Vuggesang i mørketiden Beginner level. This is a quick exercise which students might enjoy. We spent about 15-20 minutes class time, then spent about the same amount of time the following class going over the challenges. This was used in a community education class. Due to the nature of the class, the instructions are left in English. This poem is listed on the Norskklassen web site at: http://norskklassen.ce-service.biz/vugge.htm 1. Listening Exercise – prior to handing out sheets, read the poem and have students write down the words they recognize, no matter how small. I said each line separately and paused so everyone could finish writing before the next line. Hand out sheets after you are finished with this. 2. Quick translation – these are words that should be known, or can be looked up quickly. 3. Fill in the blank – Have the students work in small groups of 2-3 people and fill in the blanks, each group taking only one verse. As noted in discussion on Norskklassen, it is common for “æ” to replace “e” in some dialects (længte = lengte) and the last words of the poem mean “våkn glad”, in other words, wake happy. 4. Class Discussion – Have each group give their translations. Blanks on the second page can be filled in for the rest of the verses. 5. Speaking – Have class read out loud or repeat after you the entire poem. 6. Challenges – bring to the next class. We ended up with some very good haiku and translations. Here are some haiku examples: Da vinteren kom Natten er så lang her nord Kom lille lys nå Natten var så lang Himlens dag var tung og grå Jeg går i stykker This exercise was created by Marla Juhl, LCTL summer institute participant 2007, for her adult Norwegian class, Sons of Norway, St. Cloud, MN Vuggesang i mørketiden Translate to English dag mor dine mørke du natten eventyr rødt ingen skal lys sov Fill in the blanks with the words to the right of each verse. ____________________ er så lang her nord; længte gjorde far og ____________________. Midt i ___________________, frost og gru, lille lys - kom ____________________. mørke, mor, du, natten Himlens ____________________ var tung og grå. ____________________ øyne skinnet blå, blomsterkinden blusset ____________________; lille lys - ____________________ søtt. dine, sov, dag, rødt ____________________ sol imorgen gryr, bare du, mitt ____________________. Bare du ____________________ stråle da, lille ____________________ - vågn gla. eventyr, ingen, lys, skal This exercise was created by Marla Juhl, LCTL summer institute participant 2007, for her adult Norwegian class, Sons of Norway, St. Cloud, MN Vuggesang i Mørketiden av Nordahl Grieg Natten er så lang her nord; længte gjorde far og mor. Midt i mørke, frost og gru, lille lys - kom du. ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ Himlens dag var tung og grå. Dine øyne skinnet blå, blomsterkinden blusset rødt; lille lys - sov søtt. ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ Ingen sol imorgen gryr, bare du, mitt eventyr. Bare du skal stråle da, lille lys - vågn gla. ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ Challenge #1: Did you notice how the first three lines of each stanza are seven syllables, and the last line of each stanza is five syllables? Haiku are Japanese poems consisting of three lines. Line one is five syllables, line two is seven syllables and line three is five syllables. Since much of the work is done for you, write at least one Haiku, in Norwegian, using lines of Vuggesang i mørketiden. Challenge #2: Poetry is difficult to translate. When you translate word for word, you lose the rhythm and rhyme. Many times, you even lose the feel of the poem. See if you can translate the poem into English, creating a new poem with rhythm and rhyme. This exercise was created by Marla Juhl, LCTL summer institute participant 2007, for her adult Norwegian class, Sons of Norway, St. Cloud, MN