Problems and Discoveries of Russian

advertisement
Course Proposal Details for - Problems and Discoveries of Russian-English Translation (Course code not
assigned)
School
School of Literatures, Languages and Cultures
Course Description
The aim of this course is to provide Russian Studies Honours students with a
theoretical perspective on the discipline of translation studies, with the focus on
the Russian-English translation. The course will introduce some key theories,
concepts, and problems of translation studies, including most recent
developments in the field.
Normal Year Taken
Year 4 Undergraduate
Course Level (PG/UG)
UG
Visiting Student
Availability
Available to all students
SCQF Credits
20
Credit Level (SCQF)
SCQF Level 10
Home Subject Area
European Languages and Cultures - Russian Studies
Other Subject Area
Course Organiser
Alexandra Smith
Course Secretary
Jacqueline Barnhart
% not taught by this
institution
Collaboration
Information (School /
Institution)
Total contact teaching
hours
22
Any costs to be met by
students
Pre-requisites
Co-requisites
LLC BoS 26 April 2012
Entry to Russian Honours
Prohibited Combinations
Visting Student Prerequisites
In order to be eligible to take 4th Year Options, Visiting Students should have the
equivalent of at least two years of study at University level of the appropriate
language(s) and culture(s)
Keywords
Fee Code (if invoiced at
course level)
Proposer
Jacqueline Barnhart
Default Mode of Study
Classes & Assessment incl. centrally arranged exam
Default delivery period
Semester 1
Marking Scheme to be
employed
Common Marking Scheme - UG Honours Mark/Grade
Taught in Gaidhlig?
No
Course Type
Standard
Summary of Intended
Learning Outcomes/L01
By the end of the course students will understand what is required for building a
successful translation theory capable of accounting for linguistic, cultural, and
social difference (here, Russian and English). In addition, the students will
appreciate the role of cross-linguistic comparison and learn to connect previously
acquired language skills to theory. The course can be helpful to both those
students of the Russian language who consider to practice translation as well as
those students who are interested in translation from the academic standpoint.
Learning Outcome 2
Learning Outcome 3
Learning Outcome 4
Learning Outcome 5
Special Arrangements
Components of
Assessment
Exam Information
LLC BoS 26 April 2012
One 2-hour examination (70%)
One coursework assignment of approximately 2500 words (30%)
Syllabus
Academic Description
Study Pattern
Transferable Skills
Study Abroad
Reading Lists
o
Nabokov, V. (1966). The servile path, in On Translation
(eds., A. Reuben and A. Brower), 97-110. Oxford: Oxford
University Press.
o
Jakobson, R. (1971). On linguistic aspects of translation, in
Theories of Translation. From Dryden to Derrida (eds., R
Schulte and J. Biguenet), 144-151. Chicago: Chicago
University Press.
o
Швейцер М. (1986). Теория Перевода. Москва: Наука.
o
Nabokov, V. (1992). Problems of translation. Onegin in
English, in theories of translation. From Dryden to Derrida
(eds., R. Schulte and J. Biguenet), 127-144. Chicago:
Chicago University Press.
o
Zlateva, P. (1993). Translation as Social Action: Russian
and Bulgarian Perspectives. London: Routledge.
o
Endrews, E. and E. Maximova (2010). Russian Translation.
Theory and Practice. London: Routledge.
LLC BoS 26 April 2012
Download