Ma 1 Hong Ma ENGL 477 Dec. 18th, 2013 Final Project Section 1: Introduction We discussed a lot about the semantic changes in class in terms of how semantic change is an ongoing process, how it happens for different reasons, why young people are the biggest innovators and users of these semantic changes, and through what channels these semantic changes spread out. For me, it always interests me on whether Chinese live abroad can catch up with the pace of semantic changes in their native language while they are involved in the communities of another culture and absorbing knowledge of another language; if they do can catch up with the changes, then how do they achieve it. So for my research, I’m going to focus on examine whether young Chinese stay abroad are familiar with the new semantic changes by asking them to explain the original meanings and the expanded meaning of the ten new Chinese slangs that I listed in my interview. Without frequent connections to their own communities in their hometown, are they still comfortable to use these semantic changes in their conversation? Thirdly, by looking at the frequency of the usage of the original meaning and the expanded meaning, I want to exam whether there’s a connection of the usage of the expanded meaning to the usage of the original meaning, whether the new meaning of a certain phrase restrains the usage of the original meaning, or they don’t affect each other’s usage in conversation. Finally, I will explore the main channel that the subjects use to grow their knowledge in terms of semantic change in Chinese. Ma 2 Section 2: Experiment Section 2.1: Subjects The subjects of my interview are two Chinese that are currently living in Copenhagen. First subject, Xu, she is a 27-years-old girl studied three year in Stockholm; she’s working in Copenhagen as a programmer now. The second subject, David, he is 31 years old and he is working on his post-doctoral degree in Copenhagen University; it’s his eight year studying in Denmark. One similarity between the subjects is that both of them have been abroad for a long time. Xu stayed for over 4 years in Europe, where as David has stayed in Denmark for over eight years, and he’s planning to settle down in Copenhagen. Section 2.2: Materials My materials are several commonly used Chinese slangs I found online. The sources of my materials are gathered from different websites with a concern of newlydated Chinese slangs: One website is called Learning Chinese Slangs; another one is called Teaching Chinese Online. To find out the correct versions of the original meanings and expanded meanings of the slangs, I used the online version of Xinhua Dictionary, which is the official Chinese Dictionary. Over half of the slangs I chose to use in the questions of the interviews are slangs popped up in the recent couple of years. A few of them are old slangs that are still being used; a few of them are sort of out of date. I try to keep my chosen materials from different groups, so the date I collected later in the interview can reveal more equitable result. Ma 3 The slangs I chose are as follow. The dictionary meaning for every slang is also listed in the chart: Slangs Original Expanded Meaning Categories in terms of Meaning 八卦 popularity period Eight Diagrams gossip Old slang, which is still popular 备胎 Spare tire Substitute, backup. It normally refers New slang, which is to the popular now substitute choice of the current boyfriend/girlfriend that one person have. 表 watch not Old slang, which was popular a few years ago 草根 Grass root The broad masses of the people Old slang, which is still popular 抽风 Convulsions Acting crazy Old popular, which is still popular 屌丝 original Someone who can’t reach their New slang, which is (No meaning) own expectations, but dream for popular now perfectness. 二百五 Two hundred Stupid person; jerk and fifty 搞基 (no Old slang, which is still popular original Act gay New slang, which is Ma 4 meaning) 给力 Push energy popular now Awesome, cool; (something) New slang, which is rocks 重口味 popular now Heavy taste for Heavy taste for out of ordinary New slang, which is food things, such as preference of popular now violent scenes Section 2.3: Procedure I asked the following questions to my subjects using one-by-one interviews; each interview is held personally, and not interfered by the other subjects, in order to keep the originality of the outcome of each person’s response. Instead of making the interview in an enclosed space, where the interviewees can focus entirely on thinking about the questions, the interviews were actually taken in a casual and relaxing environment, such as in the kitchen and in the living room, so the interviewees can give nature responses in such comfortable surroundings. For each interview, I first introduced the purpose of the interview, which is to gather data for a linguistic research. Then I told the subjects that they are going to answer questions for ten different slangs. The questions for each of the slang are the same, for example, for slang “八卦”, the following questions are presented: (1) What is the expanded meaning, which is also the popular meaning of slang “八卦” is? (2) What is the original meaning of “八卦”? Ma 5 (3) Which meaning do you use more often in your daily conversation? The original meaning of the expanded meaning? In conclusion, I asked a general question to each of the subject, that applies to all of the slangs that I listed, which is “where did you learn these slangs? Are they learned in the same way, or are they learned through different channels?” Section 2.4: Results Subject 1: Xu’s Answer Slangs Original Expanded Meaning Meaning The frequency of the usage of the original meaning (OM) in comparison to the usage of the expanded meaning (EM) 八卦 Eight gossip OM < EM Diagrams 备胎 Car’s fifth Back up of another person OM < EM wheel 表 watch 草根 The root of Poor people not OM > EM OM=EM(both are barely used by her) the grass 抽风 Air-extractor 屌丝 (No original A Abnormal person OM < EM behaviors EM is used with high frequency in her meaning) different than normal conversation 二百五 250 thoughtless OM<EM 搞基 (No original Man- man love EM is used with high frequency in her Ma 6 meaning) conversation 给力 Use strength 重口味 Heavy taste Heavy taste for out of OM<EM for food Great OM<EM ordinary things, such as preference of violent scenes Subject 2: David’s Answer Slangs Original Expanded Meaning Meaning The frequency of the usage of the original meaning (OM) in comparison to the usage of the expanded meaning (EM) 八卦 Ying and gossip OM < EM Yang 备胎 Auto tire Alternative choice OM > EM 表 watch not OM > EM 草根 The root of Ordinary people OM<EM the plant 抽风 covulsions Negative word for acting OM < EM strange 屌丝 (No original An ordinary person trying EM is used with high frequency in his meaning) to exceed personal conversation limitation, but always fail. Ma 7 二百五 250 搞基 (No original gay Although he knows this phrase, he barely meaning) uses it. foolish 给力 Use strength 重口味 Heavy taste Heavy for food OM<EM supportive preference OM<EM for OM<EM sexual and violent scenes. Section 2.5: Discussion The results are in my expectations, as I’m the same generation with the subjects, that I expect they would answer these questions in a way that is close to what I would answer the questions. As can be seen from the results, both of the subjects are quite familiar with the listed slangs: they know both the original meaning and the expanded meaning of those slangs. They give varied interpretations to only a few of the slangs, such as the slang “屌丝” and “草根”. Other than these two slangs, most of the definitions they gave for the listed slangs are very close to what is offered in the online dictionary. The results show that, even the subjects are studying abroad and away from their own country, they are able to learn these newly developed semantic changes. One thing that interested me to investigate in this research is how the frequency of the usage of new meanings might affect the original meanings. As can be seen from the subjects’ answers, on most of the cases, they both use the newly expanded meanings more often than the original meanings. I think this could be caused by several reasons: The expanded meaning is a sign of their generation, is the marks of their existence and their cognitive process, they have their access to these semantic changes even they are far Ma 8 away from home. (2) Some of the original meanings are rarely occur in a modern conversation, or gradually die out from the need of conversation for the modern society. Such as the slang “八卦”, originally, it refers to a method of fortune telling, it was very popular in the ancient time. However, with the development of the science and related knowledge, most of the people in China no longer believe in this method, and it is gradually abandoned. Therefore, the original meaning is less and less needed in people’s conversations. (3) The expanded meaning, as a newly created identity, is often used in different media. The fast expansion of these slangs should give thanks to the broadcasting from the social media and the internet. This point is also proved as both of the subjects claims that they learned most of the listed slangs through internet and media. Both of them have stay abroad for a long time; they don’t have much access to such knowledge through school or communities, except through media and internet. However, there’s limitation of the analysis of my research, as the results can only be applied to certain group of people, because both of my subjects are living in Denmark, which is a very small European country, and they are in the same age group. If asking the same questions to students staying in United States, they might give different feedback in terms of the understanding of these semantic changes. Or if asking these questions to elder people living abroad, who could be uncomfortable with the using of the new media and internet, they might be more familiar with the original meanings, instead of the expanded meanings. Section 3: Summary Talking about the defects of this research: Ma 9 First of all, if I can investigate into this topic again, I would like to choose my subjects from a broader age group with a more diverse background, instead of focusing on a specific age group from a specific country. In that way, I can better understand the acceptability of the semantic changes in a certain age group, how the acceptability varies from different regions. By contrast and compare people from different age group and different background, I can therefore prove whether the new generation is the corn force of the developing and usage of new meanings of certain semantic changes, and whether the conclusion I draw can be applied equally onto people living in different countries. Also, I will need to get many more subjects involved into the research. Secondly, this research is only based on the analysis of ten slangs. Therefore, it is kind of difficult to reach a conclusion that the emergences of new meanings of different phrases predict the descending of the old meanings. For more thoroughly analysis, a way bigger corpus of slangs would need to be used in data analyzing, in order to come into a more confirmed conclusion. For example, there is corpus of the commonly used Chinese slangs for a given year that can be found through Chinese literatures.