WESTCOTT AND HORT Brooke Foss Westcott (1825-1901) and Fenton John Anthony Hort (1828-1892) produced a Greek New Testament in 1881 based on the findings of Tischendorf. Westcott and Hort’s Greek NT was the basis for the Revised Version of that same year. (The English Revised Version (ERV) that Westcott and Hort helped translate from Greek and was intended to replace the 300 year old 1611 KJV. The Revised Version became the forerunner of modern translations and is Westcott and Hort also developed a theory of textual criticism which underlined their Greek NT and several other Greek New Testaments since (such as the Nestle's text and the United Bible Society's text). Greek New Testaments such as these produced the modern English translations of the Bible we have today such as the NIV, ESV, RSV, NEB, etc. So it is important for us to know something about the two men who have so greatly influenced modern textual criticism. largely identical to the American Standard Version, http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Version ). Westcott and Hort believed that the Greek text which underlined the NT of the KJV was perverse and corrupt. Hort called the Textus Receptus vile and villainous (Life and Letters of Fenton John Anthony Hort, Vol. I, p.211). (Textus Receptus or the “received text” is part of the Majority Text which represents 96% of all available NT manuscripts and other textual fragments. The Textus Receptus was the basis for the 1611 KJV English translation of the NT.) Both Westcott and Hort believed that the Traditional Text (Traditional Text is another reference for the Textus Receptus, Majority Text, or Byzantine Text) did not exist until the fourth century and was created by Lucian of Antioch as an act of a Church council to unify the Western and Alexandrian lines of manuscripts. This mixing of the two lines and filling them with additional texts is called conflation. (Note: There are three major text traditions: Alexandrian, Byzantine, and “Western” although it should be noted that there is very little evidence for the Western tradition today. The Byzantine tradition is extremely unified and represents the vast majority of all available Greek manuscripts and fragments and therefore is frequently referred to the as the basis for the Majority Text. The Alexandrian tradition, which should not be confused with the “Alexandrian Manuscript” or Codex A which is in line with the Byzantine tradition, is primarily supported by the two manuscripts from Egypt, the “Sinaiticus” and “Vaticanus”. Westcott and Hort rejected the Byzantine The manuscripts of “Sinaiticus” and “Vaticanus” are considered neutral by Westcott and Hort as stated in their book The New Testament in the Original Greek. So, according to this theory, the text of the KJV is conflated by using both the Western and Alexandrian lines, and adds to the Bible with its own additions. The two manuscripts “Sinaiticus” and “Vaticanus”, which in theory are supposed to be neutral texts, have now become the textual foundation of most modern translations. tradition/Majority Text on the unproven theory that it was a conflation of the Western and Alexandrian traditions.) There are several problems with Westcott and Hort’s theory. First, many of the early Church Fathers’ citations reflect the Traditional text with the fuller readings long before the fourth century. Second, there is no evidence that there ever was a council or even a conference of scholars in Antioch to produce this “conflated” Byzantine text. Even Kenyon, who supports modern versions, wrote, “We know the names of several revisers of the Septuagint and Vulgate, and it would be strange if historians and Church writers had all omitted to record or mention such an event” (Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, p.302). Thirdly, since God has told us that we are not to add to His word, it would be a strange thing indeed for Him to support a Greek line of manuscripts and bless an English translation of the Bible that added to His word. Yet the line of manuscripts which Biblebelieving Christians have read, used, and believed for almost two thousand years is of the Traditional text. Furthermore, no English translation has been so greatly used and blessed by God as the KJV. If the KJV is based on the erroneously adding to the word of God (conflation) as claimed by Westcott and Hort, why has God then blessed it so richly for the past 400 years? Additionally, if Westcott and Hort are the fathers of modern textual criticism and the restorers of the “true” text, should we not know something of their beliefs to see if they are consistent with Scripture? This would be harmonious with the teaching found in 1 John 4:1 and Matthew 7:17. WHAT DID WESTCOTT AND HORT BELIEVE? The Scriptures “I reject the word ‘infallibility of Holy Scriptures’ overwhelmingly.” (Westcott, The Life and Letters of Brook Foss Westcott, Vol. I, p.207). “Our Bible as well as our Faith is a mere compromise.” (Westcott, On the Canon of the New Testament, p. vii). “Evangelicals seem to me perverted… There are, I fear, still more serious differences between us on the subject of authority, especially the authority of the Bible.” (Hort, The Life and Letters of Fenton John Anthony Hort, Vol. I, p.400) Dr. Wilbur Pickering writes that, “Hort did not hold to a high view of inspiration.” (The Identity of the New Testament Text, p.212) Perhaps this is why both the RV (which Westcott and Hort helped to translate) and the American edition of it, the ASV, translated 2 Tim. 3: 16 as, “Every scripture inspired of God is also profitable for teaching” instead of “All scripture is given by inspiration of God…” (KJV). The Deity of Christ “He never speaks of Himself directly as God, but the aim of His revelation was to lead men to see God in Him.” (Westcott, The Gospel According to St. John, p. 297). “(John) does not expressly affirm the identification of the Word with Jesus Christ.” (Westcott, Ibid., p. 16). “(Revelation 3: 14) might no doubt bear the Arian meaning, the first thing created. (Hort, Revelation, p.36). This is a quote by Hort regarding Revelation 3:14 which reads “And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God.” Perhaps this is why Westcott and Hort’s American translation has a footnote concerning John 9:38 “And he said, Lord I believe and he worshipped him.” which said, “The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to a creature, as here, or to the Creator.” Thus calling Christ “a creature.” Creation “No one now, I suppose, holds that the first three chapters of Genesis, for example, give a literal History—I could never understand how anyone reading them with open eyes could think they did.” (Westcott, cited from Which Bible?, p. 191). “But the book which has most engaged me is Darwin. Whatever may be thought of it, it is a book that one is proud to be contemporary with… My feeling is strong that the theory is unanswerable.” (Hort. cited from Which Bible?, p. 189) Salvation “The thought (of John 10:29) is here traced back to its most absolute form as resting on the essential power of God in His relation of Universal Fatherhood.” (Westcott, St. John, p. 159). “I confess I have no repugnance to the primitive doctrine of a ransom paid to Satan. I can see no other possible form in which the doctrine of a ransom is at all tenable; anything is better than the doctrine of a ransom to the father.” (Hort, The First Epistle of St. Peter 1:1-2: 17, p. 77). Perhaps this is why their Greek text adds the words “to salvation” in 1 Peter 2:2. And why their English version teaches universal salvation in Titus 2:11 “For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,” (ASV). Compare with KJV: “For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men.” Hell “(Hell is) not the place of punishment of the guilty, (it is) the common abode of departed spirits.” (Westcott, Historic Faith, pp.77-78). “We have no sure knowledge of future punishment, and the word eternal has a far higher meaning.” (Hort, Life and Letters, Vol. I, p.149). Perhaps this is why their Greek text does not have Mark 9:44 “Where their worm dieth not, and the fire is not quenched” (KJV), and their English translation replaces “everlasting fire” [Matt. 18:8] with “eternal fire” and changes the meaning of eternal as cited by Hort in the above quote. Romanism “I wish I could see to what forgotten truth Mariolatry (the worship of the Virgin Mary) bears witness.” (Westcott, Ibid.) “The pure Romanish view seems to be nearer, and more likely to lead to the truth than the Evangelical.” (Hort, Life and Letters, Vol. I, p. 77) COMPARISON OF MODERN VERSIONS AND KJV EXAMPLE DIFFERENCES 1. Example to show how Gnostic influence evident in Sinaiticus & Vaticanus is carried over into modern versions: Luke 24:40—“He showed them his hands and feet”. In some of the modern versions based on the Revised Greek text of Westcott and Hort this verse is omitted, in others it is footnoted as “not found in many manuscripts”. NOTE: If you did not believe that Jesus had a physical body you would not want this verse in Scripture would you? 2. Examples of an attempt weaken the Doctrine of Christ’s Deity. Mark 9:24—The man’s testimony that Christ is Lord is removed. Mark 15:39—The centurion’s testimony of Christ’s deity is removed from the text or questioned with a footnote. Luke 2:33—The deity of Christ is attacked by changing “Joseph and his mother” to “father and mother”. Luke 2:43—Modern versions have “his parents” instead of the correct rendering of the KJV “Joseph and his mother”. John 1:14; 1:18; 3:16; 3:18—The NIV and most other modem versions omit “begotten”, thereby removing an important witness to the uniqueness of Christ as the only begotten Son of God. Christ is not the only son of God. Adam is called the son of God, angels are called sons of God, and Christians are called sons of God. But Christ IS the only begotten Son of God just as the KJV correctly affirms. John 3:13—The modern versions omit “which is in heaven.” The KJV reads, “And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man WHICH IS IN HEAVEN.” This testimony of the deity and omnipresence of Christ is removed from modem translations. John 9:4—The KJV reads, “I must work the works of him that sent me...” The new versions read, “We must work the works of Him who sent me...” You can see that this slight change in pronouns from “I” to “we” removes entirely this reference to Christ’s unique work. Acts 8:37—The modern versions omit this verse and thereby remove the important testimony of the Ethiopian treasurer to the incarnation and deity of Jesus Christ. 1 Corinthians 15:47—The KJV reads, “The first man is of the earth, earthly: the second man is THE LORD from heaven.” The modern versions omit the words “the Lord” and say, “…the second man is from heaven,…” thus removing this testimony that Christ is the Lord from heaven. 1 Timothy 3: 16—The modern versions omit the key word in this verse, the word “God”. The KJV reads: “And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.” The NIV reads, “Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory. By replacing the word “God” with the general pronoun “he” you remove one of the plainest witnesses to the deity of Christ in the Bible. There are many more such like examples that could be cited from modem versions of the Bible based of the Revised Greek text of Westcott & Hort text, and although the deity of Christ is not entirely removed from these Bibles, yet, the overall testimony to the doctrine of Christ's deity has been weakened. 3. Examples where the doctrine of the atonement is weakened: Colossians 1:14—The modern versions omit the all-important phrase “through his blood.” Hebrews 1:3—The KJV reads “…when he had by himself purged our sins…” The NIV omits “by himself” and reads “after he had provided purification for sins…” The two little words omitted seriously weaken the testimony of this passage as to what Christ accomplished on the Cross. 1 Peter 4:1—The modern versions omit “for us”. The KJV reads, “Forasmuch then as Christ hath suffered FOR US in the flesh.” 4. Examples of obvious errors: Luke 23:45—The KJV reads “the sun was darkened” showing that a miracle had occurred. The Revised Greek Text, however, reads “the sun was eclipsed”. This is a physical impossibility since Christ was crucified at the time of the Passover which was during a full moon. Furthermore, a total eclipse of the sun in which the moon completely blocks out the sun lasts only a few minutes, not three hours. Realizing this problem, the NIV translators decided not to follow the Revised Text, but instead translated the text to read “the sun stopped shining”. Another significant error is in the omitting of the last twelve verses of the Gospel of Mark. Since this causes an abrupt ending to this gospel, it has been footnoted with “Ending has been lost.” This is a direct denial of God’s promise to preserve His Word from generation to generation. These examples should give an idea of the character of the Revised Greek text based on the Sinaiticus and Vaticanus Manuscripts, one of which laid in the Vatican Library for 400 years while the other, after receiving numerous changes and corrections, was eventually thrown into a waste basket. In fact then, these manuscripts are not a more “pure” copy of the original autographs lost to the church for 1400 years, but rather they are manuscripts with various readings which the Church rejected before the end of the 4th Century. Under the care and providence of God, more reliable manuscripts were multiplied and copied from generation to generation, and the great majority of existing manuscripts exhibit a faithful reproduction of the true text which was acknowledged and held in trust by the church throughout the Byzantine period of AD 312-1453. These are the manuscripts which are represented in the KJV. Summary: It comes down to two choices: we either accept the Text handed down by the Church for nearly 2000 years or we accept a faulty Greek text which was introduced to the world by men who were non-believers. This faulty text, and the versions that are founded upon it, weaken key doctrines of the Christian faith and introduce error into the Word of God. Thousands of inspired words are omitted, and the authority of the Bible has been weakened by replacing a clear "thus saith the Lord" with "some manuscripts read. . . " The proponents of the modem versions contend that the Reformation Bibles were based on an inferior or secondary text and that the purest readings of Scripture were not then available until they were re-discovered in the 19th Century, and therefore the KJV needed to be purified by modem textual criticism. Conclusion: We reject the claims of modem textual critics and the resulting corrupted Revised Greek Text and those versions of the Bible derived from it. We know that God would not allow His Holy Scriptures to be corrupted; Psalm 12:6-7 promises “The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.” God has jealously preserved the Bible through the centuries. The preserved Word of God was not lost and forgotten in the Vatican library and in a monastery for 1400 years, waiting to be rescued by modern textual critics.