Translation checklist(pdf)

advertisement
Customer Name
Project
TRANSLATIONS CHECKLIST
To help you better understand what to expect from your translated piece, we
have outlined the ways in which particular terms will be treated in your
translation. We realize, however, that your university has its own specific needs.
If you wish to deviate from the recommendations provided, please indicate your
preferences in the following questionnaire.
Audience
What country and/or regions are you targeting? List all countries/ languages:
e.g., French – Canada
Spanish – Latin America
Proper Nouns
Proper nouns, in particular the name of your university, will not be translated.
e.g., Georgetown University
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
translate into Target Language
e.g., Universidad de Georgetown
translated into Target Language including English name between
parentheses
e.g., Universidad de Georgetown (Georgetown University)
Other, specify what terms you want left in English
Job Titles and Company Departments
There's not always a one-to-one correspondence between titles in different
languages and they can vary from company to company.
Job titles, majors/programs, and company departments/associations will not be
translated.
Job titles:
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
Provide the standard translation for that job title
Translate the title and include the English title in parentheses
Leave the title in English and include the translation in parentheses
Programs or majors*:
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
Provide the standard translation for that job title
Translate the title and include the English title in parentheses
Leave the title in English and include the translation in parentheses
Company departments or associations
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
Provide the standard translation for that job title
Translate the title and include the English title in parentheses
Leave the title in English and include the translation in parentheses
If the people in question already have titles in the target language, please provide
them here:
Addresses
All US addresses (including contact information) will be left in English for mailing
purposes.
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
Translate addresses.
Capitalization
The standard used in the translated language will be followed for capitalization.
e.g., In Spanish only the first letter of the first word is capitalized: Consejo
estadounidense de medicina interna; Cien años de soledad
In the case of proper names and titles consisting of more than one noun (e.g.
American Board of Internal Medicine, One Hundred Years of Solitude):
Use the standard for the target language
e.g., In Spanish only the first letter of the first word is capitalized:
Consejo estadounidense de medicina interna; Cien años de soledad
Capitalize the initial letter of every content word (following the
English format)
e.g., Consejo Estadounidense de Medicina Interna; Cien Años de
Soledad
Taglines
Marketing phrases which sound cute or clever in English probably won’t translate
well into another language, especially if a play on words or alliteration is used. As
such, taglines will be left in English.
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
Translate literally for content only (not recommended) because you,
your advertising agency, or your client will handle this separately
Time References
The time reference format used in the target country will be used in the
translation.
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
Use US format
e.g., open 9 a.m. – 5 p.m. (English)
e.g., abierto de 9:30 a.m. a 5:30 p.m. (translation)
References and Publications
Names of publications will not be translated.
I do not wish to follow this recommendation. Instead, please:
translate titles
titles in English followed by translation in parentheses
Translation Review (please refer to Language Reviewer Guidelines)
Will you or someone at your school review the translation?
Yes
No
Reviewer Name
Reviewer Title
Is the reviewer a native speaker in the target language and dialect (if
appropriate)?
yes no
May we contact the reviewer with questions regarding his/her feedback?
yes
no
Contact Information
phone:
e-mail:
Additional Comments
Download