DHS Language Services Resource FINAL Draft MAY 2006 A title enters the first scene, supporting the vision: Language Lessons 3. Identifying the right language and dialect SCENE #3a MATERNAL & CHILD HEALTH CENTRE #3a The title slides off screen as HELEN, a maternal health nurse comes out of her office and enters the reception area of a Maternal and Child Health Centre. We observe a couple of people waiting to be seen, including an African family with a three and a half year old child. The camera observes their communication and conversation as they wait. KATHY: To ensure that you receive the right type of interpreting assistance at the right time, it is important to understand the techniques involved in booking an interpreter. By understanding the techniques involved, you can better avoid confusion, delays and unnecessary expenses. HELEN is a maternal child health nurse working in country Victoria and is visited by a Sudanese family new to the region. HELEN has been informed that one of the children has been experiencing serious health issues. . SCENE #3b WAITING AREA #3b HELEN comes out of her office and walks up to THE AFRICAN FAMILY sitting outside in the waiting area. HELEN greets the family who do not respond. HELEN Hello – do you speak any English? The MOTHER laughs shyly and hands HELEN a piece of paper HELEN: Thanks, … Hi, my name is Helen, the maternal and child health nurse (reads Paper). You’ve come to see me about your child, Sufi? The mother looks back without understanding. DHS Language Services Resource FINAL Draft MAY 2006 HELEN: Okay. Please come into my office. Helen uses hand gestures to invite them into her office. SCENE #3c OFFICE #3c The MOTHER and HER FAMILY get up and follow HELEN into the office HELEN: What language would you speak? (also using hand signals) DAUGHTER: Arabic HELEN: Arabic? Okay, great. I will call the interpreter. (using hand signals) HELEN dials telephone interpreter as THE FAMILY sit quietly. The SON jumps with a fright as a voice projects loudly from the speakerphone. HELEN: Sorry HELEN turns down speaker volume HELEN: Hello … it’s Helen Clark, a Maternal and Child Health Nurse….Hello. Yes, I have an account with you….. I have a newly arrived family that speak Arabic with me and I need an interpreter… We hear the muffled response…. RESPONSE: Okay. Hold the line I will connect you… The scene cuts to BASHIRA, an interpreter on the phone. DHS Language Services Resource FINAL Draft MAY 2006 SCENE #3d INTERPRETERS OFFICE #3d BASHIRA: Hello, my name is BASHIRA and I will be interpreting for you. SCENE #3c OFFICE #3c HELEN: Hi BASHIRA. My name is Helen and I am a Maternal and Child Health Nurse. I have an Arabic speaking Family with me right now. I need to find more about the child that is sick and based on what we find out today, I think I may need to organise a face-to-face interpreting session BASHIRA: 100% IN OFFICE What is their name? HELEN: I don’t know .. we haven’t got that far BASHIRA (in Arabic): ON SPEAKER PHONE Hello my name is BASHIRA I will be interpreting your conversation with Helen today. The family look surprised and do not respond. BASHIRA (in Arabic): ON SPEAKER PHONE Hello? HELEN: BASHIRA .. there is no recognition … they don’t understand you. BASHIRA (in Arabic): 100% IN OFFICE Hello, My name is BASHIRA I am an Arabic interpreter, do you speak Arabic? DAUGHTER: Arabic. BASHIRA: 100% IN OFFICE Helen, are they African? DHS Language Services Resource FINAL Draft MAY 2006 HELEN: Yes, they are. BASHIRA: 100% IN OFFICE Okay. … I think they may speak Sudanese Arabic, which is similar, but a different language to what I speak. You will need to find a Sudanese Arabic interpreter to continue this session. I’ll try one more time … ON SPEAKER PHONE (In Arabic) Hello .. my name is BASHIRA .. do you speak Sudanese Arabic ..or Dinka .. Nuer or Shaluk? DAUGHTER: Nuer … Nuer .. Nuer The MOTHER smiles - the language barrier finally broken. BASHIRA: 100% IN OFFICE Okay. Helen, I think their preferred language is Nuer, which is a Southern Sudanese language. They probably speak some Sudanese Arabic but the two languages are very different. You will have to ring up again and ask for a Nuer interpreter and is there isn’t one, then maybe try for a Sudanese Arabic one. HELEN: Okay, at least we know. Thanks so much .. goodbye. BASHIRA: Goodbye HELEN hangs up, motions for the family to stay where they are and then dials again Fade to black... DHS Language Services Resource FINAL Draft MAY 2006 KATHY V/O AND 100% (Supported by vision/freeze frames/graphics) In this scenario, we explore the considerations that must be taken into account when booking an interpreter. When booking interpreters, we encourage users to consider the best type of interpreting service to suit a particular situation. When booking face-to-face interpreting services, ensure that you place your booking well ahead of your scheduled requirement date, particularly when wishing to book interpreters for more unusual languages and dialects. Always ensure that you have checked the language preferences of your clients prior to booking the interpreter and never assume that a person’s country of birth indicates their language preference. It is always a good idea to check with colleagues prior to booking an interpreter to see if they also require the service. Block bookings can lead to considerable cost and time savings, especially in rural areas.