Processing of case forms in L2 speakers of Russian Reutova E.*, Slioussar N.*,** *St.Petersburg State University, Russia; **Utrecht institute of Linguistics OTS, the Netherlands lizareutova@gmail.com Very little is known about the acquisition and processing of case morphology by L2 speakers of Russian. We report an experiment focusing on this topic and compare our results to the results from analogous experiments with native speakers (Slioussar & Cherepovskaia 2013). Our experiment was a self-paced reading task followed by grammaticality judgment. We had 27 sets of target sentences like (1a-c) with prepositions taking Genitive, Prepositional and Dative (control condition where morphological ambiguity plays no role) and 29 fillers. (1) a/b/c. Pirogi dlja ljubimyx gostej / gostjax / gostjam byli sladkimi. Pies for belovedGEN.PL=PREP.PL guestsGEN.PL / PREP.PL / DAT.PL were sweat. In each set, one sentence was correct and two contained case errors. Every subject saw one sentence from each set. Experiments with native speakers demonstrated that errors like (1b) are noticed later and produce a smaller delay in self-paced reading and are more often missed in grammaticality judgment than errors like (1c) due to the morphological ambiguity factor. Our experiment demonstrated that all L2 participants independently from their proficiency give more incorrect answers to sentences like (1b) compared to sentences like (1c), just as native speakers do. However, there are no reading time differences between these sentences, unlike with native speakers. Online, Genitive forms are read slower than Prepositional and Dative forms, no matter what case the preposition requires (i.e. no matter whether these forms are correct or not). For native speakers, there are no significant differences between different case forms. Slioussar, N., & Cherepovskaia, N. (2013). Processing of case morphology: Evidence from Russian. Computational Linguistics and Intellectual Technologies, 12, 726-735. Keywords: L2, Russian, case