Curriculum Vitae Xianbin He Dr. Xianbin He (E-mail: binxianhe@126.com Mobile: 86-13925058791) Institution: Guangdong Polytechnic Normal University Job Title: dean & professor, Dept of Foreign Languages Mailing Address: Dept of Foreign Languages, Guangdong Polytechnic Normal University, 293 ZhongShan DaDao, Guangzhou, 510665, China Research interests: translation theories, literary translation, English language teaching Education: 2005—2006, the University of Manchester, academic visitor 2001—2004, Xiamen University, Ph. D in translation studies 1995—1998, Central South University, MA in English Linguistics and Literature 1984—1988, Hengyang Normal University, BA in TEFL Employment history: 2003—, Guangdong Polytechnic Normal University, associate professor, professor 1998—2003, Hanshan Normal University, lecturer 1988—1995, Leiyang No. 2 Middle School, English language teacher Published books: 1. Translation As Manipulated By Power Relations. Xiamen University Press, 2006. 2. A Dictionary of Translation Studies in China, co-editor, Shanghai Foreign Language Education Press, 2011. Publications in English journals: 1. Historical changes and the dynamics of translation identity, International Journal of Translation. Volume 25, No. 2, 2013. 2. Power relations and translational inequality in China. Language and Intercultural Communication. Volume 7, No. 3, 2007. 3. The dynamics between language choice and politics in the EU. Forum: Curriculum Vitae Xianbin He International Journal of Interpretation and Translation. Volume 2, No.1, 2006. 4. Cultural status and language selection in translation. Journal of Language and Politics, Volume 5, No. 3, 2006. 5. The Power relations approach to translation studies. International Journal of Translation. Volume 18, No.1, 2006. 6. Translation norms and the translator’s agency. Translation Today, Volume 2, No.1, 2005. 7. Can we throw ‘equivalence’ out of the window? Translating Today magazine, Volume 2, Issue 4, 2005. 8. Foreignization/domestication and Yihua/Guihua: a contrastive study, Translation Journal, Volume 9, No, 2, 2005. Publications in Chinese journals: 1. 英国以学生为中心教学法在我国职教师资培训中的运用,《中国职业技术教 育》,2014 年第 6 期. SCL-based Vocational Teacher Training: the practice of the University of Huddersfield in UK. Chinese Vocational and Technical Education. No.6, 2014. 2. 新闻翻译中的标题转换模式,《当代外语研究》,2011 年第 7 期. Headline Transfer modes in Chinese news translation. Contemporary Foreign Languages Studies, No. 7, 2011. 3. 英国华人店牌的语言功能和文化定位, 《广东技术师范学院学报》2010 年第 2 期. Linguistic functions and cultural positioning of British Chinese ship signs. Journal of Guangdong Polytechnic Normal University, Vol. 31, No. 1, 2010. 4. “欧盟笔译硕士”对中国翻译教学的启示,《上海翻译》2009 年第 1 期. EMT and its implications for translation teaching in China. Shanghai Journal of Translators, No.1, 2009. 5.韦努蒂翻译理论在中国的误读,《外语教学》2008 年第 3 期. The misinterpretations of Lawrence Venuti’s theory in China. Foreign Language Education, Vol. 29, No. 3, 2008 6. 韦努蒂翻译理论的局限性.《外国语》2007 年第 3 期. 7. 欧盟的翻译对传统翻译观念的挑战.《广东外语外贸大学学报》2007 年第 2 期. Challenges from EU translation to traditional concepts. Journal of Guangdong University of Foreign Studies, Vol. 18, No. 2, 2007. 8. 论语言地位的界定方法.《广东技术师范学院学报》2007 年第 6 期. How to define the international status of a language. Journal of Guangdong Polytechnic Normal University, Vol. 28, No. 6, 2007. Curriculum Vitae Xianbin He 9. “欧盟翻译”的研究现状.《澳门理工学报》2006 年第 3 期. Survey of research on EU translation. Journal of Macao Polytechnic Institute, Vol. 9, No. 3, 2006. 10.赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向,《四川外语学院学报》2005 年 6 期. Patronage and the Cultural Orientations of Two Chinese Translators of William Shakespeare. Journal of Sichuan International Studies University, Vol.21, No. 6, 2005. 11.严复的《天演论·译例言》的写作动机,《上海翻译》2005 年第 3 期。 Yan Fu’s motivations of writing the translation preface to Evolution and Ethics. Shanghai Journal of Translators, No.3, 2005. 12. 国家社科基金 1993-2004 年外语研究项目分析, 《现代外语》2005 年第 2 期。 Foreign Language Research Sponsored by the (China) National Fund for Philosophy and Social Science Studies 1993-2004. Modern Foreign Languages, No.2, 2005. 13.英汉翻译中的明晰化现象,《解放军外国语学院学报》,2003 年第 4 期。 Explicitation in English-Chinese Translation, Journal of PLA University of Foreign Languages, Vol. 26, No 4, 2003. 14. 翻译话语中的性别歧视问题浅探,《外语与外语教学》,2003 年第 10 期。 Sexual discrimination in translation discourse. Foreign Languages and Their Teaching, No.10, 2003. 15. 文化翻译策略归因新解,《天津外国语学院学报》2003 年第 6 期。 New attribution for cultural translation strategies: with special reference to Moss Roberts’ translation of the Three Kingdoms. Journal of Tianjin Foreign Studies University, Vol.10, No. 6, 2003. 16. 语言与文化关系的多视角研究,《西安外语学院学报》2002 年第 3 期。 A multi-angle study of the relationship between language and culture. Journal of Xi’An Foreign Languages University, Vol.10, No.3, 2002. 17. 翻译标准的悖论,《四川外语学院学报》2002 年第 6 期。 Paradoxes of translation criteria. Journal of Sichuan International Studies University, Vol.18, No. 6, 2002. 18. 回译的类型、特点与运用方法,《中国科技翻译》2002 年第 4 期。 Classifications, features & strategies of back translation. Chinese Science & Technology Translation Journal, Vol.15, No. 4, 2002.