Speaking in Tongues T. David Gordon I. Clarifying the Issue: The question is not whether the phenomenon is “real;” the question is whether the phenomenon is a work of the Holy Spirit. As I write this, I have a cold. A cold is “real;” I really have one. Is a cold the work of the Holy Spirit? Not necessarily; it could be His work in my life--to humble me, to teach me to rely on His grace, etc.--but unbelievers get colds also, so a cold, albeit a reality, is not necessarily a work of the Holy Spirit. Similarly, if one goes to Heinz Field in Pittsburgh on a brisk, 20-degree January afternoon, one might see eight men seated next to each other, bare-chested, with S-T-E-E-L-E-R-S painted on their chests. This is real; they really do have those letters on their chests. But this is not necessarily a work of the Holy Spirit. Sometimes, in certain social contexts, people do things that might otherwise seem erratic (barechested when it’s 20 degrees?) or curious. But not every erratic or curious phenomenon is a work of the Holy Spirit. The mere fact that a phenomenon is “real” or “curious” does not constitute it a work of God’s Spirit. II. Is the phenomenon of speaking meaningless words exceptional? Is it a miraculous work of the Holy Spirit? Is it demonic? No. Some linguists at one time (I haven’t read the current literature) said that language development ordinarily goes through three phases: prototaxic speech, parataxic speech, and syntaxic speech, corresponding to prototaxic, parataxic, and syntaxic cognition.1 Prototaxic utterance is the initial sound-making babbling that a child does; it is entirely random (as recordings indicate), in the sense that the child does not yet appear to be able to control the utterances he produces (and may not even be aware that he is producing them). Parataxic utterances are those that the child appears to control (recordings indicate that certain combinations of syllables are repeated), yet they are meaningless to others. Syntaxic utterances are those utterances that the child imitates in others, that are rewarded when the child makes them (e.g. “Ma-ma”). Under the influence of social approval, most children abandon their parataxic utterances in favor of syntaxic utterances. But anyone who wishes to do so, under the right social or individual circumstances, can return to parataxic utterances. When the phenomenon of religious “speaking in tongues” has been recorded by linguists, it has the same characteristics as parataxic utterance. That is, in the right social circumstance (a religious setting that encourages it, or a private emotional state that finds syntaxic language inadequate), any individual can revert to parataxic utterance. It is not “miraculous” when every child does it, and it is not miraculous when an adult does it. III. What does “to speak in a tongue” mean? Specifically, does it mean to speak ecstatically, in a language that no one understands (parataxic speech), or does it mean to speak a foreign language, a language different from one’s native language (syntaxic speech)? Related to this is 1 This distinction was first made by Harry Stack Sullivan (1892-49), who was well-known for his treatment of schizophrenic patients at St. Elizabeth’s Hospital in Washington, DC. 1 the question: What does it mean “to interpret a tongue”? Does it mean to make sense of ecstatic speech, or does it mean to translate a foreign language? A. “To speak in a tongue” 1. Passages that use the expression “speak in a tongue,” but do not clearly describe the phenomenon Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις) as the Spirit gave them utterance. 1Cor. 14:4 The one who speaks in a tongue (ὁ λαλῶν γλώσσῃ) builds up himself, but the one who prophesies builds up the church. 5 Now I want you all to speak in tongues (λαλεῖν γλώσσαις), but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues (ὁ λαλῶν γλώσσαις), unless someone interprets (διερμηνεύῃ), so that the church may be built up. 1Cor. 14:6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues (γλώσσαις λαλῶν), how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching? 1Cor. 14:9 So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible (διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον), how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air. 1Cor. 14:13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray for the power to interpret (ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ). 1Cor. 14:18 I thank God that I speak in tongues (γλώσσαις λαλῶ) more than all of you. 19 Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue (ἐν γλώσσῃ.). 1Cor. 14:27 If any speak in a tongue (γλώσσῃ τις λαλεῖ), let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret (διερμηνευέτω). 2. Passages that use the expression “speak in a tongue” that describe the phenomenon Acts 2:11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues (λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις) the mighty works of God.” Where the New Testament describes the phenomenon, it manifestly means to speak a language that is foreign to the speaker, but native to someone else, what we would call “speaking a foreign language.” When people claim to “speak in tongues” today, we do not “deny” that they do so, we just deny that what they call “speaking in tongues” is what the Bible calls “speaking in tongues.” What they are doing is simply parataxic speech; nothing more nor less. B. “To interpret a tongue” Does this mean “to make sense of an incomprehensible utterance,” or does it mean “to translate a foreign language”? It means the latter. 2 Is. 19:18 In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan (λαλοῦσαι τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι) and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of Destruction. Is. 28:11 For by people of strange lips and with a foreign tongue the LORD will speak (γλώσσης ἑτέρας ὅτι λαλήσουσιν) to this people, Acts 9:36 Now there was in Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas (ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς). She was full of good works and acts of charity. John 9:7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent) (ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος). So he went and washed and came back seeing. Heb. 7:2 and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name (ἑρμηνευόμενος), king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. Papias of Hieropolis (early 2d century), 3:16: “Matthew composed the sayings (τὰ λόγια) in the Hebrew language (Ἑβραΐδι διαλέκτῳ), and each translated them (ἡρμήνευσε) as best he could (Ματθαῖος μὲν οὖν Ἑβραΐδι διαλέκτῳ τὰ λόγια συνετάξατο, ἡρμήνευσε δ᾿ αὐτὰ ὡς ἦν δυνατὸς ἕκαστος,cited in Eusebius, Ecclesiastical History, 3.39.16). We note in such passages that what some people call “interpreting a tongue” could more accurately be called “translating a foreign language.” If I give a lecture on a Robert Frost poem, we could rightly call that an “interpretation.” But if I provide Papias of Hieropolis in English (just a few lines up), we ordinarily call that a “translation.” In the multiethnic, multi-linguistic world of the first century Roman empire into which the gospel first went, it was highly desirable to have individuals with the ability to translate Christian proclamation into other languages (as at Acts 2). This is what constitutes “speaking in tongues.” Whether such translation is miraculous or simply the result of growing up in a multi-linguistic environment is irrelevant to what the expression means, just as it is irrelevant to whether another spiritual gift such as “teaching” is miraculous. “Teaching” simply means “instruction,” whether the origin is miraculous or not. Select Bibliography Samarin, William J. Tongues of Men and Angels: The Religious Language of Pentecostalism. New York: Macmillan (1972). His assessment was based on a large sample of glossolalia recorded in public and private Christian meetings in Italy, Holland, Jamaica, Canada and the USA over the course of five years; his wide range included the Puerto Ricans of the Bronx, the Snake Handlers of the Appalachians, and Russian Molokan in Los Angeles. Samarin found that glossolalic speech does resemble human language in some respects. The speaker uses accent, rhythm, intonation and pauses to break up the speech into distinct units. Each unit is itself made up of syllables, the syllables being formed from consonants and vowels taken from a language known to the speaker. Felicitas Goodman. Speaking in Tongues: A Cross-Cultural Study in Glossolalia (Chicago: University Press, 1972). Goodman studied a number of Pentecostal communities in the United States, Caribbean and Mexico; these included English, Spanish and Mayan speaking groups. She compared what 3 she found with recordings of non-Christian rituals from Africa, Borneo, Indonesia and Japan. She took into account both the segmental structure (such as sounds, syllables, phrases) and the supra-segmental elements (rhythm, accent, intonation), and concluded that there was no distinction between what was practiced by the Pentecostal Protestants and the followers of other religions. -Newberg, Andrew B.; Wintering, Nancy A.; Morgan, Donna; Waldman, Mark R. (1 May 2006). "Cerebral blood flow during the complex vocalization task of glossolalia". The Journal of Nuclear Medicine Meeting Abstracts 47 (Supplement 1): 316P. http://jnumedmtg.snmjournals.org/cgi/content/abstract/47/suppl_1/316P. Retrieved 9 January 2009. -Carey, Benedict (7 November 2006). "A Neuroscientific Look at Speaking in Tongues". The New York Times. http://www.nytimes.com/2006/11/07/health/07brain.html. Retrieved 9 January 2009. In 2006, the brains of a group of individuals were scanned while they were speaking in tongues. Activity in the language centers of the brain decreased, while activity in the emotional centers of the brain increased. Activity in the area of control decreased, which corresponds with the reported experience of loss of control. There were no changes in any language areas, suggesting that glossolalia is not associated with usual language function. Hine, Virginia H. (1969). "Pentecostal Glossolalia toward a Functional Interpretation". Journal for the Scientific Study of Religion 8 (2): 211–226. doi:10.2307/1384335. http://jstor.org/stable/1384335. Francis L.J. and Robbins M. (May 2003). "Personality and Glossolalia: A Study Among Male Evangelical Clergy". Pastoral Psychology 51 (5): 391–396. These studies concluded that glossalalia is a learned behavior: “Our findings that glossolalia can be easily learned through direct instruction, along with demonstrations that tongue speakers can initiate and terminate glossolalia upon request and can exhibit glossolalia in the absence of any indexes of trance[…] support the hypothesis that glossolalia utterances are goal-directed actions rather than involuntary happenings.” 4