NAME: ___________________________________________________________________________________ Translation Project: ____________________________________ Deadline: _________________ Step 1 Analysis of the text Notes Read the entire text and ask yourself the following questions: In my own words, what is the text about? Who is the audience? Is the register of language taboo, slang, casual, or formal? Is the text humorous or serious? The text will be easy/difficult to translate because Which sentences, phrases or words in English do I not understand? Which sentences, phrases or words will be hard to translate? Why? Time 2 Research Use your English-only dictionaries to help you understand the English text. Which English words did I look up in an English dictionary? Use your bilingual dictionaries to figure out how to say it in your heritage language. Which English words did I look up in a bilingual dictionary? Use the internet to find out more about the topic. What did I find on the internet to help me translate the text? What is the name of the site where I found the information? Add new words and expressions to your personal glossary. 3 Glossary Which words and expressions from this text are important enough to add to my glossary? Translate the entire text and then take a break! 4 First Draft Read your translation aloud to yourself to see if it sounds Finished draft: 5 Edit for style natural. What words or phrases did I change in my draft translation so that it would not sound like a translation? What sentences did I rewrite so that my translation would sound natural? Does my translation have the same impact on the target-language reader? Why do I think so? 6 Format Format your translation so that it looks exactly like the source text. Circle the formatting issues I had to check to make my translation look exactly like the original document? Font style? Font size? Spacing? Indenting? Centering? Left or Right justification? Special characters? Upper case? Lower case? Bold? Italics? Underlines? Colors? Columns? Tables? Borders? Shading? Bullets or numbering? Embedded graphics or photos? Other formatting issues? 7 Review for accuracy Compare your translation sentence by sentence to the source text to make sure that your translation is accurate and complete. What translation mistakes did I find when I compared the source text to my draft translation? Which sentences did I discover that I had left out of my draft translation? 8 Proofread Read the entire document to yourself looking for missing accents, endings, punctuation, spelling errors, formatting, etc. What accent errors did I correct? What punctuation errors did I correct? What word ending errors did I correct? What spelling errors did I correct? Deliver your excellent translation! 9 Delivery Did I turn my translation in on time? If not, why not. Ask for feedback on your translation. 10 Feedback What feedback did I get? What did I learn from the feedback? What changes did I make in my glossary based on the feedback I got? Deadline: