Oberlin Wind Ensemble Warner Concert Hall October 1, 2009, 8:00 pm Concert No. 15 Timothy Weiss, conductor Deux Fanfares du Martyre de Saint-Sébastien Claude Debussy (1862–1918) Valerie Sly, Brandon Henley, Kathryn Hatch, Ellen Hurley, William Eisenberg, Matthew McLaughlin, horn Raymond Bazz, Melanie Mazanec, Oscar Thorp, Patrick Rogan, trumpet Berk Schneider, Katherine Robertstad, William Holt, trombone John Geisler, tuba Christian Smith, timpani Sextuor Mystique Heitor Villa-Lobos (1887–1959) Julianne Bruce, flute David Barford, oboe Raymond Kelly, saxophone Kevin Dee, guitar Derek Zinky, piano Xiao Du, harp Octet for Wind Instruments Sinfonia Tema con Variazioni Finale Igor Stravinsky (1882–1971) Jonathan Figueroa, flute Eric Anderson, clarinet Drew Pattison, Julia Bair, bassoon Raymond Bazz, Melanie Mazanec, trumpet Jacqueline O’Kelly, William Holt, trombone Intermission Folgore’s Months I. February II. August III. May IV. December David Liptak (b. 1949) Annie Gordon, Gina Gulyas, Laura Smith, flute David Barford, Eliana Schenk, oboe Jessica Woolf, english horn Eric Anderson, Robert Palacios, Dustin Chung, clarinet Jane Sandberg, bass clarinet Josh Wang, Liz Bennett, bassoon Sean Gordon, contra bassoon Katie Gluck, David Doberne, saxophone Brandon Henley, Kathryn Hatch, Valerie Sly, Ellen Hurley, horn Oscar Thorp, Melanie Mazanec, trumpet Jacqueline O’Kelly, Katherine Robertstad, trombone John Geisler, tuba Christian Smith, timpani Matthew Moench, Zach Mathes, Sean Dowgray, percussion Janie Cowan, bass Konzertmusik für Blasorchester, Op. 41 Paul Hindemith I. Konzertante Ouvertüre (1895–1963) II. Sechs Variationen über das Lied “Prinz Eugen, der edle Ritter” III. Marsch Helen Park, flute Eliana Schenk, oboe Dustin Chung, eb clarinet Eric Anderson, Jane Sandberg, Robert Palacios, clarinet Raymond Kelly, David Doberne, saxophone Valerie Sly, Kathryn Hatch, Brandon Henley, Ellen Hurley, horn Donnie McEwan, Raymond Bazz, Patrick Rogan, Oscar Thorp, trumpet Berk Schneider, Jacqueline O’Kelly, William Holt, trombone Matthew Richardson, euphonium John Geisler, Jonathan Seiberlich, tuba Matthew Moench, Zach Mathes, Sean Dowgray, percussion Michael Roest, ensemble librarian & manager Donnie McEwan, ensemble manager Please silence all cell phones and refrain from the use of video cameras unless prior arrangements have been made with the conductor. The use of flash cameras is prohibited. Thank you. Program Notes Fanfares from Le Martyre de Saint-Sébastien (1911) by Claude Debussy (Saint-Germain-en-Laye, nr. Paris, 1862 - Paris, 1918) One of Debussy’s most curious works is his incidental music to the highly eroticized Christian mystery play, Le Martyre de Saint-Sébastien, written in French by the Italian symbolist playwright Gabriele D’Annunzio. In this play, the martyr St. Sebastian, known from many famous Renaissance paintings from having his body shot through with arrows, becomes identified at once with Adonis, the Greek embodiment of male beauty, and with Christ, the Christian embodiment of suffering followed by glory. Originally conceived as a spectacle starring Ida Rubinstein in the role of Sebastian, combining dance, mime and recitation, Le Martyre is rarely staged today. Its music, an exquisite score from Debussy’s mature period, is now heard with increasing frequency in the concert hall, after many years of neglect. The Fanfares that open tonight’s concert open the third of the play’s five acts, ‟Le Concile des faux dieux” (‟The Council of the false gods”), in which the Roman Emperor Diocletian tries to tempt Sebastian with riches--in vain, of course. The solemn introduction, for brass and timpani alone, sets the stage in a somber and solemn manner. Sextuor mystique (1917) by Heitor Villa-Lobos (Rio de Janeiro, 1887 - Rio de Janeiro, 1959) In his short book on Villa-Lobos (Oxford Studies of Composers), Simon Wright claims that it was in the present sextet that the composer ‟first attempted to emulate the characteristic timbres of the choros.” The choros, of course, is a popular genre of urban music in Brazil with which Villa-Lobos was involved as a performer from his early youth. A choros band typically included flute, clarinet, saxophone and guitar, besides other instruments, and their music was characterized by Wright as ‟rhapsodic, improvisational, sometimes dissonant, and at others lyrical and sentimental.” VillaLobos later went on to compose no fewer than 14 works explicitly titled Choros, but the style influenced many more of his works as well. In the present composition, the typical choros instruments are joined by harp and celesta to add a touch of French impressionism. (In 1917, Darius Milhaud was living in Rio as a personal secretary to the famous poet Paul Claudel then serving as French Ambassador; Villa-Lobos made friends with Milhaud, who introduced him to new French music.) Traditional Brazilian street music and European-influenced modernism merge seamlessly in Villa-Lobos’s sextet. The sinuous lines of the wind instruments, based on Brazilian motives, lend themselves well to innovative harmonies and polymeters. The improvisational quality of the choros freed Villa-Lobos from the constraints of conventional A-B-A-type forms; in fact, no such forms are discernible in the piece, which is in essence a totally unpredictable sequence of contrasting episodes, fascinating in their textural variety and melodic richness. Particularly noteworthy is the long lyrical duet for oboe and harp, almost a separate piece within the piece -- followed by a quick dance for the entire ensemble, providing an effective conclusion. Octet for wind instruments (1923) by Igor Stravinsky (Oranienbaum, nr. St. Petersburg, 1882 – New York, 1971) My Octet is a musical object….It began with a dream, in which I saw myself in a small room surrounded by a small group of instrumentalists….playing bassoons, trombones, trumpets, a flute, and a clarinet. What are we to make of this curious “dream object” that stands at the beginning of Stravinsky’s so-called “neo-Classical” period, a work that has been the subject of some serious debates about musical aesthetics yet is, in essence, quite funny? Stravinsky used this piece for his debuts both as a conductor (his baton technique was still not secure enough to take on a full orchestra) and as a writer: in a famous essay that begins with the statement quoted above, he put forward his ideas about “objective music” and the need for the performer to be a mere “executant” and not to seek to “interpret” the music. The Octet also marks the first time Stravinsky returned to such classical devices as sonata, variation, and rondo form—but without such Romantic accretions as contrasting characters or dramatic climaxes. The objectivity is emphasized in the pithy melodic lines and the somewhat disjointed instrumental writing. It is as though Stravinsky had asked the players to play and the listeners to listen with a poker face, betraying no emotions of any kind; yet it seems that he then proceeded to tweak their noses with some unexpected turn of phrase. Stravinsky conducted the first performance of his Octet on October 18, 1923, at the Paris Opéra. The work is in three movements: an opening “Sinfonia” with a short introduction, “Tema con variazioni,” and “Finale.” In all three, Stravinsky made ample use of contrapuntal procedures, asymmetrical rhythms, and Baroque and Classical allusions. But he also included—and this is where the nose tweaking occurs—echoes of popular music of the time, from ragtime to cabaret song. The whole piece is a unique mixture of styles, both high- and low-brow, and the fun lies, to a great extent, in the fact that these allusions are not supposed to be “played up” by the “executants.” Take the “theme” of the second movement, for example. It is a lyrical singing melody, first introduced by the flute and the clarinet. But the offbeat staccato notes of the accompaniment immediately place the melody between quotation marks, as it were. The ambivalence between lyricism and devices counteracting it provides the movement with its main momentum. Aaron Copland, who was present at the Paris premiere of Stravinsky’s Octet, wrote about the work in his 1941 book Our New Music: The present writer…can attest to the general feeling of mystification that followed the initial hearing. Here was Stravinsky, having created a neoprimitive style all his own, based on native Russian sources—a style that everyone agreed was the most original in modern music—now suddenly, without any seeming explanation, making an about-face and presenting a piece to the public that bore no conceivable resemblance to the individual style with which he had hitherto been identified. Everyone was asking why Stravinsky should have exchanged his Russian heritage for what looked very much like a mess of eighteenthcentury mannerisms. The whole thing seemed like a bad joke that left an unpleasant aftereffect and gained Stravinsky the unanimous disapproval of the press. No one could possibly have foreseen, first, that Stravinsky was to persist in this new manner of his or, second, that the Octet was destined to influence composers all over the world in bringing the latent objectivity of modern music to full consciousness by frankly adopting the ideals, forms, and textures of the pre-Romantic era. ~Peter Laki Folgore’s Months (2008) by David Liptak (b. 1949) The four song settings of Folgore’s Months use as text a collection of 14th-century Italian sonnets in English translation. The author is Folgore da San Gimignano, and the sonnets were written for monthly gatherings of the famous “brigata spendericcia, or Spendthrift’s Club, which flourished in the faded tan Tuscan city (San Gimignano) either between 1260 and 1275, or circa 1280.” There are 12 sonnets, one for each month, and both an introductory and concluding sonnet. Dante Gabriel Rossetti’s 1861 translation includes the following note about the introductory sonnet, Addressed to a Fellowship of Sienese Nobles: This fellowship or club (Brigata), so highly approved and encouraged by our Folgore, is the same to which, and to some of its members by name, scornful allusion is made by Dante (Inferno, chapter 29, line 30), where he speaks of the hare-brained character of the Sienese. …(concerning the Brigata:) A dozen extravagant youths of Siena had put together by equal contributions 216,000 florins to spend in pleasuring; they were reduced in about a twelve-month to the extremes of poverty. It was their practice to give mutual entertainments twice a-month; at each of which, three tables having been sumptuously covered, they would feast at one, wash their hands on another, and throw the last out the window. Rossetti’s translation is the most well known, and three of the sonnets, August, September, and December, were set as songs by Charles Ives. I know of two other English translations, by Richard Aldington in 1945 and by Thomas Caldecot Chubb in 1960 (the source of the quote about the brigata spendericcia). My interest in the sonnets was sparked by receiving John Thow’s translation of December as a Christmas greeting a few years ago. John was both a literary person and one who was enamored by all things Italian, and his sending the translation with the comment “They sure knew how to party back then.” was completely in character. I chose the sonnets, which do not appear in calendar order for reasons of musical contrast and balance, to represent the four seasons of the year. February is the hunt, August is the easy days of warm Tuscan sun, May is the joust, and December is the feast. Folgore’s Months is dedicated to Mark Scatterday. The work is written for the extraordinary musicianship and voice of soprano Tony Arnold. Finally, the 4th song, December, is dedicated in memory of John Thow, the American composer who died in 2007 at age 57. ~David Liptak Texts and Translations Sonetti dei “Mesi” by Folgore da San Gimignano (14th century) English translation by Dante Gabriel Rossetti and John Thow February Di febbraio In February I give you gallant sport Of harts and hinds and great wild boars; and all Your company good foresters and tall, With buskins strong, with jerkins close and short; E di febbraio vi dono bella caccia di cervi, cavrioli e di cinghiari, corte gonnelle con grossi calzari, e compagnia che vi diletti e piaccia; And in your leashes, hounds of brave report; And from your purses, plenteous money-fall, In very spleen of misers’ starveling gall, Who at your generous customs snarl and snort. can da guinzagli e segugi da traccia, e le borse fornite di danari, ad onta degli scarse e degli avari, o chi di questo vi dà briga e ‘mpaccia; At dusk wend homeward, ye and all your folk All laden from the wilds, to your carouse, With merriment and songs accompanied: e la sera tornar co’ vostri fanti carcati della molta salvaggina, avendo gioia ed allegrezza e canti; And so draw wine and let the kitchen smoke; And so be till the first watch glorious; Then sound sleep to you till the day be wide’ far trar del vino e fumar la cucina e fin al primo sonno star razzanti; e poi posar infin’ alla mattina. (Folgore/Rossetti) August D’agosto For August, be your dwelling thirty towers Within an Alpine valley mountainous, Where never the sea-wind may vex your house, But clear life separate, like a star, be yours. D’agosto si vi do trenta castella in una valle d’alpe montnina, che non vi possa vento di marina, per istar sani e chiari come stella; There horses shall wait saddled at all hours, That ye may mount at morning or at eve: On each hand either ridge ye shall perceive, A mile apart, which soon a good beast scours. e palafreni da montare in sella, e cavalcar la sera e la mattina; e l’una terra all’altra sia vicina, ch’un miglio sia la vostra giornatella, So alway, drawing homewards, ye shall tread Your valley parted by a rivulet Which day and night shall flow sedate and smooth. tornando tuttavia verso casa; e per la valle corra una fiumania, che vada notte e dí traente e rasa; There all through noon ye may possess the shade, And there your open purses shall entreat The best of Tuscan cheer to feed your youth. e star nel fresco tutta meriggiana; la vostra borsa sempre a bocca pasa per la miglior vivanda di Toscana. (Folgore/Rossetti) May Di maggio I give you horses for your games in May, And all of them well trained unto the course, Each docile, swift, erect, a goodly horse; With armour on their chests, and bells at play Di maggio sí vi do molti cavagli, e tutti quanti sieno affrenatori, portanti tutti, dritti corritori; pettorali e tentiere di sonagli, Between their brows, and pennons fair and gay; Fine nets, and housings meet for warriors, Emblazoned with the shields ye claim for yours, Gules, argent, or, all dizzy at noonday. bandiere e coverte a molti intagli e di zendadi di tutti colori; le targe a modo degli armeggiatori; vïuole e rosa e fior, ch’ogn’uom v’abbagli; e rompere e fiaccar bigordi e lance, e piover da finestre e da And spears shall split, and fruit go flying up In merry counterchange for wreaths that drop balconi From balconies and casements far above; And tender damsels with young men and youths; Shall kiss together on the cheeks and mouths; And every day be glad with joyful love. in giú ghirlande ed in su melerance; e pulzellette e giovani garzoni baciarsi nella bocca e nelle guance; d’amore e di goder vi si ragioni. (Folgore/Rossetti) December Di dicembre For December I bring you a town on the plain With rooms lit by large fireplaces Warm, with fine carpets and elegant game boards E di dicembre una città in piano: sale terrene e grandissimi fuochi, tappeti tesi, tavolieri e giuochi, torticci accesi e star co’ dadimin mano; The host is a tipsy Catalan Who serves up the most delicious roast pig Tasty bites for everyone And there are drinks from a tankard as big as a cathedral e l’oste inebrïato e catelano, e porci morti e finissimi cuochi; e morselli ciascun, bèa e manuchi; le botti sien maggior che San Galgano You will be well dressed in elegant clothes Making light of those misfortunes Now banished from your (eyes). E siate ben vestiti e foderati di guarnacche, tabarri e di mantelli e di cappucci fini e smisurati; And make your game of abject vagabond Abandoned miserable reprobate Misers; don’t let them have a chance with you. e beffe far de’ tristi cattivelli, de’ miseri dolenti sciagurati avari: non vogliate usar can elli. (Folgore/Thow) Dante Gabriel Rossetti, Early Italian Poets (1861) John Thow, personal correspondence Folgore’s Months was commissioned by a consortium of wind ensembles led by Mark Scatterday, Music Director of the Eastman Wind Ensemble. The participating conductors and organizations are: Mark Scatterday, Eastman School of Music Gary M. Ciepluch, Case Western Reserve University Robert W. Rumbelow, Columbus State University Steven K. Steele, Illinois State University Frank Wickes, Louisiana State University Tim Weiss, Oberlin College Craig Kirchhoff, University of Minnesota Thomas Duffy, Yale University Konzertmusik für Blasorchester (‟Concert Music for Wind Orchestra”), Op. 41 (1926) by Paul Hindemith (Hanau, nr. Frankfurt, 1895 - Frankfurt, 1963) Paul Hindemith was a passionate believer in Gebrauchsmusik -- music destined for practical use, not originating in any theoretical concepts involving harmonic systems or other abstractions, but rather focused on the physical activity of playing. It goes without saying that such an approach did not mean that there was anything conservative about the compositional aspects of the music--quite to the contrary. Konzertmusik für Blasorchester was written for the then-new but already prestigious contemporary-music festival in Donaueschingen, which still exists today. Hindemith was evidently thinking of wind bands that had been very popular in Germany, playing marches and other lighter fare (but also operatic medleys and other arrangements). He wanted to write wind-band music with a modern ‟twist,” utilizing the traditional frameworks but filling out those frameworks in ways that were surprising indeed. Konzertmusik opens with an overture that moves from a ‟Maestoso” introduction to a lively fast section, complete with elaborate counterpoint and virtuoso solos for (among others) flute, clarinet, trumpet and trombone. Then follows a set of six variations on the well-known German folksong ‟Prinz Eugen, der edle Ritter” (‟Prince Eugene, the Noble Knight”). The song tells how Eugene of Savoy, the leader of the Austrian army, captured the city of Belgrade from the Turks in 1717. It has some interesting metric ambiguities in the original, and Hindemith exploited them in his variations. Following a well-established tradition, the composer introduced contrasting characters (playful, dark, majestic, march-like), ending with a sparkling fugato. As a third movement, Hindemith wrote a tongue-in-cheek march with a delicate trio section, scored for six woodwind instruments. ~Peter Laki