Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 THE STYLISTIC SIGNIFICANCE OF FOCUS CONSTRUCTIONS IN OFO* Y.A. Ajayi Resume Cette recherche analyse les constructions clees des Yoruba Ofo’. A travers dix categories d'Ofo, on trouve que les frequences de ces constructions sont tres hautes. Ainsi, on peut dire du point de vue des structures, que les frequences sont tres importantes a chaque texte. Dans cette perspective, nous proposons que ce modele aide a minimiser I'ambiguTte et a creer le parallelisme entre les strophes. Se faisant, la comprehension et 1'efficacite de ces genres de paroles magiques s'ameliorent Abstract This study discusses focus constructions in Yoruba ofo. Across ten categories of ofo the frequency of these constructions is very high, and it can be argued that they are structurally important to each text. We suggest that this pattern helps to reduce ambiguity and also to create parallelism between verse lines, thereby enhancing the understanding and perceived effectiveness of this genre of magical speech. Introduction The term "focus" has been linked by different scholars with functions such as prominence, emphasis and foregrounding. Rooth (1996) compares focus to a spotlight playing on thematic material to bring some of it to the hearer's attention (cf. Also Halliday 1973, p. 113). Yoruba has a variety of stylistic devices for signaling focus including repetition as well as special word orders and tone patterns, and the use of relative clauses. In addition there are the ni and kii constructions, respectively marking affirmative focus and the generic negative.1 Here are some samples showing sentences with and without Ni, and sentences with and without kii focus markers. (1)a Afose ni ti Orunmila Orunmila's speech is divinatory. b. * Afose ti Orunmila (not a sentence) Orunmila's command. (2)a b. (3)a b. Ase ogunmo nii se lawujo efo. Ogunmo's command always prevails in the assembly of leaves. Ase Ogunmo se lawujo efo Ogunmo's command prevails in the assembly of leaves. Ito kii pada senu. Sputum never returns to the mouth. Ito pada senu 17 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 * This chapter draws on Ajayi, Ph.D. Thesis (1997). The author is particularly grateful to Dr. (now Prof.) yiwola Awoyale for thorough and critical supervisor of that work. Thanks are also due to Prof. Bayo Lawal, Dr. Victor Manfred and Dr. Rose-Marie Dechaine for useful comments and editorial suggestions. 1 A ni-construction operates on a basic sentence to move an argument (subject or object), a verb (or a whole predicate), an adverbial or indeed the entire sentence to the left of ni (see Awoyale 1985). The construction has not received equal attention from grammarians and stylisticians. (unrealistic) Sputum returns to the mouth. Omi kii san poju wehin. Water never flows back in the direction it came from. b. *Omi san poju wehin (unrealistic) Water flows back where it came from. Ofo for its part, is an oral aspect of African magic. It requires uttering words in a set pattern; a minor fault in rendition may render an ofo ineffective. Ofo are used in almost every sphere of human activity, for protection against evil forces or in order to achieve success. Based on functional criteria, Ajayi (1997) lists ten sub-types: (4)a Ofo iba for paying homage Ofo afose for making what is said happen Ofo aforan for escaping misfortunes Ofo afero for attracting clients Ofo aporo for counteracting poison Ofo arobi to ward off calamities Ofo awure for good luck Ofo isoye to activate memory. Ofo maadarikan for self-defense Ogede/aasan the destructive incantation The genre of ofo as a whole shares a set of formal linguistic traits. The aim of this study is to document and explain the significance of focus construction in the semantics and pragmatics of this type of poetry. Review of Related Literature Few written texts exist on the Yoruba incantation. For a long time, the only collection was Onibon-okuta's Dudu Aye (1965). Other writers just mentioned ofo in passing. We are however aware of Fabunmi (1972) and Adeniji (1980). These two major books are principally devoted to collection of ofo with explanatory notes on difficult words or expressions. Recently, Raji (1991) published a collection of ofo including ogede and aasan, (the two most powerful and dangerous categories of Yoruba incantation). 18 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 Among scholars who attempted systematic studies of ofo are Olabimtan (1977:551611), Olatunji (1984:139-167), Dopamu (1977:551-611). Olabimtan examines ofo and ayajo as two categories of Yoruba traditional incantatory poetry. He discusses the cultural context and semantic structure of Yoruba incantation. He describes with some illustrations three structural parts of ofo through which one can realize the goal an ojo is set to achieve. Olabimtan's classification of the Yoruba ofo seems too broad, and the role language plays in ofo is not his concern. Olatunji (1984) deals at length with the sociological background, the content, the features and stylistic elements of Yoruba ofo. He agrees with Ogunba (1967) that man uses ofo "to control both the natural and the supernatural worlds and subject them to his will". Olatunji (1984:139) describes ofo as a restricted poetic form, cultic and mystical in its expectations. Since Olatunji examines the characteristic features of Yoruba oral poetry in general, all aspects of each genre could not be treated exhaustively. However, we have benefited immensely from his critical analysis. Olatunji's work has pointed the way to further analysis of ofo text. Hence this study focuses attention on language use, with particular reference to focus constructions. Dopamu (1977) looks at incantation in its entirety, focusing on the basis for its existence, its features, its potency, and its social applications. He defines incantation as "the spoken word believed to have magical power when recited alone or on magical objects". He describes the spoken word as the key which unlocks the forces of nature. According to Dopamu, people who have the knowledge of aasan, the type of ofo which appears in Raji (1991) collection, do not usually disclose it, otherwise people label them as wicked souls. Fadahunsi (1988) examines not just the nature and types of incantation but primarily how it works and the extent to which its effectiveness can be justified scientifically. From the review of the earlier works on Yoruba incantation, it is evident that although some scholars are aware of the restricted, special and cultic nature of ofo language, no attention has been paid to ofo language description adapting a textlinguistic model. This is our focus in this study. The existing collections of Fabunmi (1972), Adeniji (1980) and Raji (1991) were employed for analysis. It is when the collections are inadequate that we select relevant text from our fresh data, collected from the Ifa priests and medicine men, the most recognized custodians of the Yoruba incantation. Textual Analysis Ofo is loaded with focus constructions. The bulk of these are declarative sentences, plus at least one sentence in the imperative mood which expresses the speech act of the text as a whole. Overall, less than 20% of the sentences in the corpus are compound or complex, and the majority of the simple sentences are focus constructions. Looking at a single text in each of the text types, the frequency of «/-constructions as a proportion of total sentences ranges from one-sixth to two-thirds. A detailed breakdown is given. 19 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 Type Total sentences ni-construction Ofo lba 18 6(33%) Ofo afose 43 27 (63%) Ofo afbran 20 4 (20%) Ofo afero 13 8 (62%) Ofo aporo 8 3 (38%) Ofb arobi 31 12(39%) Ofo awiire 21 14(67%) Ofo isoye 43 7 (16%) Ofo maadarikan 12 7 (58%) Ogede/aasan 31 9(29%) Sample Text The following text belongs to the ofo afose subtype, which speaks in the voice of authority whose words must instantly come to pass. This kind of poem can be used in sociopolitical affairs, and in economic and medical contexts to disarm, defeat, dupe or revive someone.2 1. A-a-se, ko ni saise; 2. Niton awise ni ti Ifa; N 3. Afose ni ti Orunmila N 4. Ase ogunmonii sel'awujo efo; N 2 In the text n ('-constructions are annotated in the margin as N, "Kii-negative" as K. Relative clauses marked R in the margins are set off in brackets. 5. Ase ijimereniise 1'awujo eranko; N 6. Terekese, nil se 1'awujo owu; N 7. Gbogbo igi [ti'legbedee ba fowo ba] nil dun; N (R) 8. Ki o se, ki o se ni ti ilakose N 9. Yee [a ba wi han ogbo] ni ogbo i gbo; N (R) 10. Yee [a ba wi han igba] ni igba i gba; N (R) 11. Oro [okete ba le so] ni ile i gba; N (R) 12. Aba [alagemo ba da] ni orisa gba N 13. Aro oun abuke kii p'ohun orisa da; K 14. Sango kii ko ohun orogbo; K 20 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 15. Orisa kii ko ohun obi; K 16. Obatala kii ko ohun; sese-efun; K 17. Kokoro keekeekee kii ko ohun ayetale; K 18. Obailukiikooro iyo; K 19. Oju oro kii ko ohim omi; K 20. Osibata kii ko ohun odo; K 21. Koriko [ti a ba ja fun eerun] naa ni eerun i gbaa mu; N 22. Abede ni ti okira; okira kii be tiree ti; N.K 23. Ito kii pada senu; K 24. Omi kii san poju wehin; K 25. Kankan ni ewe ina i jo ni; N 26. Irawe kii dajo ile ko sun'ke; K 27. Adigbonnaku kii fojo ikii ree do'la; K 28. Dandan ni ti aidan N 29. Ojo [omode ba wa oyin] nii royin; N (R) 30. Ojo [laba muti] niipa'ni; N(R) 31. Ojo [abagbeleeebu] ni aabo 6; N (R) 32. Ojo [a ba ribi] ni i wole; N (R) 33. Ojo [akiikodie kan ba ko] nile aye N (R) 34. Ojo [a ba peegun] ni eegiin i je; N (R) 35. Ojo [abaporo]ni oro i gbona; N(R) 36. Ojo [oluwongaga ba waye] naa ni i rorun; N 37. Oojonioro inamu'gi; N 38. O6J6 ni oro ejo i mu'niyan; N 39. Oojo naani oro ito maa mu'le; N 40. Warawara ni'jimere i so Tori igi aladi; N 41. Warawara naa ni omo i so lori igi werepe N 42. Warawara ni a a ri'kuidin, warawara N 43. Warawara naa ni ki ohun yi se o, warawara N 1. It will happen, it won't fail to happen 2. Because Ifa's (speech) is oracular; 3. Orunmila's (speech) is divinatory; 4. Ogunmo's command always prevails in the assembly of leaves; 21 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 5. Ijimere's 3 command always prevails in the assembly of animals; 6. Terekese4 always prevails in the assembly of cotton. 7. It is every tree a baboon touches that reverberates; 8. "Let it come to pass, let it come to pass" is the (command) of ilakose 5 9. Whatever we shout to flax6 it hears; 3 Pataguenon monkey. 4 Cotton with glossy fibres. 5 Small snail. After elision, "ki o se" is pronounced [kose] hence the pun with the word Ilakose. 10. Whatever we shout at the igba7 it agrees to; 11. What a giant rat tells the earth, the earth agrees to; 12. Suggestions made by a chameleon, the divinities accept; 13. Cripples and hunchbacks do not defy Obatala;8 14. Sango does not ignore orogbo' 9 15. Divinities do not ignore obi 10 16. Obatala does not ignore sese-efun 11 17. Small insects do not ignore grubs; 18. Even the king does not ignore salt; 19. Water lettuce12 does not ignore water; 20. Water lilies 13 do not ignore the river; 21. The grass we pick for soldier-ants is what they grab on to; 22. A sharpened, prepared cutlass cuts right through, it doesn't fail to cut; 23. Sputum never returns to the mouth; 24. Water never flows back in the direction it came from; 25. The stinging-leaf14 imparts an instant jolt, 26. Dead leaves do not inspect the ground and then rush back to their branch; 27. Adigbonnaku 15 never postpones its day of faulting; 28. Compulsion is the mark of aidan 16 29. The day a child looks for oyin'7 it finds it; 30. The day we drink alcohol, it intoxicates us; 31. The day we dig holes to plant seed yams, we cover them up; 32. The day the placenta comes to light it is buried; 22 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 33. The day a rooster crows on the earth, its fellow roosters take up the call; 34. The day we perform eegun 18 the ancestor acknowledges us; 35. The day we perform an Oro 19 ritual the fact becomes known; 36. The day oluwongaga 20 appears, it dies off. 37. On the same day, fire's force grabs a tree. 38. On the same day, a snake's poison grabs its victim; 39. On the same day, the stench of urine permeates the soil. 40. It is instantly that ijimere abandons his seat on an ant-infested tree 41. It is instantly too, that a child abandons his seat on the werepe21 tree 42. It is instantly that we observe a maggot die, instantly; 43. It is instantly, too, that this utterance should take effect, instantly! Structural Analysis In the text, as noted in tbe right-hand margin, we can count 30 ni-constructions (N) and 13 Ail-constructions (K). The linear distribution of these constructions is charted thus: 6 Penploca (asclepiadaceae), generally used as tying twine. Twisted-fibre sling designed for climbing palm trees, 8 The text refers literally to orisa, but see discussion in 36 below. 9 Bitter kola, Garcinia Gnetoides (Gumferoe). 10 Cola acuminata (sterculiaceae). 11 Small pieces of white kaolin chalk, or beads representing same. Obatala's favorite clour is white. 12 Pistra stratiotes (Aroideae). 13 Nymphaea lotus. 14 Ewe ina or eesi, Tragia (Euphorbiaceae). 15 “A beetle which feigns death when touched" (Abraham 1958:13). 16 Or aridan, Tetraplcura Tetraptera (Mimosaceae): the relationship to dandan compulsion is purely phonetic. 17 A leaf, used in herbal medicine that requires rituals before being picked, if it is to be effective. 18 Masked dancers representing ancestors. 19 A divinity known particularly for its loud public voice, the bull-roarer. 20 A type of mushroom. 21 'Cow-itch', Mucuna Prucriens (papilonaceae). 7 a. b. c. d. e. f. g. h. 1 line with neither N nor K; 11 lines with N; 8 lines with K; 2 lines with N; 3 lines with K; 1 line with N; 2 lines with K; 16 lines with N; (line 1) (lines 2-12) (lines 3-20) (lines 21 -22) (lines 22-24) (line 25) (lines 26-27) (lines 28-43) 23 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 Setting aside line 1 which is an introductory formula, the overall pattern of the text is a multiple sandwich, with m'-constructions forming the outer layer, then constructions as the next layer further in, then a layer of ni all surrounding a section of kit at the middle. The symmetry is actually reinforced by the two exceptional lines. Line 1 has neither ni nor kii, while line 22 combines one sentence of each type. Line 22 occupies the numerical midpoint of the incantation's 43 lines. The same two lines, 1 and 22, are the only cases of a single line comprising two sentences. This balanced arrangement can be said to serve a mnemonic purpose, since there is a predictable alternation between the two types (ni and kii). The alternation of ni and kii segments also has an aesthetic function generating variety without randomness. We furthermore believe that the pattern in (iv) contributes to the text's effectiveness as a performative utterance, i.e. a ritual formula intended to produce a practical impact on the hearer, because it provides scope for structural parallelism.22 As with structural symmetry, so too can structural parallelism be regarded as both mnemonic and performative in function. By parallelism we mean repetition at a certain level of structure. There is syntactic repetition in each unit in (iv) by definition, since the repetition of ni and kii constructions is the basis for dividing the text. This division is reinforced by clusters or relative clauses in the largest two units. A relative clause is the focused argument of the m-construction in the last 4 lines of unit iv (b), and in the first 8 lines of unit iv (h).23 There is morpho-lexical repetition, and hence parallelism, in lines 2-3 (awise vs. afowe). There is purely lexical repetition, and hence parallelism, in lines 19-20 (ko okuri) and again in lines 29-39 (ojo oojo) and 40-43 (warawara). The lexical repetition tends to be at the beginning of the line/sentence, which is also the favoured position for focus. Stylistic Significance Like other poetic genres, ofo allows some constructions that would be stylistically marked in ordinary spoken Yoruba. In a ni-construction, it is well known that the item that occurs to the left of ni is normally either an argument of the main sentence, or else a predicate (nominalised where necessary) is the subject of the main verb se ('come to pass'). In line 9 the phrase yee a ba wi han ogbo ('whatever we may shout to flax') is the object of the main verb gbo (hear). In lines 40-43 the ideophone warawara ('instantly') is understood as a secondary predicate of the various sentences that it precedes24. In some examples from the text, a ni-construction is elliptical with respect to certain lexical items. In line 2, the ni-sentence (5) is most plausibly derived from (6). 22 Tambiah (1968, 1979) identifies parallelism as an important ingredient in ritual language, cf. also Fox (1977). 23 Respectively, lines 9-12 and 29-36. 24 The text does not contain any examples of verb focus in order to focus a verb, nominalizing reduplication is required (see Awoyale 1985). Ideophones such as warawara however are already reduplicated (and therefore, perhaps, quasi-nominal), so that focusing warawara in lines 40-43 does not require further reduplication or 24 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 nominalization. For general discussion of Yoruba ideophones see Awoyale (1998) and references cited therein. 5. 6 A-wi-seni ti ifa AGT-utter-happen FOC of Ifa 'It is oracular utterances (utterances that come to pass) that are characteristic of ifa. Ifa wi a-wi-se Utter AGT-utter-happen 'Ifa foretells correctly' (i.e. makes oracular utterances). Unit (5) does not contain the lexical verb wi 'utter'; so we cannot say that (5) is derived from (6) syntactically; the relationship is more indirectly semantic in character. The recover ability of the main verb wi in (a) is certainly made easier by its appearance inside the focused nominalization a-wi-se. A similar ellipse occurs in line 3, where the elided main verb fo. ('says’) can be recovered through the nominalization afose. Another example of ellipse in the text concerns the relative marker ti. Since ti is not a lexical item, merely a grammatical marker, its absence from lines 9-12 and 29-36 is not very surprising because it is fully recoverable from context. In fact, ti is optional in ordinary spoken Yoruba, especially in the dialect of Ile-Ife; so perhaps one can infer that the reciter of this text hails from that town.25 For their message to be compelling, ofo incantations rely upon shared cultural knowledge. The lines in the text that show this most clearly are those containing lexical items whose cultural content is so great that literal translation fails. Such items include proper names of divinities like Ifa and Orunmila (the divination divinity) in lines 2-3, as well as the use in line 13 of the noun orlsa. Orisa literally means divinity, as in the name Orisa Oko. 'The Divinity of Horticulture (oko); but in fixed phrases like eni Orlsa 'someone belonging to 'Orisa' (by implication, a physically deformed person), the word is understood as an abbreviation of the proper name Orlsa-nla otherwise called Obatala (Idowu 1962:71). Obatala is responsible for shaping the physical body during the creation of a human being, including any physical deformities, hence lame and hunchbacked people and albinos are said to be specially connected to Obatala. Only by assuming all this background knowledge can we see that the statement in line 13 is effectively a truism. In a similar vein, some flora and fauna names require detailed encyclopedic knowledge in order for the text to make sense, e.g. the hearer must know that werepe (line 4) is a tree whose bark irritates the skin. By contrast, some lexical items are employed in the text only by virtue of their sound, for the sake of achieving puns. Three successive examples are found in lines 8-10. Puns contribute to the aesthetic value of the text; in the context of a magical utterance they may also suggest that a name bears a non-accidental relationship to the thing named, in defiance of de Saussure's view that the relation between names and things is arbitrary. By hinting otherwise, the text implicitly claims to have access to supernatural information. It is a deep Yoruba cultural belief that to know the name of a thing gives power over that thing, just as one can influence a person by using his or her names.26 Thus, the use of puns in the text may constitute a meta-linguistic cultural reference to magic. 25 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 The alternation of ni and kii constructions, charted in (iv) leads us to ask why these sentence types alternate so productively in the text. In structural linguistics, if two items are in complementary distribution, the standard explanation is that they are tokens of a more abstract category, or in other words, they both possess some property in common. We are therefore led to ask what is the property that the construction shares with the niconstruction? Consider lines 23-24, which can be more fully glossed as in: 7) a. Ito kii pada si enu Sputum kii return to mouth (where it came from) b. Omi kii san pa oju wo ehin 25 Ile-Ife is traditionally regarded as the place of origin of the Yoruba-spcaking people. Fora discussion of this point, see Tambiah (1969). 27 Thcre may be some morphological relationship between the two negative items kii and ko. 26 Water kii flow affect eye look back Water never flows back in the direction it came from. These are both negative generic sentences, describing states of affairs that do not indeed, cannot - happen under normal circumstances. Semantically, they interpreted as having no exceptions. With this in mind, consider the negative sentence in (8). 8. Gbogbo wa ko lo all IP NEG go (a) 'None of us went' (b) 'Not all of us went (i.e. some of us did go)' Adewole (1993) correctly notes that (8) is liable to two interpretations. The meaning in (8. a) is exceptionless (no single one of us went), but that in (8.b) is not (some of us did go, and some of us did not). Adewole then goes on to show that the meaning which has exceptions in (viii. b) is blocked if a ni-construction is used: 9. Gbogbo \va ni ko lo all IP FOC NEG go 'None of us went' This fact reveals a similarity between ni and kii. They both yield exceptionless or universal statements. The difference is a matter of negation: kii is always negative, but ni is negative only if the main clause negator ko is used.27 This leads us to our concluding question: what is the function of all these universal statements in ojo? Conclusion Mood in Yoruba has two primary options: indicative (declarative) and imperative. An imperative can be direct. A direct imperative has a second person subject, as in (10). An indirect imperative (formed with the ki complementizer) can have a subject of any person, e.g. the second person subject in (1 la) and the third person subject in (1 lb).28 26 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 10. Lo! go 'Go! (singular addressee)' 11. a. Ki o lo! COMP 2s go 'You (s.) should go!' b. Ki o lo! COMP 3s go 'S/he should go!' We have seen that the ofo text is loaded with ni- and kii- constructions, and that almost all of these are in the indicative mood. It is only the last line of the incantation which is an indirect imperative. We have also seen that the preceding lines provide this imperative with a build-up, so as to make it more effective upon the addressee. We suggest that the link has to do with the exceptionless nature of the ni- and kiiconstructions, discussed in the preceding section. The logic of the text runs as follows: All the declarative sentences describe necessary states of affairs, either positive or negative. (This necessity depends on the pragmatic factors of shared knowledge and commitment to Yoruba culture and cosmology). By analogy, the final line of the text should also come true without exception. If this logic accurately describes the deep structure of the ofo text, we have gone some way towards explaining the remarkable prevalence of ni and kii- constructions in Yoruba magical 28 Some linguists such as Welmers (1973) use the term hortative, derived from the Latin word hortaium for indirect imperatives. incantation. At the same time, this textual genre teaches us something about Yoruba focus constructions, namely their suitability for expressing unambiguous and exceptionless propositions. References Abraham, R.C., 1958. Dictionary of Modern Yoruba. London: University of London Press. Adeniji, A.A., 1980. Ofo Rere, Ibadan: Ibadan University Press. Adewole, L.O., 1993. Negating the Yoruba universal quantifier: a semantic analysis. Journal of Nigerian Languages and Literatures 1, 1-7. Lincora Europa, Unterschleissheim. Ajayi, Y.A., 1997. Ofo (the Yoruba incantations): a textlinguistic analysis. Unpublished Ph.D. Thesis, University of Ilorin. Ajayi, Y.A., 2001. "Textlinguistic Features of Ofo Amure: A case study of a chosen Genre" ALORE.- The Ilorin Journal of Humanities. No. 1 Vol. II, pp.42-59. 27 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 Awoyalc, Y., 1998. A Dictionary of Yoruba Idiophones, Manuscript, Linguistic Data Consortium. Philadelphia: University of Pennsylvania. Awoyalc, Y., 1985. "A focus as an unbounded movement rule in Yoruba". Journal of the Linguistic Association of Nigeria 3: 75-84. Dopamu, P.A., 1977. The practice of magic and medicine in Yoruba Traditional Religion. Ph.D. Thesis, University of Ibadan. Fabunmi, M.A., 1972. Aydjo: fyinle Ohun Ife. Ibadan: Onibon-Oje Press. Fadahunsi AYO 1988. "The logic of Incantation". Journal of African Philosophy and Studies. Vol. 1: 1; 2: 39-48. Fox, J.J., 1977. Roman Jakobson: Echoes of his scholarship. De Ridder, Lisse. Halliday, M.A.K., 1973. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold. Idowu, B., 1962. Olodumare: God in Yoruba Belief. London: Longman. Ogunba, O., 1967. Ritual Drama of the Ijebu people: A Case Study of the Indigenous Festivals. Ph.D Thesis. University of Ibadan. Olabimtan, A., 1971. Ofo and Aydjo: two Categories of Yoruba Traditional Incantatory Poetry. M.A. Dissertation, University of Lagos. Olatunji, O.O., 1984. Features of Yoruba Oral Poetry, Ibadan; University Press. Onibon-Okuta, A., 1965. Ilepa Didu Aye, Osogbo. Mbari Mbayo Press. Raji, S.M.C., 1991. Ijinle Ofo, Ogede ati Aasdn. Ibadan: Onibon-oje Press. Rooth, M., 1996. "Focus". The Handbook of Contemporary Semantic Theory. S. Lappin, ed., 271-97. Blackwell, Oxford. Tambiab, S.J., 1968. "The Magical Power of Words". Man 3, 175-208. Reprinted in Culture, Thought and Social Action, 17-59. Harvard University Press, Cambridge, Mass (1985). Tambiah, S.J., 1979. A Performative Approach to Ritual. RedclifFe Brown Lecture. Oxford: Oxford University Press. Reprinted in Proceedings of the British Academy 65, 1981, 113-69. Reprinted in Culture, Thought and Social Action 123-66. Harvard University Press, Cambridge, Mass (1985). 28 Research Review NS 21.2 (2005) 17-25 Welmers, W.E., 1973. African Language Structures. Berkeley: University of California Press. 29