.E. (ed.). Handbook of Mobile Communication Studies. Cambridge, MA: MIT Press. 121-137. Evaluation : Analysis of a short piece of data, demonstrating how theories and methodologies are applied to analyse identity, digital technologies and migration (2000 words) 34 Linguistic Landscape Studies (module GMD) Titulaires : Kasper JUFFERMANS Langue principale du cours : Anglais Autre Langue : Français ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Students will learn to ‘read’ the linguistic landscape around us, and ask critical questions about language in the public space, with special reference to multilingual Luxembourg. They will learn to collect and analyse sociolinguistic data and to report their findings for an audience. Descriptif : This interactive course is an introduction to linguistic (and semiotic) landscape studies. Linguistic landscape is the area of study concerned with (visible) language, communication and signification in the public space. Students will read and discuss key texts on linguistic landscaping from around the world, as centered around the themes linguistic landscaping as a photographic approach to multilingualism; the interplay between image and text in landscapes; linguistic landscapes, migration and globalisation; human interaction with/in the linguistic landscape. Students will in teams of 2-3 also venture out in the surrounding linguistic landscape of Luxembourg and carry out sociolinguistic field research with linguistic landscape methodology and report on this in class. Bibliographie : Gorter, Durk (2006a) Introduction: The study of linguistic landscape as a new approach to multilingualism. In Durk Gorter (ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism (pp. 1-6). Clevedon: Multilingual Matters. [also in International Journal of Multilingualism 3(1): 1-6.] Barton, David, Mary Hamilton, Roz Ivanic, Fiona Ormerod, Sarah Padmore, Simon Pardoe & Rachel Rimmershaw (1994) Photographing literacy practices. Changing English: Studies in Culture and Education 1(1), 127-140. Landry, Rodrigue; and Bourhis, Richard Y (1997) Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16, 23-49. Ben-Rafael, Eliezer; Shohamy, Elana; Amara, Muhammad Hasan; and Trumper-Hecht, Nira (2006) Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. In Durk Gorter (ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism (pp. 7-30). Clevedon: Multilingual Matters. [also in International Journal of Multilingualism 3(1): 730.] Leeman, Jennifer; and Modan, Gabriella (2009) Commodified language in Chinatown: A contextualized approach to linguistic landscape. Journal of Sociolinguistics 13, 332–362. Jaworski, Adam; and Thurlow, Crispin (2010) Introducing semiotic landscapes. In Adam Jaworski and Crispin Thurlow (eds.), Semiotic Landscapes: Language, Image, Space (pp. 1-40). London: Continuum. 35 Jørgensen, J. N. (2008) Urban wall languaging. International Journal of Multilingualism 5(3), 237-252. Juffermans, Kasper (2013). Multimodality and audiences: Local languaging in the Gambian linguistic landscape. Sociolinguistic Studies 6 (2), pp. 239-257. Garvin, Rebecca (2010) Responses to the linguistic landscape in Memphis, Tennessee: An urban space in Transition. In Elana Shohamy, Eliezer BenRafael, and Monica Barni (eds.), Linguistic Landscape in the City (pp. 252271). Bristol: Multilingual Matters. Malinowski, David (2009) Authorship in the linguistic landscape: A multimodal-performative view. In Elana Shohamy and Durk Gorter (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 107-125). New York: Routledge. Milani, Tommaso (2013). Expanding the Queer Linguistic scene: Multimodality, space and sexuality at a South African university. Journal of Language and Sexuality 2013, 2 (2): 206-234. Pan, Lin (2010) Dissecting multilingual Beijing: the space and scale of vernacular globalization. Visual Communication 9(1), 67-90. Bonhomme, J. (2009) Dieu par décret. Les écritures d’un prophète africain. Annales: Histoire, Sciences sociales 64(4), 887-920. Stroud, Christopher; and Mpendukana, Sibonile (2009) Towards a material ethnography of linguistic landscape: Multilingualism, mobility and space in a South African township. Journal of Sociolinguistics 13, 363–386. Thurlow, Crispin and Adam Jaworski (2012). Elite mobilities: The semiotic landscapes of luxury and privilege 22/5. Scollon, Ron and Suzie Wong Scollon (2007) Discourses in place: Language in the material world. London: Routledge. Blommaert, Jan (2013). Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscape: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters. Evaluation : Evaluation is based on presentations in class and a term paper. 36 Migration and Integration: the case of Turkish and Russian immigrants in Germany (module GMD) Titulaire : Patrick GROMMES Langue principale du cours : Anglais Autres langues : Allemand ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : The course will raise students awareness for various sources of integration patterns of different groups of migrants into the host society. In particular, students will be introduced to the description and analysis of factors causing migration, be able to reflect critically upon the societal and cultural discourse concerning certain groups of migrants gain insight into discourse and text analysis. Descriptif : Migration occurs for a huge variety of reasons. With these reasons come expectations regarding life in the host countries. These reasons and expectations together with attitudes and expectations of the receiving societies– among a wide array of additional factors – lead to very different ways of integration into a new society and at times a new culture. In this course we will follow the paths of two very different groups of migrants in Germany: Turkish and Russian immigrants. The two groups form the largest migrant communities in Germany, but the reasons for their migration to Germany and their ways of mixing with the German population and culture show quite distinct patterns. Therefore we first will look at the migration histories of both groups, taking into account that those are not necessarily homogenous groups. We then will discuss patterns and ways of integration into the host society while taking into account integration efforts – or the lack thereof – of German society. Although there will be historical, economic, political, and sociological factors to be considered, focus will be on linguistic issues in the widest sense. Discourse and text analysis will take up larger parts of the work in the course. We will look at how both groups make use of digital media and how they are being represented in these media. Depending on expertise and interests of the participants of this course, the scope may be widened to literature and film. Another central area of interest will be written narrative texts of secondary school students and in how far these texts reflect different cultural backgrounds. Bibliographie : Brizić, Katharina (2006). The secret life of languages. Origin-specific differences in L1/L2 acquisition by immigrant children. In International Journal of Applied Linguistics, 16; 339-362 Keim, Inken (2012). Mehrsprachige Lebenswelten. Sprechen und schreiben der türkischstämmigen Kinder und Jugendlichen. Tübingen: Narr Lanza, Elizabeth & Svendsen, Bente Ailin (2007). Tell me who your friends are and I might be able to tell you what language(s) you speak. Social network analysis, multilingualism, and identity. In International Journal of Bilingualism, 11 (3), 275-300 37 Levkovych, Nataliya (2012). Po-russki in Deutschland. Russisch und Deutsch als Konkurrenten in der Kommunikation mehrsprachiger Gruppen von Personen mit postsowjetischem Hintergrund in Deutschland. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer Pfaff, Carol W. (2005). “Kanaken in Alemannistan”: Feridun Zaimoglu’s representation of migrant language. In Hinnenkamp, Volker & Meng, katharina (eds.): Sprachgrenzen überspringen. Sprachliche Hybridität und polykulturelles Selbstverständnis. Tübingen: Gunter Narr, 195-225 (a more extensive reading list will be made available at the beginning of the course) Evalutation : Oral presentation in class and brief written report on the presentation (maximum five pages). 38 Intensiv Kurz - A1 (module LL) Titulaire : Prolingua Langue principale du cours : Allemand ECTS : 5 UE : 30 Objectifs : Pouvoir comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de lui-même et de son environnement concret et immédiat. Pourvoir comprendre des phrases très simples dans des annonces, des affiches, des formulaires. Pouvoir communiquer de façon simple Pouvoir écrire des phrases simples (e-mails, carte postale, message) et porter des détails personnels dans un questionnaire Descriptif : Compétences Je peux entrer en contact avec quelqu’un Je peux définir, caractériser et localiser des objets Je peux faire connaissance avec d’autres personnes Je peux me situer dans le temps Je peux décrire un lieu Je peux me situer dans l’espace et décrire des déplacements Je peux décrire des actions simples de la vie quotidienne Je peux parler de mes études Je peux décrire mes activités en relation avec mes études Je peux comprendre et écrire un texte simple Je peux compléter un formulaire Grammaire Les articles définis et indéfinis Le présent de l’indicatif Les prépositions de lieu et de temps Les adjectifs démonstratifs Les adjectifs possessifs au nominatif et à l’accusatif Première approche du prétérit (être et avoir) Verbes séparables Verbes : « Möchte, Hätte gern » Bibliographie : Studio D- Cornelsen Evaluation : 50 points : compréhension à l’audition et expression orale en continu et en interaction 50 points : compréhension à la lecture et expression écrite Tests oraux en cours de module et test écrit le dernier jour du cours. Admission : 65/100 39 Intensiv Kurz - A2 (module LL) Titulaire : Prolingua Langue principale du cours : Allemand ECTS : 5 UE : 30 Objectifs : Descriptif : Compétences Je peux faire une description de mon environnement Je peux comprendre donner des instructions, des conseils et des contreindications Je peux décrire des occupations quotidiennes et des habitudes Je peux décrire mes expériences personnelles et professionnelles Je peux décrire des projets et leur organisation Je peux exprimer des sentiments et des sensations Je peux faire le portrait de quelqu’un et décrire sa personnalité Je peux décrire simplement des projets Pouvoir comprendre des expressions et un vocabulaire fréquents Pouvoir saisir l’essentiel de messages simples et clairs Pouvoir lire des textes courts et simples Pouvoir trouver une information particulière prévisible dans des documents courants Pouvoir écrire des notes et des messages simples Pouvoir avoir des échanges brefs Grammaire Le présent (révision) Les verbes de modalités : vouloir, pouvoir, devoir, falloir Le passé Les verbes pronominaux (présent et passé composé) Les pronoms relatifs Les pronoms personnels (nominatif-accusatif-datif) L’expression de la cause (parce que, pour) Les indicateurs de temps (il y a, depuis, pendant) La déclinaison de l’adjectif L’expression de la comparaison Bibliographie : Studio D- Cornelsen Evaluation : 50 points : compréhension à l’audition et expression orale en continu et en interaction 50 points : compréhension à la lecture et expression écrite Tests oraux en cours de module et test écrit le dernier jour du cours. Admission : 65/100 40 Cours intensif de Français - A1 (module LL) Titulaire : Prolingua Langue principale du cours : Français ECTS : 5 UE : 30 Objectifs : Pouvoir comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de lui-même et de son environnement concret et immédiat. Pourvoir comprendre des phrases très simples dans des annonces, des affiches, des formulaires. Pouvoir communiquer de façon simple Pouvoir écrire des phrases simples (e-mails, carte postale, message) et porter des détails personnels dans un questionnaire. Descriptif : Compétences Je peux entrer en contact avec quelqu’un Je peux définir, caractériser et localiser des objets Je peux faire connaissance avec d’autres personnes Je peux me situer dans le temps Je peux décrire un lieu Je peux me situer dans l’espace et décrire des déplacements Je peux décrire des actions simples de la vie quotidienne Je peux parler de mes études Je peux décrire mes activités en relation avec mes études Je peux comprendre et écrire un texte simple Je peux compléter un formulaire Grammaire Les articles définis et indéfinis Le présent de l’indicatif Les prépositions de lieu et de temps Les adjectifs démonstratifs Les adjectifs possessifs Première approche du passé composé Première approche des partitifs Bibliographie : Alter ego + - Hachette Evaluation : 50 points : compréhension à l’audition et expression orale en continu et en interaction 50 points : compréhension à la lecture et expression écrite Tests oraux en cours de module et test écrit le dernier jour du cours. Admission : 65/100 41 Cours intensif de Français - A2 (module LL) Titulaire : Prolingua Langue principale du cours : Français ECTS : 5 UE : 30 Objectifs : Pouvoir comprendre des expressions et un vocabulaire fréquents Pouvoir saisir l’essentiel de messages simples et clairs Pouvoir lire des textes courts et simples Pouvoir trouver une information particulière prévisible dans des documents courants Pouvoir écrire des notes et des messages simples Pouvoir avoir des échanges brefs Descriptif : Compétences Je peux faire une description de mon environnement Je peux comprendre donner des instructions, des conseils et des contreindications Je peux décrire des occupations quotidiennes et des habitudes Je peux décrire mes expériences personnelles et professionnelles Je peux décrire des projets et leur organisation Je peux exprimer des sentiments et des sensations Je peux faire le portrait de quelqu’un et décrire sa personnalité Je peux décrire simplement des projets Grammaire Le présent de l’indicatif : révision Les verbes de modalités : vouloir, pouvoir, devoir, falloir Le passé composé Les verbes pronominaux (présent et passé composé) Le futur simple Les pronoms relatifs : qui, que, où Les pronoms COD et COI Le pronom y L’expression de la cause (parce que, pour) Les indicateurs de temps (il y a, depuis, pendant) Je peux décrire simplement des projets Bibliographie : Alter ego + - Hachette Evaluation : 50 points : compréhension à l’audition et expression orale en continu et en interaction 50 points : compréhension à la lecture et expression écrite Tests oraux en cours de module et test écrit le dernier jour du cours. Admission : 65/100 42 Chinese Language – Beginner course (module LL) Titulaire : Changhong JIANG Langue principale du cours : Chinois Autre langue : Anglais ECTS : 4 UE : 60 Objectifs : This course is aimed to improve students’ Chinese language skills, including speaking, listening, reading and writing. focused communicative approach will be taken, and by the end of the semester, students should be able to do the following: communicate fluently in Chinese about everyday topics such as food, time, dates, numbers, travel, etc.); know the Chinese phonetic system; use about 200 Chinese words correctly; use basic Chinese sentence structure and know the grammar system; know basic Chinese cultural situations. Descriptif : Chinese Language Beginner Course will concentrate on students practicing speaking and listening skills; however,reading and writing are required as well. This course will help students to pronounce consonants, vowels, tones and Pinyin, which are combined with those three basic parts generally. At the same time, learning words and daily expressions are the most important parts of teaching. This course will introduce the basic Chinese language grammatical system, and basic grammatical rules will be taught so that students can use the language effectively. In addition to language, this course will refer to Chinese traditions and typical Chinese cultural practices, which could help students to learn effective communication in Chinese as well. Bibliographie : 成功之路(入门篇),北京语言大学出版社,张辉、 邱军等,2008 成功之路(起步篇),北京语言大学出版社,杨楠、邱军等,2008 Evaluation : Class participation and class performance (20%): You are expected to attend class and to participate in classroom activities, which will count as 20% of your grade for the course. If class is missed 10 times, you will not be allowed to take part in the final exam. Homework and words dictation (30%): There will be one dictation per month, and one assignment per week, which will constitute 20% of your grade. Homework should be typed or handwritten clearly, and should be submitted on the due date. No extensions are granted. You are encouraged to finish your homework with your classmates or Chinese friends, but cheating and ghostwriting are NOT allowed. Final examination (50%): A closed-book, cumulative final examination will constitute 40% of your grade, and an oral test will constitute 10% of your final grade. There will not be any make-up examination. 43 Academic Presentations (module LL) Titulaires : DOEHLER William Langue principale du cours : Anglais ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : Students will work towards the goals of clarity, economy and relevance in English academic writing, and ask critical questions about their peers’ use of scientific English in submitted texts as well as in academic presentations. They will learn the conventions used in scientific writing, including the structure of a paper or a presentation and details of each part thereof. Descriptif : This three-day introductory course is intended for master students of the Faculty of Humanities who wish to improve their English writing abilities specifically for the purpose of scientific publications and presentations. Participants are required to have a mastery of the English language. The workshop offers hands-on training in scientific writing that is task-oriented: we will focus on practical issues such as how to write the parts of a paper and how to revise drafts. Both linguistic and argumentative structures will be discussed. We will proceed by means of practical exercises (including formal exercises, text production assignments with oral presentations and peer critiques) and analysis of existing scientific papers and conference abstracts and conference presentations. Network building will be promoted. Course content and course materials specifically target the needs of students in the humanities and the social sciences. Bibliographie : A.P.A. (2009) Publication Manual of the American Psychological Association. Washington: American Psychological Association. ISBN-10 1-4338-0561-8. 1. Gläser, Rosemarie (1995) Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English. Frankfurt am Main: Peter Lang. ISBN 3-631-47870-4 2. Kuhn Thomas S. (1996) The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press (3rd ed.) ISBN 0-226-45808-3. 3. Locke William N.(1957, repr. 1979) Scientific French. Huntington, New York: Robert E. Krieger Publishing. ISBN 0-88275-771-7. 4. Strunk, William (2000) The Elements of Style. Needham Heights, Mass.: Allyn & Bacon (4th ed.) ISBN 0-205-31342-6. 5. Yang, Jen Tsi (1995) An Outline of Scientific Writing For Researchers with English as a Foreign Language. Singapore: World Scientific Publishing. ISBN 9810224664. 6. Wittgenstein, Ludwig (transl. 1978) Tractatus Logico-Philosophicus London: Routledge & Kegan Paul Ltd. ISBN0 7100 7923 0 Webster’s Third New International Dictionary of the English Language (1961) Springfield, Mass.: G.& C. Merriam Co. Evaluation : Evaluation is based on participation in class and each student’s groupreviewed paper. 44 SEMESTER 3 45 List of courses of the 3rd semester 46 Planning of the courses of the 3rd semester 47 48 Description of courses of the 3rd semester 49 International Research Symposium (module RA, cours obligatoire) Titulaire : Adelheid HU, Ingrid de SAINT-GEORGES Langue principale du cours : Anglais Autres langues : Français, Allemand ECTS : 5 UE : 20 Objectifs : The participants should be able to present and communicate their research projects in a way appropriate to an international audience using at least a bilingual mode. Based on the exchange and the discussions during the research symposium, they should clarify the question of their master thesis, their methodological design and their procedure of data analysis. Descriptif : The symposium will take place on December 4th and 5th at the HumboldtUniversity in Berlin. Participants will have the opportunity to present their master projects to colleagues, master students and PhD candidates in the field of applied linguistics and language pedagogy. There will be the opportunity for informal discussion about studying and research at German universities. Our main partners in Berlin are Prof. Dr. Lutz Küster (Institute for Romance Languages) and Prof. Dr. Stefan Breidbach (Department of English and American Studies). Further details will be communicated in due time. Evaluation : Individual presentations (including PPT and handout); for those who cannot participate, a video presentation should be prepared. 50 Building your master thesis: design and methodology (module RA, cours obligatoire) Titulaires : Adelheid HU et Ingrid de SAINT-GEORGES Langue principale du cours : Anglais Autres langues : Allemand, Français ECTS : 5 UE : 25 Objectifs : By the end of the course, students will have made headway in their master thesis project and will have in-depth knowledge concerning how to conduct research and write a thesis. Descriptif : The course will focus on the individual research projects that the students are preparing for their master thesis. Every student will have a chance to work on his or her own project and to have feedback from others (students and teachers). In this course, we will cover topics among the following, according to the interests of the students: What is the overall structure of a master thesis? How do you approach doing a literature review? How do you define an adequate research question? How do you relate empirical data to theory? How do you discuss methodological orientations? What are findings and outcomes? How do you make appropriate bibliographic references? What are issues with writing a long text? Bibliographie : Selected bibliography: Cresswell, J.W. (1998). Qualitative inquiry and research design. Choosing among five traditions. London : Sage. Elbow, P. (1981, 2nd edition 1998). Writing with power: Techniques for Mastering the Writing Process. New York : Oxford University Press. Hart, C. (1998). Doing a literature review. Releasing the social science research Imagination. London : Sage Publications Thomas, G. (2009). How to do your research project. London: Sage Becker, H.S. (2007). Writing for social scientists: How to start and finish your thesis, book, or article (2nd Edition). Chicago & London: The University of Chicago Press. Evaluation : Assessment will be based on participation in individual tasks, group discussions, presentations and reflections. An oral exam will take place at the end of the course, where the student will have to document the progression of his or her thesis and articulate a reflexive gaze over the progress made, the issues encountered, the steps to be taken for finalising the thesis. 51 Portfolio (module RA, cours obligatoire) Titulaire : Master thesis supervisors Langues principales du cours : Français, English, Deutsch ECTS : 5 UE : 5 Objectifs : Students are asked to write up a portfolio of a minimum of 15 pages. The portfolio serves to reflect on the progression made on the master thesis. The main goal is to help students advance their research and writing process. Descriptif : The portfolio takes the shape of a research journal, a folder with documents, or any other forms that the student choses. It should list the dates of meetings the student had with his or her supervisor. There should be at least three meetings per semester. In addition, the portfolio should include two main dimensions: 1) a series of tasks 2) a series of reflections on the research process and on research ideas linked to those tasks. Tasks (mandatory): The portfolio should discuss why the research topic chosen is significant (on a personal level, theoretical level, methodological level, societal level, etc.). It should reflect on the relation between the courses taken in the Master programme so far and the topic chosen for inquiry. The portfolio will include a list of at least 15 bibliographical entries related to the topic and formatted according to the APA bibliographic norms. The portfolio also will include a summary of three main relevant articles or books that are especially relevant for the project. The student also should explain why these articles or books are particularly meaningful for the research. One section will concern methodological approach. The student should address questions such as the following: What methodological tools will be used? What references from the different methodological courses proposed in the first and second semester can be used? Which other ones can be used? What will be the data analyzed? Who might be the participants in the study? Reflections (suggested): The reflection part is not separated from the tasks. As the student accomplishes the different tasks and progresses in his or her project, he or she is invited to reflect on what he or she has read, on conversations with the supervisor, on the obstacles that he or she has encountered in the research process and in writing, and on the strategies found to overcome those obstacles. The portfolio also can include reflections about ideas and how they are progressing, feedback received on the project, and so on. These are only suggestions. We think they might help to keep traces of the research process but they are not mandatory. 52 Bibliographie : Thomas, Gary. (2009) How to do your research project : a guide for students in education and applied social sciences, Thousand Oaks : Sage Publications (2nd ed.) Bell, Judith. (2005) Doing Your Research Project: a guide for first-time researchers in education, health and social science, Maidenhead: Open University Press (5th ed.) Cohen, Louis., Manion, Lawrence., Morrison, Keith. (2007) Research Methods in Education, Routledge, (6th Ed.) Evaluation : The portfolio must be submitted to the thesis supervisor by January 10th. We also suggest a meeting with the supervisor to present and discuss your portfolio. 53 Education interculturelle et internationale (module LE) Titulaire : Mike BYRAM Langue principale du cours : Français Autres langues : Anglais ECTS : 3 UE : 15 Objectifs : The objectives of the module are to develop in students the following: an understanding of the role of education systems in the creation of social identities and in particular national identities; an understanding of the nature of intercultural communication; an understanding of the effect of contemporary internationalisation on curriculum development and design; an ability to reflect on their own social identities as a consequence of theoretical and comparative perspectives; and an ability to analyse critically research on intercultural communication, and the internationalisation of education. Descriptif : It is clear that the internationalisation/globalisation of societies of the developed world sets new agendas for national education systems. This was already stated in the UNESCO report Learning: the Treasure Within. In the European context the trend is evident from (i) the call from the Second Council of Europe Summit for ‘education for democratic citizenship’ and (ii) the European Commission’s White Paper on ‘the learning society’. This kind of change in the context of education needs to be taken into account in the analysis and development of curricula, and in the management of curriculum change. This module provides students with the conceptual and analytical means of reflecting upon the implications of internationalisation for education in general and curriculum planning in particular. It does so by considering how education systems and compulsory schooling can prepare learners for interaction and engagement with ‘otherness’, with people of different cultures and societies. Bibliographie : Allport, 1954, The Nature of Prejudice. Cambridge, Mass.: Addison-Wesley. Anderson, B. 1991 Imagined Communities. 2nd ed. London: Verso Barrett, M. 2007, Children’s knowledge, beliefs and feelings about nations and national groups. Hove and New York: Psychology Press Byram, M. (2006) Languages and Identities. Strasbourg: Council of Europe. Cambridge, J. and Thompson, J. (2004). Internationalism and globalisation as contexts for international education. Compare, 34(2), 161-75. Education for citizenship and the teaching of democracy in schools. London: Qualifications and Curriculum Authority. Hinton, P.R. 2000, Stereotypes, Cognition and Culture. London: Psychology Press Walker, G. (2000). International education: Connecting the national to the global. In M. Hayden and J. Thompson (eds.) International schools and international education. London: Kogan Page Ltd 54 Evaluation : Assessment will be based on an oral presentation accompanied by a written rationale for the presentation of no more than 1500 words, plus a selfassessment. 55 Gesprochene und geschriebene Sprache : theoretische Zugänge zu Medium und Konzeption von Sprache (module LE) Titulaire : Constanze WETH Langue principale du cours : Allemand ECTS : 3 UE : 15 Objectifs : Ziel des Seminars ist es, fundierte Kenntnisse zu erlangen, die medialen und konzeptuellen Charakteristika gesprochener und geschriebener Sprache zu erfassen und auf unterschiedliche empirische Beispiele anwenden zu können. Es vertieft dadurch die Kenntnisse in der Soziolinguistik und dem Bereich multimodality. Descriptif : Die Unterschiede zwischen der gesprochenen und geschriebenen Sprache sind schon seit den Anfängen der Schriftkultur thematisiert worden. In der Kulturgeschichte Europas wird in den verschiedenen Epochen gerne die gesprochene Sprache als primär und als wesentliches Modell für Sprache hervorgehoben, aber auch die Schrift besitzt Modellcharakter. Unstrittig ist, dass die Schrift unsere gesamte soziale und kulturelle Entwicklung wesentlich mitgeprägt hat. Sie ermöglichte dem Menschen eine Art externes Gedächtnis aufzubauen und verbreitete die Kommunikationsmöglichkeiten über die Grenzen von Raum und Zeit hinweg. Ohne Schrift wären weder unsere Vorstellungen von Gesetzgebung, die Industrialisierung oder das Internet denkbar. Zugleich stellt in den letzten Jahren gerade die Kommunikation im Web 2.0 die wesentlichen Charakteristika der Schrift in Frage. Das Seminar stützt sich auf drei theoretische Modelle, die das Spannungsfeld zwischen gesprochener und geschriebener Sprache ausloten (Koch/Oesterreicher, 1985; Hornberger, 2003; Maas, 2010). Im ersten Teil des Seminars werden diese drei Modelle diskutiert. Anschließend sind die Teilnehmer/innen aufgefordert, empirische Beispiele mehrsprachiger Schriftpraktiken im Hinblick auf die theoretischen Modelle zu untersuchen. Ziel des Seminars ist es, fundierte Kenntnisse zu erlangen, die medialen und konzeptuellen Charakteristika gesprochener und geschriebener Sprache zu erfassen und auf unterschiedliche empirische Beispiele anwenden zu können. Die im Seminar verwendeten Sprachen sind Deutsch und Englisch. Die zu lesenden Texte werden auf Deutsch und Englisch angeboten und es ist der Anspruch des Seminars, das Seminarthema im CLIL Verfahren zu behandeln, so dass beide Sprachen das Verständnis gegenseitig unterstützen. Zur Vorbereitung der ersten Sitzung ist die Lektüre des folgenden Textes obligatorisch: Coulmas, F. (1989). The Writing Systems of the World. Blackwell, 3-16. http://faculty.weber.edu/tmathews/3320B_Readings/3320B4Coulmas.pdf 56 Bibliographie : Coulmas, F. (1989). The Writing Systems of the World. Oxford: Blackwell. 1. Hornberger, N. H. (2003). Continua of Biliteracy. In N. H. Hornberger (Ed.), Continua of Biliteracy. An Ecological Framework for Educational Policy, Research, and Practice in Multilingual Settings (pp. 3–34). Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 2. Koch, P., & Oesterreicher, W. (1985). Sprache der Nähe - Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. In Romanistisches Jahrbuch (Vol. 3, pp. 15–43). Berlin / New York: de Gruyter. Maas, U. (2010). Literat und orat. Grundbegriffe der Analyse geschriebener und gesprochener Sprache. Grazer Linguistische Studien, 73(Frühjahr), 78– 120. Evaluation : Anforderungen des Seminars sind neben der regelmäßigen Lektüre und Mitarbeit ein mündliches Referat (ca. 20 Minuten) und eine Hausarbeit auf Deutsch oder Englisch im Umfang von 2000 - 2500 Wörtern. Referat und Hausarbeit werden benotet. 57 Exploring Issues in Multilingualism and Multilingual Education (module LE) Titulaire : Jean-Jacques WEBER Langue principale du cours : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Students who have taken this course will be able to do the following: explain the multiple links between language and education, identity and ethnicity; analyse and evaluate the flexibility (or lack of flexibility) of education systems; investigate critically language policies and language-in-education policies in multilingual and multicultural states; and analyse processes of code-switching, the construction and negotiation of identities, and the role of language ideologies. Descriptif : In this course we discuss flexible types of multilingual education that put children’s needs and interests first, rather than particular languages. Such education systems build upon children’s actual home resources (including non-standard varieties), as well as providing access to both the local and global languages that students need for their educational and professional success. As more and more children grow up multilingually in our globalised world, there is a need for more nuanced multilingual solutions in language-ineducation policies. The many case studies discussed in the course reveal that flexible multilingual education – rather than mother tongue education – is the most promising way of moving towards the elusive goal of educational equity in today’s world of globalisation, migration and superdiversity. At the same time, students will be introduced to relevant techniques of data analysis, which should be of use to them for their own project work. The theoretical and methodological framework combines discourse analysis with ethnographic analysis. In their work, students will engage in the close analysis of socially situated discourses and apply these ethnographic and discourseanalytical strategies to case studies of their own choice. Bibliographie : 3. Essential Textbook Weber, Jean-Jacques. Flexible Multilingual Education: Putting Children’s Needs First (Multilingual Matters, 2014) 4. Further recommended reading: Agar, Michael 2006. Ethnography. In J.O. Ostman & J. Verschueren (eds) Handbook of Pragmatics. Amsterdam: Benjamins 5. Blommaert, Jan. 2005. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge :CUP Evaluation : Continuous assessment (100%): presentation/discussion + project work 58 Stage (module BC) Titulaire : Ingrid de SAINT-GEORGES Langues : Français, Anglais, Allemand ECTS : 5 UE : NA Objectifs : Le stage est une opportunité pour les étudiant-e-s qui le souhaitent de confronter les connaissances construites au cours du Master avec la réalité du monde professionnel. Le stage peut également constituer la première étape d’une construction de données pour le mémoire de Master. Descriptif : Le stage est un cours non-obligatoire. Si les étudiant-e-s choisissent de faire le stage, ils sont invités à identifier un lieu de stage. Une convention tripartite est ensuite signée entre l’étudiant-e, la structure d’accueil du stagiaire et la direction du programme. L’étudiant-e établit également quels seront ses objectifs pour le stage en relation avec la directrice de stage. Au retour du stage, l’étudiant-e rédige un rapport. Le formateur qui a accompagné le stagiaire sur la place de travail rédige une évaluation. Le stage dure entre 120 heures minimum et 140 heures maximum. Il doit être réalisé au deuxième ou troisième semestre, ou pendant la période intersemestrielle. Pour connaître les modalités du stage, prière de consulter la documentation mise à disposition sur Moodle. Evaluation : Avant le stage, dans la convention, l’étudiant-e précise les objectifs qu’il/elle s’est fixé en lien avec les objets du programme d’études : quelles tâches sont prévues ? quelles questions seront abordées ? quelles investigations seront effectuées ? quelles ressources scientifiques seront mobilisées pour répondre aux questions posées ? quelles expertises à propos du multilinguisme et du multiculturalisme l’étudiant-e apportera-t-il au terrain ? Après le stage, un rapport de 6 pages (minimum) sera rédigé. Dans ce rapport, l’étudiant-e : précise le contexte dans lequel le stage a été réalisé montre comment les objectifs préalablement fixés ont été rencontrés décrit les apprentissages réalisés et les nouvelles questions qui ont émergé suite à la confrontation avec le terrain théorise les expériences vécues en construisant des liens entre le vécu sur le terrain et la littérature scientifique 59 Global Marketing and Communication Development (module BC) Titulaire : Christophe REGNAULT Langue principale du cours : Anglais ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : To use the global marketing and communication approaches as an added value in all your projects! To be able to use some useful marketing and communication techniques and to apply them in any projects. Descriptif : ‘Global Marketing and Communication Development’ Use marketing and communication as an added value in all your projects! Based on a unique and concrete approach using state-of-the-art techniques in branding, marketing and communication, this seminar will give you all the tools you need to be able to use marketing and communication techniques effectively. Moreover, this seminar will give you concrete tools to enable you to build your own marketing and communication strategies and plans. This seminar may be followed by individual personalised sessions. The seminar as well as the proposed individual personalised sessions will be facilitated by one active professional who is a global specialist in marketing, communication and branding. Bibliographie : This will be distributed in the class. Evaluation : Your evaluation will be based on preparation assignments in and out of class, participation and exchange with your fellow participants during class and one final assignment to deliver after the class using the concrete tools introduced during the course (supported by individual sessions given after class). Note: For the final assignment, it is strongly advised to use a personal project to benefit right away from the course, applying immediately the tools you will obtain. 60 Multilingual communication and terminology in the EU (module BC) Titulaire : Rodolfo Maslias and Colleagues Ce cours sera donné par 5 enseignants différents et organisé en différentes sessions présentées ci-dessous Langue principale du cours : Anglais Autres langues : Français ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : L’objectif est de renforcer la conscience des étudiants sur l’importance du multilinguisme à l’instar de l’Union européenne dans chaque système de gouvernance international en tant que droit fondamental sur la base du fait que la langue est un aspect élémentaire de chaque culture et du fait que le respect de chaque culture garantit le bon fonctionnement d’une société multiculturelle et multinationale de familiariser les étudiants avec les structures de législation multilingue de l’Union européenne et de l’importance de la terminologie et de la coopération linguistique pour garantir l’application d’un droit commun dans une Union interétatique, mais aussi plus généralement pour une communication efficace dans le monde globalisé d'approcher des aspects purement linguistiques, tels que l'intercompréhension, l'éducation pour comprendre le langage entre communautés linguistiques, les familles linguistiques, les mécanismes de conversion, de compréhension et d'expression Descriptif : Dans les trois cours de cette unité introductive, on suivra une présentation sur l'organisation de la coordination de terminologie dans le processus législatif multilingue de l’Union européenne pour garantir l'uniformité linguistique des lois dans 28 pays et dans 24 langues, sur les différents moyens informatiques et les processus de traduction ainsi que sur la coopération et communication entre toutes les Institutions européennes dans le domaine de la terminologie (cette partie sera faite en anglais) On discutera de l’enjeu du multilinguisme dans l’Union européenne en tant que défi de protéger un droit culturel et donc fondamental tout en entravant pas l’efficacité d’un système de coopération intergouvernementale et d’un droit prévalant au droits nationaux. Dans ce contexte on se penchera sur les critères de reconnaissance d'une langue en tant que telle, sur l'octroi du statut de langue officielle, sur la protection des langues régionales, sur l'utilisation de langues pivot et sur la tendance d'adopter une langue de travail unique.(cette partie sera faite en français) On examinera enfin des aspects linguistiques tels que le caractère descriptif de la langue et l'intercompréhension en tant que solution de communication dans un espace multilingue (cette partie sera faite en français). Bibliographie : Evaluation : Les Traités et autres textes constituants de l’Union européenne Des textes et des présentations sur la structure et coopération linguistique interinstitutionnelle dans l’Union européenne Un questionnaire à choix multiple 61 Terminology and discourse: informing vs influencing Titulaire : Ciprian DUMEA Objectifs : At the end of the course, the students should be better able to do the following: distinguish word from term and concept; distinguish between informative and persuasive texts; identify the key players, terminology and information for informative texts; compare the words and terminology of persuasive texts used by the counterparts of an argument ando extract the gist of the information. Descriptif : One of the great powers of the human mind is to attach commonly recognized symbols to facts and thoughts and share them. This interaction gives birth to different kinds of discourse. Some types of discourse use terminology and intend to inform. Other kinds play with words and intend to influence. Many types of discourse are somewhere in between. For any person who studies cultures and communication, it is paramount to be able to distinguish hard fact from perspective and to enhance and learn how to use one’s general knowledge to corroborate facts. The course intends to provide some of the markers which can help in this respect. Examples will be taken from contemporary EU texts or international conflicts. Bibliographie : please read the first three sections at the following web address: https://www.boundless.com/communications/introduction-to-publicspeaking/types-of-public-speeches/ Most importantly - students are required to study the discourse of the main parties involved in one major conflict taking place in the world immediately before the course; for students who wish to know a bit more, I recommend the following optional readings: Zarefsky, David, Public Speaking: Strategies for Success, Chapter on “Persuading” (academic scans available for the 1996 versionhttp://www.uvm.edu/~asnider/speechreadings/speech3.pdf) A larger selection of bibliographical resources can be found here (look especially at the section “Introductions to discourse analysis in the context of social psychology, sociology, and cultural studies”): http://www.tlrp.org/rcbn/capacity/Activities/Themes/In-depth/guide.pdf 62 Legal Language and Legal Terminology in a Multilingual Environment Titulaire : Violina STAMTCHEVA Objectifs : to make students more sensitive towards linguistic/terminological problems of legislation in a multilingual environment to have students understand the necessity for terminology work in a multilingual legislation, learning the basic notions of terminology work as a basis for the practical introduction of the IATE database, which will be presented the following courses Descriptif : The course will consist of two parts: Importance of terminology in legal drafting and translating – this part will introduce the specifics of multilingual legal drafting and translating. An integral part of the topic will be the introduction of what legal language is and what makes legal translation different from any other translation. How does multilingualism in the EU reflect on legal drafting and the translation process? Basic concepts of terminology work (concept, definition, referencing, sourcing) – this part gives an overview of key topics of terminology and the necessity of terminology work as an essential part of a multilingual environment. Bibliographie : DANIELA STRAUB, KLAUS-DIRK SCHMITZ: "Cost and effectiveness of terminology work" in: tcworld, August 2010 http://www.tcworld.info/emagazine/content-strategies/article/tekom-study-cost-and-effectiveness-ofterminology-work/ M. TERESA CABRÉ: Terminology: Theory, methods and applications, 1998 (EN) A. ALCINA (editor): Teaching and Learning Terminology: New strategies and methods, 2011 (EN) PICHT, H.: Modern approaches to terminological theories and applications, 2006 (EN) KARPOVA, O. / KARTASHKOVA, F.: LEXICOGRAPHY AND TERMINOLOGY – A worldwide outlook, 2009 (EN) BOWKER, L.: Lexicography, Terminology, and Translation – Text-based studies in honour of Ingrid Meyer, 2006 (EN) WRIGHT, S.E./BUDIN, G.: HANDBOOK OF TERMINOLOGY MANAGEMENT, 1997 (EN) BASSEY EDEM ANTIA: Terminology and Language Planning. An alternative framework of practice and discourse, John Benjamins B.V. Amsterdam, 2000. As e-book: http://termcoord.files.wordpress.com/2013/05/here.pdf COTSOES (Conference of Translation Services of European States): Recommendations for Terminology work, SFBL Publications CH-3003 Berne, http://termcoord.files.wordpress.com/2013/07/here.pdf Andrej Glézl: Lost in Translation; EU Law and the Official Languages – Problem of the Authentic Text, article: http://www.cels.law.cam.ac.uk/events/Glezl.pdf 63 IATE, the EU’s Terminology Database in Detail and Practice in Terminology Titulaire : Viola PONGRACZ Objectifs : Students will do the following: gain a comprehensive overview of the EU's interinstitutional terminology database, IATE; be able to use the consultation functions of IATE and to understand all important aspects of the content; understand how to plan and accomplish a terminology project in order to gain results to be inserted into a terminology database; and gain practical experience in accomplishing a terminology project Descriptif : First, IATE, the EU's terminology database, will be introduced in detail: its history, structure and content, and its basic and more advanced functions. Both internal and public IATE will be shown to the participants. The presented functions will be tested by the participants with the help of relevant exercises. Then the major part of the course will be dedicated to carrying out a small but comprehensive terminology project. After discussing the main elements of terminology projects in general, participants will work on a test project. This practice will include term extraction, term recognition, concept analysis, research in IATE and in online resources. Bibliographie : IATE manuals and guidelines Austermühl, Frank: Electronic Tools for Translators, 2010 Cabré, M. Teresa: From Terminological Data Banks to Knowledge Databases: The Text As the Starting Point, In Lexicography, Terminology and Translation, ed. Lynne Bowker, 93–106, 2006 Cabré, M. Teresa: Terminology: Theory, methods and applications, 1999 Dubuc, Robert: Terminology: A Practical Approach, 1997 Kenny, Dorothy: Electronic Tools and Resources for Translators, In The Oxford Handbook of Translation Studies, 2011 Sager, Juan C.: A Practical Course in Terminology Processing, 1990 64 Legal Language and Legal Terminology in a Multilingual Environment Titulaire : Maria Pia MONTORO Objectifs : The students will know the following: how to retrieve relevant online information for terminology work; how terminology is evolving and adapting to the needs of our increasingly connected world; how terminology is vital for every job related to knowledge management. Descriptif : Terminology is related not only to translation but to whatever deals with knowledge management such as, journalism, web writing, web copywriting, SEO, and so on. The lesson is divided into three parts: Best practices and epic fails: how consistent terminology is crucial for user interaction (UX). Neologisms in IT: what’s behind a pinch? How much terminology research is behind the selection of each term appearing on websites, apps and software. Time-saving terminology search tips. Terminology is crucial for good quality texts but terribly time consuming. Evaluation The presentations from the course and the list of websites will be given on the spot. Please select one of the three topics and write a short essay providing your point of view: Terminology best practices and epic fails: how consistent terminology is crucial for user interaction (UX). Have you experienced any problem caused by inconsistent terminology found on the interface of an app, a website, etc.? Neologisms in IT: what’s behind a pinch? How much terminology research is behind the creation of each term appearing on the interface of websites, apps and software? Pick a term (also symbol) related to a specific function and carry out research to determine its origins. Time-saving terminology search tips. Terminology is crucial for good quality texts but terribly time consuming. Do you know any tool that can make terminology search faster (even if not connected with terminology)? 65 Interkulturelle Kommunikation in beruflichen Kontexten (module BC) Titulaire : Dott. Matilde Grünhage-Monetti , Anna Svet M.A Langue principale du cours : Allemand Autres langues : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : sprachlich-kommunikative Anforderungen in verschiedenen Berufsfeldern in der Produktion, Dienstleistung und Pflege kennenlernen und erkunden Kommunikation als „part langagière du travail“ in der post-fordistischen Arbeitswelt erkennen Zusammenhang zwischen kommunikativen Praktiken / Anforderungen und strukturellen und technologischen Veränderungen der Arbeitswelt identifizieren Rolle politischer Richtlinien (policies) sowie politischer und sozialer Diskurse im Bezug auf Kommunikation und Zweitsprachförderung im Kontext der Arbeit reflektieren Sprachliche Merkmale insbesondere der mündlichen Kommunikation am Arbeitsplatz analysieren Konsequenzen für Praxis, Forschung und Politik identifizieren Descriptif : In der heutigen Arbeitswelt haben sich die sprachlich-kommunikativen Anforderungen für alle Beschäftigten unabhängig von Wirtschaftsbereichen, Branchen, Qualifikationsprofilen und Positionen stark verändert. Der technische und ökonomische Strukturwandel hat neue und komplexe sprachlich-kommunikative Praktiken an allen Arbeitsplätzen hervorgebracht. Diese Entwicklung stellt insbesondere Mitarbeiter/-innen, die eine andere Sprache als die Mehrheitsgesellschaft sprechen, sowie Un- und Angelernte vor große Herausforderungen. Praxis, Forschung und Politk sind gefordert, diesen Veränderungen Rechnung zu tragen. Anhand empirischer Daten, die im Rahmen eines von der VolkswagenStiftung geförderten Forschungsprojekts gewonnen wurden, werden die Studierenden arbeitsplatz-relevante sprachlich-kommunikative Praktiken in verschiedenen Berufsfeldern in der Produktion, Dienstleistung und Pflege «entdecken» und Anforderungen identifizieren. In Teil 1 des Seminars (10. und 11. Oktober) arbeiten sie interaktiv mit Ergebnissen der ethnographischen Unternehmenserkundungen des o. g. Projekts wie Zitaten aus Interviews und Firmenprofilen und erkunden den Zusammenhang zwischen den unterschiedlichen Merkmalen des s. g. Strukturwandels und der betrieblichen Kommunikation. In Teil 2 (21./22. November) arbeiten sie ebenfalls interaktiv mit Auszügen aus Audioaufnahmen und Transkriptionen von authentischen Gesprächen am Arbeitsplatz sowie arbeitsrelevanten Dokumenten. Hierbei bekommen die Studierenden Einblicke in die berufsspezifischen und –übergreifenden Handlungsfelder der Mitarbeiter/-innen in der modernen globalen Arbeitswelt. Konsequenzen für Praxis (z. B. Lehre, Personalentwicklung, Angebotsgestaltung), Forschung und Politik werden diskutiert und reflektiert. 66 Aktive Teilnahme an den Diskussionen und Partner- bzw. Gruppenarbeiten im Rahmen des Kurses sind erforderlich Bibliographie : Alan Felstead, Alison Fuller, Nick Jewson and Lorna Unwin: Working to learn, learning to work. In: Praxis. UK Commission for Employment and Skills, No.7 / January 2011 Verfügbar unter: http://www.ukces.org.uk/assets/ukces/docs/publications/praxis-7-working-tolearn-learning-to-work.pdf Boutet, Josiane (2001): La part langagière du travail: bilan et évolution. In: langage et societé. H. 98, S. 17-42 Verfügbar unter: http://www.cairn.info/revue-langage-et-societe-2001-4-page17.htm Grünhage-Monetti, Matilde (2009): Learning needs of migrant workers in Germany. In: Workplace Learning and Skills Bulletin. Cambridge, Issue 7, S. 17-18 Grünhage-Monetti, Matilde/Kimmelmann, Nicole (2012): Das Forschungsprojekt „Deutsch am Arbeitsplatz“. Sprachlich kommunikative Kompetenzen fördern. In: Weiterbildung 3, 35-37 Grünhage-Monetti, Matilde/Svet, Anna (2013): ... also ich glaube, das Reden ist das Allerwichtigste. Kommunikation und berufliche Handlungskompetenz im Migrationskontext. In: Kiefer, Karl-Hubert/Efing, Christian/Jung, Matthias/Middeke, Annegret (Hrsg.): Berufsfeld-Kommunikation Deutsch. Frankfurt/Main: Lang, S. 177-197 Knötig, Manuela (2010): Analysing workplace language in Germany. In: Workplace Learning and Skills Bulletin. Cambridge, Issue 8, S. 16-17 Illeris, Knud (2010): The Fundamentals of Workplace Learning: Understanding How People Learn in Working Life. Padstow, Cornwall Relevante Teile verfügbar unter: Workplace learning http://dpb.dpu.dk/dokumentarkiv/Publications/20060117143424/ CurrentVersion/knudd.pdf und Learning, Work and Competence Development www.saqa.org.za/docs/events/illeris_paper08.pdf Unwin, Lorna: Taking an Expansive Approach to Workplace Learning: Implications for Guidance http://www.derby.ac.uk/files/taking_an_expansive_approach2004.pdf Schön, Almut 2012: Arzt-Patienten-Gespräche als L2-L1-Kommunikation. Eine Diskursanalyse zu Deutsch als Fremd- und Zweitsprache im Beruf. Frankfurt/Main. In der Zeit zwischen Teil 1 und Teil 2 des Seminars bearbeiten die Studierenden ein vom Umfang und Zeitaufwand adäquates Projekt ihrer Wahl zu Kommunikation in Arbeitskontexten. Hiermit können sie die erworbenen Kenntnisse, Fertigkeiten und Fähigkeiten anwenden sowie Merkmale und Herausforderungen der Kommunikation in interkulturellen Arbeitszusammenhängen überprüfen. 67 Evaluation : Diese Arbeiten können entweder individuell, bzw. in kleinen Gruppen und in einem für die Studierenden leicht zugänglichen Arbeitsplatz (Café, Mensa, Universität, etc.) durchgeführt werden: Es kann eine Befragung zu sprachlichkommunikativen Anforderungen/Praktiken, eine Fotodokumentation von sprachlich-kommunikativen Situationen am Arbeitsplatz, Analyse von authentischen Aufnahmen, Zusammenstellung von relevanten policies zur Zweitsprachförderung, etc. sein 68 Researching Interactions with Digital Media (module GMD) Titulaire : Charles Max Langue principale du cours : Anglais Autres langues : Français, Allemand ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : Design, plan and carry out a multifaceted and context-sensitive naturalistic inquiry on significant media and interaction issues. Recognize fundamental research paradigms, perspectives, traditions and methods in the field of media and interaction studies. Apply the fundamental principles and characteristics of ethnographic, interactionist, conversational and discursive research approaches to indepth enquiries in the media. Identify appropriate methods of data collection and analysis and adjust their sensitivity to the needs of the specific research question. Analyse a media and interaction object of inquiry from multiple perspectives, that is, micro-meso-macro perspectives, internal-external views . Examine the strengths and weaknesses of a personal research work in the domain of media and interaction . Present and defend an enquiry by sound arguments about the theoretical and analytical frameworks taking the empirical approach. Descriptif : This course is about the dynamic impact of digital media use on learning and interaction. It explores technology-mediated processes within diverse contexts of living, working and socialising. Course topics deal with participation in digital communities, creative expressions with interactive media facilities, interactions with and through increasingly smart technologies. Students are actively engaged in the course design as they are asked to plan, conduct, analyse and reflect small-scale research projects in groups. Group work is supported by literature mapping, class discussions and multiple feedback. The course projects are continuously presented in class for review and improvement. The aim of the course is to get familiar with core aspects of new media research. Bibliographie : Jenkins, H. (2006). Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press. Ito, M., et al. (2009). Hanging Out, Messing Around, Geeking Out: Living and Learning with New Media. Cambridge: MIT Press. Kaplan, A.M., & Haenlein, M. (2010). Users of the world, unite! The challenges and opportunities of Social Media. Business Horizons 53, 59-68. Rogoff, B. (1995). Observing sociocultural activity on three planes: Participatory appropriation, guided participation, and apprenticeship. In J. V. Wertsch, P. Del Rio and A. Alvarez (Eds.), Sociocultural studies of mind. 139165. Cambridge: Cambridge University Press. 69 Evaluation : The grade for the course is based upon the following factors and weights: 10% participation 30% group assignment : mapping the research landscape of a specific media topic (group poster) 60% group assignment : extended analysis of a small-scale study project on interactional media use 70 Mondialisation, représentations et pratiques des langues (module GMD) Titulaire : Sofia STRATILAKI Langue principale du cours : Français ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : Ce séminaire propose un état des lieux des recherches qui nourrissent la réflexion sur le développement du répertoire plurilingue dans différents contextes sociaux marqués par les contacts de langues, l’immigration et la mondialisation. La visée générale du séminaire est l’examen de ces situations de plurilinguisme donné et de plurilinguisme visé par le biais des représentations sociales, analysées à la fois en tant que pratiques discursives et contenus sémantiques, d’autant qu’elles interviennent de manière cruciale dans l’acquisition des ressources linguistiques dans les situations de contacts de langues. La question centrale à traiter sera la suivante : comment les compétences plurilingues construites en milieu social doivent-elles s’articuler à celles acquises dans l’école ? Descriptif : Depuis plus de dix ans, l’espace européen se constitue en entité géopolitique spécifique, de moins en moins réductible à la somme des pays qui la composent. Le rôle que jouent les langues dans l’architecture politique, économique et sociale de cet ensemble se repère dans un certain nombre de textes qui invitent à une vision contextualisée de la diversité linguistique et culturelle, tel que le Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme. De ce point de vue, la langue n’est pas seulement un système linguistique mais aussi une représentation et/ou une pratique sociale complexe par laquelle le locuteur, en tant qu’acteur social et locus du contact de langues, construit son identité plurilingue. Le séminaire abordera les questions d’appropriation et de transmission des langues (L2, L3, Ln) en s’interrogeant en particulier sur les passages et les ruptures entre le milieu social (les familles, les communautés linguistiques et les groupes de pairs) et celui de l’école. Dans cette optique, les outils d’analyse privilégiés par la linguistique, l’ethnographie et les recherches en acquisition des langues pour la description des situations complexes de contact seront mis à contribution pour l’analyse et la compréhension des phénomènes en jeu dans la transmission des langues et dans la construction identitaire attachées aux langues et aux pratiques (orales et littéraciées). Une attention particulière sera portée aux notions telles que répertoire plurilingue, réseaux sociaux, biographies langagières, et sur les articulations entre représentations et pratiques de langues. Le séminaire permettra en outre de s’entraîner à certaines techniques d’enquêtes et à l’analyse de corpus. Bibliographie : Indications bibliographiques De Florio-Hansen, I. & Hu, A. (2007) (Hrsg.). Plurilingualität und Identität. Tübingen : Stauffenburg. Beacco, J.-C. (2004) (dir.). Représentations métalinguistiques ordinaires et discours. Paris : Langages, no 154. Lüdi, G. & Py, B. (1995) (coord.). Changement de langage et langage du changement. Lausanne : L’Age d’Homme. Moore D. (2001) (coord.). Les représentations des langues et de leur apprentissage. Paris : Didier. 71 Stratilaki, S. (2011). Discours et représentations du plurilinguisme. Francfort : Peter Lang. Zarate, G., Lévy, D. & Kramsch, C. (2008) (dir.). Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Paris : Éditions des archives contemporaines Evaluation : Le travail final consistera à analyser un mini-corpus sous forme d’un dossier écrit de 5-6 pages. Ce travail sera préparé au cours du séminaire par des lectures, des synthèses et des présentations orales en rapport avec les thèmes abordés. 72 Globalisation, Digital Media and Migration (module GMD) Titulaire : Jeff VAN DER AA Langue principale du cours : Anglais ECTS : 3 UE : 20 Objectifs : In this course students will become familiar with the concept of superdiversity. They will learn to understand super-diversity as a starting point to analyse complex social reality, in particular mobility and migration, as well as a wide variety of mobile technologies. They will learn to analyse multi-layered narratives drawn from social work, refugee centres and education which shed light on these issues. They will learn to see things from the informants’ subjective perspective. Descriptif : Globalisation and migration, combined with a wide variety of new mobile technologies have important effects on all of society, but there is only a very slow institutional adjustment to these ‘new’ social facts. The informants we work with often have to deal with these institutions on a daily basis (education, social work, welfare, and so on). In this course we take a look at the ways in which refugees, school children, youth in care, and so on are understood by these old institutional frameworks. Consecutively we discuss alternative ways of telling stories, constructing identity and ‘being heard’ through the usage of old(er) and new digital media. Programme: Day 1: Superdiversity (see article 1) Day 2: Complex narratives on- and off-line (see articles 2 and 3) Day 3: The analysis of ‘voice’ (see article 4) Day 4: Implications (see article 5) Bibliographie : Van der Aa, J. & J. Blommaert (frth.) Ethnographic Monitoring and the Study of Complexity. In: Martin-Jones, M. & D. Martin. Researching Multilingualism. London: Routledge. Blommaert, Jan (2006). Applied Ethnopoetics. Narrative Inquiry 16(1): 181190. Van der Aa, J. (frth). The online organization of offline survival. Tilburg Papers in Culture Studies. Hymes, D. (1996). What is Ethnography? In: Ethnography, linguistics, narrative inequality, pp. 3-16. New York: Taylor & Francis. Arnaut, K. (2012). Super-diversity: elements of an emerging perspective. Diversities 14(2): 1-16. Evaluation : Two short position papers, one on each teaching block (two in total) will be due three weeks after completion of the course. 73 Scientific Writing in English WEBINAR (module LL) Titulaire : Alison LOWRY Langue principale du cours : Anglais ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : Participants will learn techniques and acquire language necessary to writing well structured and interesting scientific texts which are clear, concise, precise and consistent in style. They will apply these techniques to, and employ this language in, their own texts. Descriptif : This webinar is designed for students who are writing their master thesis in English. It is ideal for students who can commit to a few sessions online, but who enjoy the flexibility of working at their own pace at home. Together we will review the characteristics of academic writing in terms of its purpose, audience, content, structure and tone. We will examine the content and language used in the preliminaries, main, and end matter sections of a research paper. We also will look again at ways in which to highlight the topic of each paragraph and to show cohesion between paragraphs and ideas within paragraphs in order to establish a clear line of argument. Finally, we will review techniques for improving writing style in English so that texts are clear and concise and read as if they were written by native English speakers. Participants will be given course materials in advance and will need a computer with a reliable Internet connection. Bibliographie : Cargill, Margaret, and O’Connor Patrick. (2009). Writing Scientific Research Articles: Strategies and Steps. West-Sussex: Wiley-Blackwell. Swales, John M., and Feak, Christine, B. (2009). Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills. Second Edition. Michigan: The University of Michigan Press. Swales, John M., and Feak, Christine, B. (2009). Abstracts and the Writing of Abstracts. Michigan: The University of Michigan Press. Evaluation : Students will submit at the end of this webinar a two-page synopsis of their planned master thesis. This assignment is designed to help participants organize their ideas (topic, purpose, aims, methods) for a master thesis and facilitate the writing process. Assignments will be evaluated based on the structure and content of ideas presented, as well as on the language used therein. 74 Français Académique (module LL) Titulaire : Cécile PETITJEAN Langue principale du cours : Français ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : Cet atelier est destiné à accompagner les étudiant(e)s qui souhaitent rédiger leur mémoire en français, et, plus généralement, développer leurs compétences en matière de structuration d'un écrit scientifique en français. Les objectifs de cet atelier seront donc les suivants: Sensibiliser les étudiant(e)s aux motivations et aux enjeux inhérents au choix du français comme langue de rédaction d'un écrit scientifique, sur la base d'une discussion relative à la place du français dans la diffusion actuelle des travaux scientifiques; Amener les étudiant(e)s à développer et à renforcer leurs compétences en matière rédactionnelle, sur le plan orthographique, syntaxique et textuel. L'accent sera mis tout particulièrement sur certaines attentes stylistiques relatives au genre de l'écrit scientifique en français, qui requiert certaines habiletés en matière de clarté et de précision dans la structuration des phrases et de leurs connexions. Ceci se fera sur la base de discussions amenant les étudiant(e)s à adopter une perspective comparative avec les normes rédactionnelles propres à leurs langues premières et/ou à leurs autres langues de travail; Inciter les étudiant(e)s à mettre en place certaines routines méthodologiques propres à la rédaction d'un écrit scientifique en français, en se concentrant sur les phases de préparation et de finalisation du texte, lesquelles s'avèrent tout aussi importantes que la phase rédactionnelle proprement dite. Descriptif : Le choix de la langue de rédaction d'un écrit scientifique revêt aujourd'hui une importance non négligeable, notamment dans le contexte actuel d'internationalisation de la recherche. Cet atelier sera l'occasion d'aborder l'histoire de la place du français dans le monde de la recherche et de discuter des raisons pouvant nous amener à choisir aujourd'hui le français comme langue scientifique, en termes d'audience et de politique scientifiques. Sur la base de l'observation de textes scientifiques en français (résumés, articles, mémoires, thèses), il s'agira de faire ressortir certaines attentes rédactionnelles, aux niveaux orthographique, syntaxique, textuel et stylistique, permettant d'assurer la cohésion et la cohérence d'un écrit scientifique et de garantir une transmission et une réception optimales des contenus de la recherche visant à être diffusée. La question des conventions de présentation des références bibliographiques et de la mise en page du texte sera également thématisée. Cette palette de compétences sera ensuite mise en pratique, au travers d'exercices au cours desquels les étudiant(e)s seront amené(e)s à rédiger des écrits en français, qui seront ensuite discutés par l'ensemble des participant(e)s, ce qui permettra ce faisant la mise en place de certaines habitudes méthodologiques, notamment celle du "peer-review". Enfin, l'ensemble des séances sera pensé de manière à inciter les participant(e)s à mobiliser leurs compétences plurilingues, la sensibilisation aux subtilités de l'écrit scientifique en français ne pouvant se faire que sur la base d'une mise en miroir avec celles propres aux autres langues utilisées dans le monde de la recherche (notamment l'anglais) et celles pratiquées par 75 les étudiant(e)s. L'intégration des différentes habiletés acquises durant cet atelier se fera par le biais de la rédaction, par les étudiant(e)s, de l'introduction de leur mémoire de Master. Bibliographie : Cislaru, G., Claudel, C. & M. Vlad (2011). L'écrit Universitaire en Pratique. Paris. De Boeck. Garnier, S. & A. Savage (2011). Rédiger un texte académique en français : Niveau B2 à C1. Paris. Ophrys. Beaud, M. (1994). L'art de la thèse. Paris. Éditions La Découverte. Constant, A.-S. & A. Levy (2012). Réussir mémoires et thèses en LMD. Paris. Gualino Eds. D'autres références bibliographiques seront proposées en début de semestre. Evaluation : L'évaluation se fera sur la base de la rédaction par les étudiant(e)s de la partie introductive de leur mémoire de Master. 76 Wissenschaftliches Schreiben auf Deutsch (module LL) Titulaire : Anna HECKEN Langues : Allemand ECTS : 2 UE : 15 Objectifs : Im Rahmen dieses Kurses werden den Studierenden die Regeln und Besonderheiten eines wissenschaftlichen Textes sowie zentrale Arbeitstechniken vermittelt. Grundlagen des wissenschaftlichen Schreibens Zentrale Schritte des Forschungsprozesses Anforderungen an eine wissenschaftliche Arbeit (Gliederung, Inhalts- und Abkürzungsverzeichnis etc.) Korrektes Zitieren und Bibliografieren Literatur- und Datensuche Wissenschaftliche Terminologie und Argutmentationsstrukturen Etappen des Schreibens Zur Vertiefung der inhaltlichen Inputs werden immer wieder Schreibübungen angeboten. Bei Interesse werden auch geschlechtergerechtes Schreiben sowie Hilfestellungen für Arbeitsplanung, Organisation, Stressbewältigung und ähnlichem thematisiert. Descriptif : Dieser Kurs richtet sich an Studierende, die beabsichtigen Ihre Kurs- oder Abschlussarbeiten in deutscher Sprache zu verfassen. Mit Schreibübungen und Hintergrundinformationen werden die Prozesse und Strukturen wissenschaftlichen Schreibens und die Techniken wissenschaftlichen Arbeitens erläutert. Bibliographie : Kruse, Otto. 2007. Keine Angst vor dem leeren Blatt: Ohne Schreibblockaden durchs Studium. Frankfurt: Campus Correct. Evaluation : Vorbereitung (Aufgabe wird vorab per Mail zugestellt) aktive Mitarbeit 77 Chinese Language – Beginner course (module LL) Titulaire : Changhong JIANG Langue principale du cours : Chinois Autre langue : Anglais ECTS : 4 UE : 60 Objectifs : This beginner course is aimed to introduce students to the Chinese language and culture. Students will develop basic Chinese language communication skills (i.e., speaking, listening, reading and writing). Upon completion of this beginner Chinese language course of one semester, students should be able to: communicate fluently in Chinese about everyday topics, such as food, time, dates, numbers, travel, etc. ); understand the Chinese phonetic system; employ approximately 200 Chinese words correctly; use basic Chinese sentence structure understand the grammar system; and recognise basic Chinese cultural situations; Descriptif : This basic Chinese language course allows students to develop their speaking, listening, reading and writing skills in Chinese. It teaches students how to pronounce consonants, vowels, tones and Pinyin, which generally are combined with those three basic parts. At the same time, students will acquire basic vocabulary and everyday expressions and they will become familiar with the Chinese grammar system and basic grammar rules necessary to using the language effectively. In addition to acquiring language, students will learn about Chinese traditions and typical Chinese culture, which are essential to appropriate communication. Bibliographie : 成功之路(入门篇),北京语言大学出版社,张辉、 邱军等,2008 成功之路(起步篇),北京语言大学出版社,杨楠、邱军等,2008 Evaluation : Class participation and class performance (20%): You are expected to attend class and to participate in classroom activities, which will count for 20% of your grade for the course. If more than 10 classes are missed, you will not be allowed to take part in the final exam. Homework and dictation of words (30%): There will be one dictation per month, and one assignment per week which will constitute 20% of your grade. Homework should be typed or handwritten clearly, and should be submitted by the due date. No extensions are granted. You are encouraged to finish your homework with your classmates or Chinese friends; however, cheating and ghostwriting are NOT allowed. Final examination (50%): A closed-book, cumulative final examination will constitute 40% of your grade, and an oral examination will constitute 10% of your final grade. There will not be any makeup examination. 78 Appendices* * These appendices are all available on Moodle. 79 1. 1. Grading system Indicative Grade Descriptors The University uses a 20 point grading scale, which will be familiar to students with a previous experience of the Belgian, French or Luxembourgish educational systems. For those unfamiliar with the system, the grade descriptors below are intended to provide an unofficial guide. 18-20 Excellent Demonstrates a thorough and systematic knowledge of course content, together with evidence of extensive outside reading and research. The answer is exceptionally well-argued, demonstrating an outstanding level of critical judgment, originality of thought, and methodological rigour. 16-17,9 Très bien Demonstrates a comprehensive knowledge of course content, together with evidence of significant outside reading and research. The answer is uniformly well-argued, displaying a very good exercise of critical judgment, clear elements of originality, and methodological rigour. 14-15,9 Bien Demonstrates a very good knowledge of course content, together with satisfactory evidence of further reading. The answer is generally well-argued, displaying a good level of critical judgment and some evidence of originality. Methodology is generally sound. 12-13,9 Assez bien Demonstrates a good knowledge of course content, though with only limited evidence of further reading. Reasonably well-argued, though a largely descriptive or narrative answer which shows only limited critical judgment or analytical development. Methodological application is basically sound, but with minor errors. 10-11,9 Passable Demonstrates an adequate knowledge of course content, though with limited or no further reading. A largely descriptive or narrative answer which, while factually accurate, does not clearly display an exercise of independent critical judgment. Overall development of the argument is uneven. Methodological application is inconsistent, but without fundamental flaws. 0-9,9 Insuffisant Significant errors, misunderstandings or omissions as regards course content, with no evidence of further reading. Core arguments are inadequately structured, with no demonstration of independent thought or exercise of critical judgment. No treatment of complex issues. Inadequate referencing and poor use of source materials. Poor methodology. 80 1. 2. Equivalence of grades 81