University of Wisconsin-Whitewater Curriculum Proposal Form #3 New Course Effective Term: 2147 (Fall 2014) Subject Area - Course Number: Spanish 371 Cross-listing: N/A (See Note #1 below) Course Title: (Limited to 65 characters) Spanish for Health Professions 25-Character Abbreviation: Spanish for Health Prof Sponsor(s): Jodie Parys Department(s): Languages and Literatures College(s): Letters and Sciences Consultation took place: NA Yes (list departments and attach consultation sheet) Departments: Programs Affected: Is paperwork complete for those programs? (Use "Form 2" for Catalog & Academic Report updates) NA Yes Prerequisites: will be at future meeting Spanish 321 and 322 OR Spanish 320 Grade Basis: Conventional Letter S/NC or Pass/Fail Course will be offered: Part of Load On Campus Above Load Off Campus - Location College: Letters and Sciences Instructor: Jodie Parys Dept/Area(s): Languages and Literatures/Span Note: If the course is dual-listed, instructor must be a member of Grad Faculty. Check if the Course is to Meet Any of the Following: Technological Literacy Requirement Diversity Writing Requirement General Education Option: Select one: Note: For the Gen Ed option, the proposal should address how this course relates to specific core courses, meets the goals of General Education in providing breadth, and incorporates scholarship in the appropriate field relating to women and gender. Credit/Contact Hours: (per semester) Total lab hours: Number of credits: 0 3 Total lecture hours: Total contact hours: Can course be taken more than once for credit? (Repeatability) No Yes If "Yes", answer the following questions: No of times in major: No of times in degree: Revised 10/02 No of credits in major: No of credits in degree: 1 of 6 48 48 Proposal Information: (Procedures for form #3) Course justification: This course was originally created as a Special Topics course because of strong student interest and demand for the topic, which resulted in several independent studies on Medical Spanish in the years prior to the creation of the Special Topics course. It was offered for the first time in Fall, 2011 and then again in Fall, 2013. Both semesters, the class was at or near capacity and received very positive evaluations and feedback from the students, including a score of 4.8 out of 5.0 in Fall 2011. Based on this sustained interest in a course in Spanish for Health Professionals, as well as a future plan within the Spanish Program to develop a minor in Professional Spanish, we are requesting that this course be offered as part of the regular course rotation to meet continued student demand. Relationship to program assessment objectives: There are four primary goals and objectives for the Foreign Language Programs. All four of these will be incorporated into this course and will be assessed, both formally and informally, in the course in the following manners: 1. Proficient Oral Communication Skills: Students will work in each class period in pairs, small groups, and one-on-one with the instructor to practice the skills of oral interpretation. This will also be formally assessed through an oral interpretation assessment on both exams. 2. Proficient Written Communication Skills: Written communication skills will be assessed through translation exercises, written assessments on the formal exams, and one final research paper that will be written entirely in Spanish. 3. Proficient Interpretive Communication Skills (Reading and Listening): With each lesson, students will listen to several dialogues relating to the medical topics of each chapter and will be assessed on their interpretive listening skills. Further, students will have several reading selections in each lesson and will be assessed, both orally and in written form, on their interpretive reading skills. 4. Knowledge of Cultural Practices and Perspectives: Cross-cultural understanding is an essential skill for medical translators and interpreters. For this reason, cultural practices and perspectives will be presented in each chapter, through readings, dialogues, additional research, a midterm presentation, the final paper topic, a special module dedicated to cultural competency, and finally, through several presentations by guest speakers. Budgetary impact: This course will be taught by faculty or academic staff within the Spanish program, affecting overall Spanish program staffing needs and arrangements. Course description: This course is a Spanish language course geared toward individuals studying or working in health-related areas. The course is devoted to the study of medical Spanish terminology and the cultural issues related to successful interactions with Spanish-speaking patients and their families in the clinical encounter. It will introduce the student to a wide array of vocabulary particular to the medical field, as well as help the student develop a cultural understanding of medicine and illness in the Spanish-speaking world to prepare for potential work with Spanish-speaking patients in future careers in medicine, nursing, social work, translation/interpretation, or mental health settings. If dual listed, list graduate level requirements for the following: N/A Course objectives and tentative course syllabus: See attached syllabus Revised 10/02 2 of 6 Spanish for Health Care Professionals Spanish 496 Fall 2013 Instructor: Jodie Parys Office: 3130 Laurentide Hall Office Hours: Mondays, Wednesdays, and Fridays 1-2, Tuesdays 1-2, and other times by appointment parysj@uww.edu 262-472-5070 Description: This course is a Spanish language course geared toward individuals studying or working in healthrelated areas. The course is devoted to the study of medical Spanish terminology and the cultural issues related to successful interactions with Spanish-speaking patients and their families in the clinical encounter. It will introduce the student to a wide array of vocabulary particular to the medical field, as well as help the student develop a cultural understanding of medicine and illness in the Spanish-speaking world to prepare for potential work with Spanishspeaking patients in future careers in medicine, nursing, social work, translation/interpretation, or mental health settings. Objectives: The course will: 1. Introduce the student to Medical Spanish terminology encompassing a variety of fields. 2. Address cultural issues that may affect the clinical encounter with Spanish-speaking patients and their families. 3. Examine the conceptualization of medicine and illness in the Spanish-speaking world. 4. Introduce students to bilingual professionals working in this field to discuss future training, certification and job opportunities. 5. Provide students with the opportunity to shadow an interpreter in the local or regional community and reflect upon that experience. Required Texts for Purchase (UWW Bookstore): 1. Chase, Robert and Clarisa Medina de Chase. An Introduction to Spanish for Health Care Workers, 3rd Edition. New Haven: Yale University Press, 2010. 2. Herrera McElroy, Onyria and Lola L. Grabb. Spanish Medical Dictionary. Lippincott Williams & Wilkins, 4th Edition, 2010. Additional Resources (optional): Note: Excerpts from several of these texts, among others, will be used in class and will be available via D2L: Armus, Diego, ed. Entre médicos y curanderos. Cultura, historia y enfermedad en la América Latina moderna. Buenos Aires: Grupo Editorial Norma, 2002. Armus, Diego, ed. Disease in the History of Modern Latin America: From Malaria to AIDS. Durham, NC: Duke University Press, 2003. Cardenas de la Peña, E. Terminología médica. McGraw-Hill, 1996. Jarvis, Ana C. and Raquel Lebredo. Spanish for Medical Personnel. Boston: Houghton Mifflin, 2006. Kelz, Rochelle K. Delmar’s English-Spanish Pocket Dictionary for Health Professionals. Albany: Delmar, 1997. Picardo-La Vallée, Olimpia. Basic Medical Spanish. The University of Texas Medical Branch of Galveston, 10th edition, 1999. Rogers, Glenn T. English-Spanish/Spanish-English Medical Dictionary. McGraw-Hill, 1997. Rush, Patricia. Spanish for HealthCare, Textbook and Workbook. Prentice Hall, 2003. Kelz, Rochelle K. Conversational Spanish for Health Professionals. 3rd (or latest) ed. Albany: Delmar Publishers, 1999. ----. Delmar's English/Spanish Pocket Dictionary for Health Professionals. Albany: Delmar Publishers, 1997. Cotton, Christina E., et al. A su salud! Spanish for Health Professionals. New Haven: Yale UP, 2005. (2 DVDs and 1 CDRom) Online resources: http://www.medicalspanishpodcast.com/ Revised 10/02 3 of 6 http://www.123teachme.com/learn_spanish/medical-spanish http://www.healthcareinterpretercertification.org/ http://www.healthcareinterpretercertification.org/certification/standards.html http://www.omniglot.com/links/index.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies http://www.atanet.org/careers/index.php http://www.healthcareinterpretercertification.org/certification/apply-now/136 How your grade will be determined: Your active and consistent participation will be required during each class period. You will also be responsible for working each day outside of class to learn as much as possible about the field of Medical Spanish through readings, assignments and research that you will share in class. This class will also require significant amounts of memorization to learn the active vocabulary. Class Attendance and Active Participation: 20% You are expected to be in class each day. Much of the material presented in lecture is only available from lecture, and class discussion will provide additional insights into how the assignments can be successfully completed. Some of the classes will include group activities, video segments, guest speakers, etc., that will be impossible to make up. Attendance will be taken at every class and 3 points will be deducted for every unexcused absence. For an absence to be considered "excused" you must inform your instructor prior to class. Excused absences include participation in a university-sanctioned event, the death of a family member, serious illness and natural disaster. We may require written verification to support your excuse. Outside Preparation Plan on spending at least 6-9 hours per week outside of class. You will need this time to read the text and articles, memorize and practice the terminology, complete homework, research examples to illustrate the lessons we’re studying, prepare team projects, and study for exams. Homework and Journal Entries: 20% You will be assigned homework from the textbook and other sources. Your answers to this work must be typewritten and turned in during the class on the due date. No late work is accepted. Additionally, you will be asked to keep a journal in which you will share examples of Medical Spanish that somehow relate to the topics being explored in class. You will also write reactions to the guest speakers’ presentations in your journal. This journal should be type-written and will be shared orally in class and handed in for review on a regular basis. Exams: 20% There will be 3 exams worth 100 points each Oral Presentation: 10% There will be one presentation based on your individual research project. More detailed information will be forthcoming. Final Research Paper: 20% You will research a topic related to Medical Spanish and write a final 5-page paper in Spanish that incorporates at least 10 academic sources and follows APA or MLA guidelines. This will be due on the last day of class. More detailed information will be provided in class. Site visits/Shadowing an Interpreter: 10% You will be required to shadow a medical interpreter during the last week of class (Monday and Wednesday) for a minimum of 2 hours total. Students will be provided with a list of possible sites in the local and regional community and will be required to establish contact and arrange a mutually agreeable date to shadow the interpreter. You may choose to shadow the interpreter more frequently, but this will be up to you to arrange with your chosen site. You will need to write a reflective journal about your experience. Special Note: Plagiarism is NOT tolerated. Academic honesty requires that all course work a student presents to an instructor honestly and accurately indicates the student’s OWN academic efforts. It is inappropriate to engage in any activity that might constitute academic misconduct. Some examples include, but are not limited to: 1. Cutting and pasting from another paper or the internet without proper citation Revised 10/02 4 of 6 2. Paraphrasing from the web or other sources without crediting the source 3. Using another person’s words, ideas, or research and presenting it as one’s own. 4. Using an online or other translation service. Warning: I may use Turnitin to verify that you have submitted an original paper. If you are found to have plagiarized, you will receive a 0 on the assignment and will be referred to the Dean of Students for disciplinary action. Grading Scale (Departmental): 93-100 A 90-92 A87-89 B+ 83-86 B 80-82 B77-79 C+ 73-76 C 70-72 C67-69 D+ 63-66 D 60-62 Dbelow 60 F The University of Wisconsin-Whitewater is dedicated to a safe, supportive, and non-discriminatory learning environment. It is the responsibility of all undergraduate and graduate students to familiarize themselves with University policies regarding Special Accommodations, Misconduct, Religious Belief Accommodation, Discrimination and Absence for University Sponsored Events. (For details, please refer to the Schedule of Classes: the “Legal Issues” section of the Undergraduate Catalog http://www.uww.edu/registrar/docs/2004_2006_catalog.pdf and the “Graduate Policies, Procedures and University Information” section of the Graduate Catalog http://www.uww.edu/gradstudies.catalog2002/Gradpolicies.htm as well as “Student Academic Disciplinary Procedures” [UWS Chapter 14] and “Student Nonacademic Disciplinary Procedures” [UWS Chapter 17] at http://uww.edu/stdhdbk/uwsystem.html Statement approved by action of the University Curriculum Committee on 1/21/05: "The UW System standard for work required per credit is that students are expected to invest at least 3 hours of combined in-class and out-of-class work per week for each academic unit (credit) of coursework; thus, a 3-credit course will typically require a minimum of 9 hours of work per week (144 hrs./semester)." Organization of the Course The course is divided into 4 modules: Module 1: Introduction to Medical Spanish Module 2: Study of Specific Medical Terminology Module 3: Cultural Considerations in the patient encounter Module 4: Resources, Tools and Practical Experience in the Field, including a shadowing experience at a local or regional medical clinic. Course Schedule (Tentative) Week 1 (Sept 4-6) Module 1: Introduction to Medical Spanish Week 2 (Sept 9-13) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapters 1-3 Revised 10/02 5 of 6 Week 3 (Sept 16-20) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapters 4, 5 Week 4 (Sept 23-27) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Exam 1: Wednesday, September 25 Week 5 (Sept 30-Oct 4) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapter 6, 7 Week 6 (Oct 7-11) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapter 8 Week 7 (Oct 14-18) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapter 9 Exam 2: Friday, October 18 Week 8 (Oct 21-25) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapter 10 Week 9 (Oct 28-Nov 1) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapter 11 Week 10 (Nov 4-8) Module 2: An Introduction to Spanish for Health Care Workers: Chapter 12 Exam 3: Wednesday, November 6 Week 11 (Nov 11-15) Midterm Presentations Week 12 (Nov 18-22) Module 3: Cultural Considerations in the Patient Encounter Week 13 (Nov 25 -27) Module 3: Cultural Considerations in the Patient Encounter Week 14 (Dec 2-6) Module 4: Resources, Tools, and Practical Experience in the Field Guest Speaker: Discuss certification process Discuss practical considerations Share resources and future training opportunities Week 15 (Dec 9-11) Module 4: Resources, Tools and Practical Experience in the Field Visit your site and shadow an interpreter Write a reflective journal on your shadowing experience Final Paper due Revised 10/02 6 of 6