1 Isabella Bird and the Poetics of Female Travel Writing University of Tokyo, Hongo Campus, June 26-27th 2015 Abstracts Gigi Adair, “The Feringhi Hakim: The Role of Medicine in Bird’s Career” In the latter part of Bird’s travelling and writing career, medicine assumed an important role in motivating and structuring her travels. Whilst still in Britain, she spoke and wrote often of the importance of medical missionary work; after the death of her sister and husband, and receiving some medical / nursing training, Bird travelled to India to found two hospitals in their memory. She also visited medical missions and travelled for part of the journey as a medical woman herself (sponsored by Henry Wellcome). This extended trip yielded two travel narratives. Among the Tibetans, and Journeys in Persia and Kurdistan. This paper considers the meaning and role of medicine in Bird’s writing over her career, from her first trip to America and Canada, her travels in Japan, to her epic journeys through Tibet, Persia and Kurdistan. It traces the changing relationship of medicine to health and illness in Bird’s understanding (as well as her changing diagnoses of diseases and their causes) and the way in which medicine becomes a means for her to occupy and at times negotiate gendered and colonial power structures. Steve Clark, “Women who Rode Away: Bird’s Unbeaten Tracks in Japan and Davidson’s Tracks” Bird’s Unbeaten Tracks (1880) and Davidson’s Tracks (1980) may look to have little in common apart from their titles. Yet both involve grueling journeys across perilous terrain (1200 miles from Tokyo to Hokkaido; 1700 miles from Alice Springs to the Indian Ocean) in order to discard a past self identified with sickness and constraint, and develop a new identity more defined by animal than human companionship, respectively horses and camels. These protracted ordeals appear equally unmotivated, willfully self-imposed. This paper will attempt to interpret these quest-romances in terms of the generic template established by D.H. Lawrence’s The Woman who Rode Away, whose date of composition (1928) neatly falls halfway between Bird and Davidson. An unnamed female narrator chooses to abandon her family in order to encounter the ancient gods of the Indians, to which she voluntarily sacrifices herself. The novella has prompted fervent denunciation for both hyperbolic female masochism and atavistic racial mysticism. Yet Bird also ventures into a mysterious interior realm and participates in sacrificial rites with the Aino in their annual slaying a bear-cub and Davidson’s text is haunted by the temptation of suicide, climaxing with her shooting her canine companion. The presentation of the aboriginal peoples in both writers is simultaneously idealizing and defeatist; attempted valorization of a supposedly more authentic life-world simultaneously confirms the determinist hypothesis of a dying race. All three texts are preoccupied by death, whether in narratological terms, as appeasing an original absence through cessation of wandering, or psychoanalytically, as the return to a state of equilibrium when the primal imperative of the death-instinct overcomes the detours 2 of the pleasure-principle. This may be corroborated by the way in which abridged versions of Unbeaten Tracks truncate Bird’s narrative immediately after her encounter with the savage race, and the final immersion in the ocean in Tracks implies erasure of Davidson’s travel-narrator. Andrew Elliott, Doshisha Women’s College, “Retracing Unbeaten Tracks in Japan” Like many contemporaries who also travelled and wrote about Japan, Isabella Bird’s name is arguably more familiar here than anywhere else in the world. There are multiple translations of Unbeaten Tracks, popular and scholarly publications, at least three novels, the bulk of global online searches, heritage sites, TV and radio shows, and a number of recent books which follow her route through Tohoku and Hokkaido: Izabera Bādo o aruku (2009), “Nihon okuchi kikō” o aruku (2009), and Izabera Bādo no Tōhoku ryokō (2014). Liberally quoting from Bird’s original travelogue, and containing modern colour photographs and maps, these texts provide both a convenient means of following (whether from the armchair or in actuality) Bird’s journey and a way of making sense, in their own words, of the gap between the industrialised, westernised Japan of today and that of early Meiji. This paper will examine the reception of Bird in Japan more generally, before turning to some of the questions raised by this retracing of Unbeaten Tracks, especially in terms of struggles over national identity in Japan: what does it mean to approach “traditional” Japan through the gaze of a foreign traveller, though one whose perspective is ‘close to our own’? Is this use of Unbeaten Tracks as a lens to view one’s past a nostalgic and nationalistic exercise? Or, in contrast to museum representations of Lafcadio Hearn (Kido Askew, 2007), does Bird’s often critical perspective on Japan—the ‘sharp gaze’ [surudoi kansatsu] openly acknowledged by many of these texts—suggest an alternative politics? Jenny Holt, “Distressed Micropsia: Size Distortion and Psychological Disturbance in Unbeaten Tracks in Japan” Isabella Bird’s travel writing is statistically rigorous to a fault – and understandably so, since statistical accuracy was prized by the Victorians as a hallmark of scientific objectivity and one of the qualities which distinguished professional travel writing from amateur tourist ramblings. However, an exception to Bird’s usual rigour occurs in her descriptions of physical size. Even though she strove to give accurate numerical estimates of the height of the individuals she encountered, her pejorative comments about size – describing, for example, a mobile restaurant as looking “as if it were made by and for dolls” and its owner as a “mannikin ... not five feet high” – give an impression of Bird towering above Japan and what seems to be an exceptionally diminutive populace. It comes as something as a surprise after reading this to discover that Bird was 4'11", and that, far from looming above the Japanese, she was able to move amongst them unnoticed while wearing Japanese clothes. In her descriptions of size, therefore, Bird performs something of a literary optical illusion, for all her devotion to accuracy. However, she was not the only writer to do this. The deliberate distortion of physical size was a common phenomenon in nineteenth century writing about Japan, and writers as diverse as Pierre Loti, Lafcadio Hearn and Rudyard Kipling all produced narratives in which the relative sizes of people, and also of buildings and objects, fluctuate wildly, Alice-in-Wonderland fashion, one moment representing Europeans and Japanese as roughly the same size, and the next depicting Europeans as 3 monstrously large and barbarically clumsy, and the Japanese as assuming delicate, fairy-like proportions. In this paper, I will consider why Bird, like the authors above, had such a troubled relationship to physical size. I will suggest that episodes of micropsia and macropsia in travel narratives were used to signal acute psychological distress, in particular that arising from culture shock, from the pressures of modernity (which many writers were traveling to escape), and from their own guilt about the westernization process which Japan was undergoing. Anna Johnston, “‘Shifting Scenes from East to West”: Women’s Travel Writing and the late Nineteenth-century Pacific Rim.” Isabella Bird is perhaps the best known of a number of British women who traversed the Pacific Rim in the late nineteenth century, travelling a variable circuit that could include Australia and New Zealand, Hong Kong, Japan, Hawaii, and the US. The British Empire offered travellers mobility through well-established shipping routes, and many Britons travelled out to the antipodean settler colonies and back through exotic Asian locations. Women accompanied their husbands on overseas postings; they migrated with their own families or, for working women, as governesses and companions; and they went as independent travellers. Yet new itineraries were also possible: transcolonial travel, for example, between India, New Zealand, and Australia, by both Anglo-Indians and elite Muslims. Routes expanded along “webs of empire” and new geopolitical connections were explored. Advances in transport opened up the world to an early form of the globalised travel culture we now take for granted. Recent Victorian Studies scholarship sees the mid- to late-nineteenth century as providing the roots of contemporary globalisation (see Hanley and Kucich), and in this the Pacific Rim plays an important role as both the logical extension, and limit case, of white settler affiliations. This paper considers Bird’s writing about Australia and Japan in the context of other texts by travelling British, American, and Australian women, such as Alice Frere’s The Antipodes and Round the World (1870), Katherine Bates’ Kaleidoscope: Shifting Scenes from East to West (1889), Jessie Ackermann’s The World through a Woman's Eyes (1896), and Catherine Bond’s Goldfields and Chrysanthemums: Notes of Travel in Australia & Japan (1898). These travel texts reveal the transnational and globalising imperative of late nineteenth-century travel, and the ways in which print culture opened up the Pacific Rim for armchair travellers in Britain, Australia, and beyond. Akiko Kawasaki, “Homesickness at Home: Charlotte Brontë in Britain and Belgium.” Isabella Bird’s paradoxical status as dependent invalid at home and indomitable voyager abroad opens up broader issues of the relation of gender, sickness and travel in the Victorian period. In this paper, I wish to examine how these factors interact in the career of another clergyman’s daughter, and reconsider Charlotte Brontë’s two-year-long stay at a boarding school in Brussels by examining her health condition from her childhood to the period of her return home. It attempts to bring more nuanced interpretations of her foreign residence and illuminate relations between experience and its fictionalisation and between home and homesickness. Firstly, she was less negative about Belgium in her real life than in her fiction. The overall image of Brontë as a harsh critic of Belgian culture largely comes from certain descriptions in her two novels set in the capital, The Professor and Villette. The two protagonists’ different experience in similar situations, however, indicates Brontë’s 4 large-scale fictionalization and thwarts our attempt to accurately define her first-hand Brussels experience from the texts. Secondly, her mental morbidity on the Continent was caused not exactly by literal homesickness intensified by xenophobic discomfort but by her longing for her idea of “home”, an ideal space which would secure her friendship, independence, and free literary exploration. Therefore, she felt “homesick” not only at Brussels but also back home in Yorkshire after the continental sojourn because she felt frustrated to obtain any such place. Her relative neutrality towards Belgian culture and hypochondriac tendencies in different places may imply that she could have been “homesick” and her “home” could have been anywhere around Britain and Belgium. Tomoe Kumojima, “Identity Destabilised: Isabella Bird in a Contact Zone.” Jean-Luc Nancy, in The Inoperative Community argues for an ontological understanding of community as ‘compearance of finitude’ as opposed to conventional Western conception of community as fusional ‘unity’. This Nancian community of finite beings existent fundamentally in sharing, which he formulate simply as ‘you shares me (“toi partage moi”)’, is an ethical community which resists a totalitarian desire for self-sameness and the exclusion of others. This paper examines the textual manifestations of community of compearance between Isabella Bird and Japanese people she encounters. Unbeaten Tracks in Japan presents rare instances of a fleeting community which emerges across multiple differences—differences in nationality, race, culture, and language—in a contact zone the traveller creates as she travels. Moreover, her records of a few mixed villages of Ainu people and Japanese people in Hokkaidō exemplify the impossibility of secure racial segregation, thereby revealing our communal existence in sharing and defying political aspiration for racial purity. What distinguishes Bird from her contemporary female travellers to Japan is her ambitious inland journey beyond the established contact zone which culminated in an ethnographic achievement underpinned by close interaction with the local people and their culture. Her ethnographic travelogue successfully records early examples of cross-racial relationships in rural Japan and proclaims the fragility of racial-national boundaries which the imperialist logic seeks to establish. Kamilla Pawlikowska, “Unsteady Minds: Changing Responses to Isabella Bird’s Unbeaten Tracks in Japan and Other Travelogues.” One thing that cannot be said about Bird’s Unbeaten Tracks is that it passed unnoticed among the British cultural circles. A number of literary and social critics responded to her travelogue about Japan enthusiastically, praising her courage, her impartiality of observation, accuracy of information and even the book’s commercial value. At the same time, others questioned and manipulated information provided by Bird in order to create particular images of Japan, and, indirectly, of Britain. One author of The Edinburgh Review (July 1881) initially challenges Bird’s juxtaposition of the indigenous Ainu and the Japanese, but gradually comes to affirming this contrast by filling in the ‘gaps’ in Bird’s discourse. Borrowing authority from the precursors of racist anthropology such as Johann Caspar Lavater, Peter Camper and George Combe, he goes much further than Bird when he uses their scale for the grading of ethnic groups to present the Japanese as ‘racially inferior’ and Ainu as bearers of Greek beauty and Anglo-Saxon heroism. The modernization of Meiji Japan took the British by surprise. As much as it impressed them, it also awoke anxiety and fear. In 1874 a contributor to Blackwood’s 5 Edinburgh Magazine complained that the Japanese modernised themselves too quickly and too easily, and warned that “minds so mobile” may not be conducive to forming a stable national power. In this paper, I suggest that “instability” is, in a fact, a feature of the British responses to Unbeaten Tracks and other travelogues about Japan; that the fluctuating patterns of the British reactions evidence that their authors sought – no less ardently than the Japanese – the most effective ways to affirm their status as a “modern nation”. Tadakazu Suzuki, “Beaten Tracks in Life-Narrative: Crossovers between Life Writing and Travel Writing.” “I see it – the past – as an avenue lying behind; a long ribbon of scenes, emotions,” so writes Virginia Woolf in her memoir “A Sketch of the Past.” This passage, which envisions the act of remembering as a retracing of the life-course one has beaten up to the present moment, prompts us to think about the possible crossovers between travel- and life-writing. In my presentation, therefore, I would like to consider one example of it. Using Virginia Woolf’s “A Sketch of the Past,” her 1905 diary entry, and Hermione Lee’s 1996 Virginia Woolf, I will point out how travel-writing can be useful for biographers and autobiographers to embark upon the voyages into their subjects or selves. Woolf’s avant-gardism may seem to be a far cry from Bird’s travelogues which are robustly empirical and staunchly patriotic. However, not only has her feminist resistance to late Victorian male discourses much in common with Bird’s subversive accounts of explorations, a significant part of her writings can be seen to revolve around a travel destination: the Stephens’ summer house in St Ives, Cornwall. Moreover, throughout her lifetime, she was not only a keen reader and reviewer, but also a chronic writer, of various life-narratives. So, the texts I will consider can be good samples to illustrate the approximation to, or the use of, travel narrative on the part of life-writing, and can hopefully be a detour which may expand the scope of current scholarship on Bird. (240 words) David Taylor, “‘No Place for a Man’; Isabella Bird and Lafcadio Hearn on Japan.” Bird and Hearn may seem diametrically opposed in their respective modes of travelogue on Japan. As first female member of the Royal Geographical Society, Bird prides herself on empirical efficiency and expertise in compiling catalogues of data, always prepared to check and verify, whereas Hearn prefers soft-focus historical generalisations supported by a repetitive and highly stylised palette of vocabulary. (In ‘The Dream of a Summer’s Day’, ‘all was steeped in blue’ (the symbolist ‘azure’) including roofs, sky, sea, and shaved head of a novice). Hearn’s traveler-narrator takes on a curious fin-de-siecle androgyny in its passive and eroticized acquiescence in heightened sensation, accentuated by hints of masochistic submission. In her travels across northern Japan, Bird was repeatedly mistaken for a man and was highly sensitive to charges of lack of femininity, even threatening legal action against a Times reviewer who commented that she had ‘donned masculine habiliments for her greater convenience’. Yet her impressive capacity for physical endurance presupposes a prior imposition of ascetic constraint involving a blurring, if not erasure, of any more familiar gender role. As has frequently been noted, Bird and Hearn share an underlying misgiving that their own presence as avatars of modernity accelerates the loss of a traditional culture; this paper wishes to examine a parallel process whereby late nineteenth century definitions of sexuality undergo a comparable process of reformulation as Japan turns out to be, as Bird famously commented, is ‘no place for a man’. 6 Angus Whitehead, “The less-than-Golden Chersonese: Isabella Bird and Emily Innes on the Malaysia Peninsula.” Bird's early travel texts - The Hawaiian Archipelago (1875) A Lady's Life in the Rocky Mountains (1879) Unbeaten Tracks in Japan (1880) - stress her vigorous independence as a traveller, underscored by strenuous and demanding modes of transportation, contrasting with her status in Britain as sedentary invalid. Her return journey from Japan, stopping off at Hong Kong, Canton, Saigon, Singapore and the Malaysian Peninsula, recorded in The Golden Chersonese and the way thither (1883) was more of a luxury tour, hosted and feted by colonial adminstrators. Though her original correspondence, reprinted in Letters to Henrietta (ed. Kay Chubbuck 2003) are often candidly unillusioned about the system of British residence and covert expansionist ambitions, the published texts tone down any criticism that would destablise the dominant conventions of tropical pastoral. Emily Innes, in The Chersonese with the Gilding Off (1885), writes as wife of junior colonial administrator, refreshingly embittered and adversarial in its view of both imperial politics and gender hierarchies. In this paper I wish to examine points of convergence and antagonism in Bird's and Innes's accounts, and assess whether both texts can be contained within a common poetics of late Victorian travel writing. Laurence Williams “‘Like the Ladies of Europe’”: Victorian Women Writers on the Lives of Japanese Women, 1840–80 This paper explores representations of the social status and legal rights of Japanese women by Victorian women writers in the years before and after the “opening” of Japan to Western trade (1840–80). Although little information about the lives of Japanese women had been provided by eighteenth-century Dutch travel accounts, the idea that they enjoyed freedoms which were superior to other Asian nations, and comparable to the status of women in Europe, had first been proposed by early nineteenth-century male writers, including Stamford Raffles and Francis Egerton. From the late 1830s, this idea is taken up and developed by a series of female travellers and journalists, including Mary Busk, Anna D’Almeida, Fanny L. Rains, and Isabella Bird, whose writings on Japan include, for the first time, detailed discussions of the social, marital, and economic lives of Japanese women. Although their representations are invariably inflected by cultural assumptions and class positions, they typically avoid either naive cultural idealizations or stereotypical denunciations of “Eastern slavery”. Instead, I will argue that, through explorations of issues confronting both Japanese and Victorian women (including marriage and divorce rights, social mores, women’s employment, and prostitution laws), these writers draw provocative parallels with—or implicit critiques of—the status of women in Victorian society. My discussion will focus on three texts that collectively illustrate the range of perspectives on Japanese women possible during this period. I begin with the first book on Japan to be written by a British woman: Manners and Customs of the Japanese (1841), by the journalist Mary Busk. Although Busk is dependent on information from previous male writers, she departs from her sources in the prominence she gives to “the condition of the female sex in Japan”: particularly notable is her focus on divorce rights, a topic of debate in England following the cause célèbre of Caroline Norton in 1836. Next, I turn to two accounts by Victorian travellers, showing how travel narrative could provide a vehicle for more 7 nuanced and ambivalent reflections on points of identification and difference with Japanese women. Anna D’Almeida’s A Lady’s Visit to Manilla and Japan (1863) is a study of “companionship” in Japanese marital life, based on observations of the domestic lives of merchant families in the treaty port of Nagasaki. Finally, I turn to Isabella Bird’s views of Japanese women in Unbeaten Tracks in Japan (1881, written 1878), based partly on observation of the wives of the Japanese political elite in Tokyo, but also (perhaps more significantly) on encounters with the rural female workforce employed in the key Meiji industries of cotton and silk production. Bird’s account displays moral anxiety about the behaviour of rural women (particularly with regard to drunkenness, public nudity, and mixed bathing), but also a sense of the relative agency of women in village life, and an ambivalence about Japanese government attempts to regulate “public morals”. I end by differentiating these representations from more familiar literary tropes (found particularly in the work of Victorian male writers) of Japanese women as childlike and passive, inhabiting an aestheticised and timeless “fairyland” of beauty and luxury. These texts, by contrast, show how Victorian women could achieve a more realistic and historically reflexive understanding of the lives of Japanese women under industrialization and modernization, and how they could make these experiences relevant to the lives of women readers in Europe.