Sobriety and ‘Symbel’: Integrating the Germanic Drinking Ritual in Anglo-Saxon Literature BA-Thesis English Language and Culture Student Name: Jelle Merlijn Zuring Student Number: 3691608 Date: 8 Nov. 2013 First Reader: Dr. Marcelle Cole Second Reader: Dr. Anita Auer Utrecht University, Department of English Language and Culture 2 TABLE OF CONTENTS Introduction 3 Section 1: The Germanic Heritage 4 Section 2: The New Point of View 9 Section 3: Integrating the ‘Symbel’ 15 Conclusion 23 Bibliography 25 3 INTRODUCTION Long tables, benches filled with people from one end to the other, cups overflowing with sweet mead or ale, and a cacophony of grunting and laughing men. The imagery of that sentence will most likely sketch a scene resembling Germany’s famous Oktoberfest in the reader’s mind. Setting such a mood would be very convenient, because the Oktoberfest is perhaps the best known surviving representation of the tradition identified in this study. As far back as the time of Roman conquerors and ‘barbarian’ resistance, accounts have been written of great Germanic feasts, the likes of which most Southern Europeans had never witnessed before. What most of their Germanic neighbours had in common, apart from their religious heritage and practices, was a tradition of warrior lords who supplied their retainers with alcoholic drinks in great hall structures. The Oktoberfest analogy, however, is far from perfect. The Germanic drinking tradition investigated in this research paper was much more than a feast where men got drunk and gluttonous while generally having a good time. This tradition involved a sense of ritual, of religious devotion and of social commitment to the lord who gave the gift of drink. This initially pagan ritual of drinking is often portrayed in the corpus of Anglo-Saxon, i.e. Old English, literature, and the main concern of the present research paper is to explore how the Christian Anglo-Saxon authors reconciled this Germanic drinking ritual with the Church’s stance on sobriety. Although much has been written on the heroic tradition as represented in the Anglo-Saxon literary corpus, there is very little academic material about the image of the symle [feast] in Anglo-Saxon writings, and how it should be interpreted. Nevertheless, I owe a lot of helpful insights specifically to the work of Hugh Magennis, who wrote books such as Anglo-Saxon Appetites1 and Images of Community in Old English Poetry2. In this research paper I shall attempt to identify the ways in which Anglo-Saxon literature portrays the Germanic drinking tradition. The history of the Germanic drinking tradition shall be identified and explained in detail in the section “The Germanic Heritage”, after which the Christian portrayal of drinking will be compared with that offered by its pagan predecessors in the section “The New Point of View”. The final section of this thesis, “Integrating the ‘Symbel’” will consider the ways in which Anglo-Saxon authors have managed to integrate the secular Germanic drinking tradition into their religious corpus. 1 H. Magennis. Anglo-Saxon Appetites: Food and Drink and Their Consumption in Old English and Related Literature. (Dublin, 1999). 2 H. Magennis. Images of Community in Old English Poetry. (Cambridge, 1996). 4 SECTION 1: THE GERMANIC HERITAGE The identity and heritage of the English people is and has always been a complex matter. Other than the Roman influence, responsible for the successful conversion of the then Brittonic-Celtic population to Christianity, the role of various Germanic cultures cannot be neglected. To establish which pagan fibres the Christian Anglo-Saxon society incorporated into their literary corpus, there is need of a more or less thorough understanding of the Germanic culture outside of the British Isles and before the Anglo-Saxon settlement. For the sake of focus, rather than fully describing the habits of the Germanic peoples this section will only be concerned with answering the question of what the societal role of drinking within the various Germanic cultures was. Cornelius Tacitus, the Roman consul and historian of the first century A.D., is an important figure in our current understanding of Germanic culture. Even though Tacitus was supposedly supportive of a definitive conquest of Germania, his short historic work Germania highlights many of the Germanic virtues opposed to Roman vices 3; for instance, he notes the “Germani are unusually free of the desire to own and use these metals [silver and gold]”4, and also that “adultery [as well as polygamy] is rare in the extreme”5. However, he always remains patriotic by referring to the fact that for each virtue, the Germani bear the burden of their barbarism. The cause of some of their stereotypical shortcomings, such as idleness and a violent nature, are ascribed to their freedom from “the vices that civilization brings”6. Yet Tacitus also recognises the downside of the trappings of civilisation when he laments the fact that his people could not be without greed like the Germani, or content with plain food and plain funeral processions. Harold Mattingly has observed a desire in Tacitus for the “strict and old-fashioned morality that the Romans believed their own ancestors observed”7. As Alfred Gudeman has eloquently pointed out, it is likely that Tacitus never visited Germania in person. Instead, he relied on an abundance of eye-witness sources8, among which no other than Julius Caesar’s writings. The historian does not fail to notice the Germanic 3 H. Mattingly. ed. trans. Agricola and Germania. Tacitus, Cornelius. (London, 2009). p. xxxix-xl. Agricola and Germania. (London, 2009). p. 37. 5 Agricola and Germania. (London, 2009). p. 44. 6 H. Mattingly. ed. trans. Agricola and Germania. (London, 2009). p. xxxix-xl. 7 H. Mattingly. ed. trans. Agricola and Germania. (London, 2009). p. xl-xli. 8 Alfred Gudeman neatly sums up all extant and non extant sources which have been identified in Germania: “Julius Ceasar’s De Bello Gallico, Strabo, Diodorus, Velleius Paterculus, Pomponius Mela, Pliny’s Naturalis Historia[, and the non extant] Pytheas, Posidonius of Rhodes, Sallust, Livy, Agrippa’s map, Aufidius Bassus, Pliny’s Bella Germaniae and Marinus of Tyre”. See A. Gudeman. “The Sources of the Germania of Tacitus”. Transactions and Proceedings of the American Philological Association. Vol. 31. (1900). p. 93-111. 4 5 appreciation of drinking, but he is sceptical of the ritual he observes. After his recognition of the Germanics as a brave and warlike people, he begins chapter XV by saying “When not engaged in warfare, they spend some little time in hunting, but more in idling, devoting themselves to sleep and gluttony”9. After this first glance at the so called hall-culture of the Germanic peoples, one would expect that Tacitus lacks any sort of respect for this people that had withstood the attempted conquests by his empire for decades. It is not much later, however, that he counterbalances his former point when he mentions the greatness of Germanic hospitality. “It is considered impious to turn any man away from your door [...] No distinction is ever made between acquaintance and stranger where the right to hospitality is concerned”10. A more detailed description of the hall-ritual follows this passage, in which Tacitus observes the Germanic habit of discussing serious affairs over their cups: “the reconciliation of enemies, the forming of marriage alliances, the adoption of new leaders and even the choice of peace or war”11. Harold Mattingly remarks that Tacitus, who was a politician himself, was sceptical of this habit of the Northern peoples of mixing drink and decision-making12. From a biased but contemporary account of Germanic culture, we turn to more recent observations of Germanic drinking. It has long been established that the act of drinking in Germanic society was more of a ritual than a pastime. It must be mentioned that most sources are of a more literary than historical nature, but scholars agree that the culture of the Germanic people is reflected in the Germanic literary corpus nonetheless. In his comprehensive work on Germanic aristocracy Lady With A Mead Cup, Michael Enright argues that “as far back as anyone can trace the tradition, Germanic concepts of contract, lordship, marriage, loyalty and community are all directly linked to the provision and distribution of liquor”13. He notes that, from a philological point of view, the Old English dryht [body of retainers14] among similar words in other contemporary Germanic languages, effectively evolved from the Proto-Germanic *druht, which meant drink15. Before I expand on this, it is worth noting that all statements about the Germanic drinking culture merely apply to the aristocratic minority of the Germanic people. The reason 9 Agricola and Germania. (London, 2009). p. 42. Agricola and Germania. (London, 2009). p. 45. 11 Ibid. 12 Agricola and Germania. (London, 2009). p. 96. 13 M. Enright. Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 95. 14 C. Hall. A Concise Anglo-Saxon Dictionary: Second Edition. (1916). p. 79. Full entry: dryht (i) multitude, army, company, body of retainers, nation, people, Ex: pl. Men. 15 Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 71-72. 10 6 for this, as Hugh Magennis points out, is that “hall life was confined to royalty and the nobility”16, and because of that, very little information about the common man of Germania is recorded in the Germanic literary heritage. A term such as OE dryht should therefore be associated with OE ðegn [noble, vassal17], rather than terms associated with the common folk. Within this aristocratic layer of Germanic society, drinking and the distribution of drink had an explicit ritualistic function. In explanation, Henry Splitter argues that “intoxicating liquors were commonly believed to contain some mystically potent substance”18, as becomes evident from a particular section in the “Second Lay of Gudrun” (as part of the Elder Eddas of Sæmund Sigfusson), worth citing at length. The Valkyrie Sigdrifa, just awoken by Sigurd, exclaims: Beer I bear to thee, column of battle! with might mingled and with bright glory; ‘tis full of song, and salutary saws, of potent incantations, and joyous discourses [...] [mystic symbols] were inscribed and mingled with the sacred mead, and sent on distant ways: they are with the Ӕsir, they are with the Alfar, some with the wise Vanir, some human beings have them [...] those who can, without confusion or corruption, turn them to his welfare.19 From this section, we can infer two important facts about the Germanic drinking ritual, the first being that liquor was recognised as a divine gift. This idea survived the general conversion to Christianity in England and Germania in the form of baptismal and marriage beers20. Michael Enright states that “no marriage it seems was fully legal without a feast at which intoxicating drink was served, and there are many references to the ‘bridal ale’ (but not the ‘groom’s ale’) in the sources [...] a specific ritual took place in which the woman presented her future husband with a drink [...] His acceptance of the cup signified his agreement”21. These ceremonial toasts, within their many different contexts, were the symbols of new beginnings. “The bride ‘dies’ to one group and is reborn, that is ‘adopted’, into another”22. The second observation is that it was not the substance but the act of drinking that mattered. Numerous scholars have observed that within texts that refer to the drinking ritual, 16 H. Magennis. Images of Community in Old English Poetry. (Cambridge, 1996). p. 36. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. (1916). p. 308. Full entry: ðegn: m. Servant, minister, retainer, vassal, follower, disciple, freeman, master, courtier, noble 18 H. W. Splitter. “The Relation of Germanic Folk Custom and Ritual to Ealuscerwen”. Modern Language Notes. Vol. 67, No. 4. (1952). p. 255-258. 19 B. Thorpe. trans. The Elder Eddas of Sæmund Sigfusson. (1907). p. 181-183. 20 “The Relation of Germanic Folk Custom and Ritual To Ealuscerwen”. (1952). p. 257. 21 Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 82. 22 Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 75. 17 7 there is hardly any consistency as to what they drank23. In the above quote from Thorpe’s translation of the Elder Eddas of Sæmund Sigfusson there is a sudden change from “beer” to “sacred mead”. Magennis emphasises that this common inconsistency has been repeatedly ascribed to the “requirements of alliteration” the scop had to meet24. The different alcoholic drinks mentioned are not believed to have carried hierarchical significance. The application of the poetic device of variation to drink-related words, however, implies that the concept was important to its culture; in Cædmon’s Hymn, for instance, God is referred to with seven different terms within the total nine lines of the poem, indicating the importance of God in that context. At times of drinking Germanic men were often inspired to stand up and make a boast to their lord. Whether it is called OE beot, gylp or Icelandic Heitstrenging, many a feasting scene is accompanied by sections of individual boasting, giving the drinking scenes of Germanic culture a new social dimension. Stefán Einarsson already observed this “comitatus speech or exhortation of the retainers”25 in 1934, not only in Old English poetry but also in Old Icelandic literature. The feasting in Germanic culture offered a possibility for the king’s vassals to make a “solemn promise to carry out a feat- a fight- under very difficult circumstances, partly self-imposed to add glory”26. It is hard to read beot as just meaning “boast”, because it effectively implies that the boaster is not simply boasting, but making a vow to his lord. The serious value of the beotword [boast, promise] becomes apparent in texts such as the Icelandic Hrólfs Saga, containing the following lines: “efnum nú vel heitstrengingar várar, at vér verjum vel enn frægasta konung” [let us now carry out our vows that we defend well the most renowned king]27. The majority of Germanic beotword was not only directed to the king or lord. The queen was of equal, or perhaps even higher importance in the drinking ritual. First of all, the queen was often the one boasted to, as can be seen in Beowulf: “Þam wife þa word wel licodon, gilpcwide Geates”[These words pleased the woman well, the boastful speech of the Geat]28. Furthermore, the queen was responsible for the actual distribution of the drink. This distribution, however, is no less important than the actual boasting in the hall-ceremony. 23 H. Magennis. Food, Drink and Feast in Anglo-Saxon and Germanic Literary Tradition. (Dublin, 1999). p. 23. H. W. Splitter. “The Relation of Germanic Folk Custom and Ritual to Ealuscerwen”. (1952). p. 257. 24 Food, Drink and Feast in Anglo-Saxon and Germanic Literary Tradition. (Dublin, 1999). p. 23. 25 S. Einarsson. “Old English Beot and Old Icelandic Heitstrenging”. Periodical of the Modern Language Association. Vol. 49. No. 4. (1934). p. 975. 26 “Old English Beot and Old Icelandic Heitstrenging”. (1934). p. 976. 27 Hrolfs Saga. Ch. 48. As translated by Stefán Einarsson. 28 R.D. Fulk. ed. Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 128, l. 639-40a. All translations of Beowulf mine, unless otherwise noted. 8 According to Michael Murphy, the moment when Wealhtheow hands the ful [cup] to Beowulf his commitment is at last confirmed29. Murphy describes Wealhtheow, among other prominent literary queens, as a provoker of beot, mainly because her presence demands it30. By now it should be clear that drinking was no mere trifle in Germanic society. Although sceptical, Tacitus did not fail to notice the importance of drinking, and also recognised its role, although sceptically, in serious aristocratic discourse. To stress the aristocratic dimension of drinking as a ritual is key to the understanding of Germanic society. Alcohol was regarded as a divine gift, regardless of the exact kind of drink. This gift was to be passed on to the nobles by their lord so as to establish commitment and hierarchy among them. The nobles, intoxicated, then had the opportunity to vow and boast to their king and queen, making the drinking a matter of discourse rather than a one-sided giving of divine gift. This tradition, found barbaric by many contemporaries, stretched over hundreds of years and from the lowest part of modern-day Germany to as far an isolated a place as Iceland. This tradition of drinking was the mortar of a vast cultural construction, to be remembered and criticised for ages onward. 29 M. Murphy. “Vows, Boasts and Taunts and the Role of Women in Some Medieval Literature“. English Studies. No. 2. (1985). p. 112. 30 Ibid. 9 SECTION 2: THE NEW POINT OF VIEW We have seen that the Germanic peoples treated alcohol with great respect and formality, and those who drank and boasted forcefully were often held in high regard. This Germanic point of view, however, would not survive the age of Christian conversion unharmed. In the Sententiae, written near the end of the 6th century, Isidore of Seville makes the following statement, effectively portraying the Roman Catholic opinion about alcohol: “Ebrietas ita mentem alienat, ut ubi sit nesciat. Unde etiam et malum non sentitur quod per ebrietatem commititur.” [Drunkenness so deranges the mind that it does not know where it is. Hence it does not even perceive the evil which it is committing through drunkenness.]31 The association between drunkenness and drinking was almost completely absent within the Germanic literary corpus. Rather than being destructive, drinking in Germanic literature is often a constructive force; drinking, as we have seen, seals ritualistic new beginnings, such as marriage, as well as vows of loyalty and social recognition in the mead-hall by means of boasts. This section will explore the different portrayal of drinking in Anglo-Saxon literature as written from a Christian perspective. However, this observation consists of two different literary developments, which both deserve explanation. The first process to discuss is the association of drinking with vice and evil, just as in the above quote by Isidore. A considerable part of the Anglo-Saxon literary corpus consists of translations and adaptations of the Old Testament. Although it could be argued that this is not representative of the Anglo-Saxon opinion because the original material, Latin recordings of the Old Testament texts, comes from a completely different and much older culture, AngloSaxon translations were often subject to cultural bias32 and were usually poetic rather than prosaic33, such as in the Junius Manuscript which contains the poems of Genesis, Exodus and Daniel, and the New Testament poem Christ and Satan. Elaine Treharne states that “the poet [...] handles the material very freely, drawing on a wide number of other biblical books, the liturgy [...] and the heroic [Germanic] tradition to create his masterpiece.”34 31 Isidore. Sententiae, II, ch. 43, 2, PL 83, 650A. Translation by Hugh Magennis. Hugh Magennis’ article “No Sex Please, We’re Anglo-Saxons?: Attitudes to Sexuality in Old English Prose and Poetry” observes the process of desexualisation which mostly Biblical texts, but also renditions of classical stories, have undergone when translated into Old English. Scenes previously depicting lust or provocative beauty are tactically avoided, as in distancing Judith from the feast in Judith. See: H. Magennis. “No Sex Please, We’re Anglo-Saxons?: Attitudes to Sexuality in Old English Prose and Poetry”. Studies in English. Vol. 26. (1995). p. 1-26. 33 E. Treharne. ed. “The Junius Manuscript”. Old and Middle English c. 890-c. 1450: An Anthology. (Chichester, 2010). 3rd edn. p. 243. 34 Ibid. 32 10 The Anglo-Saxon Judith, although incomplete, is a splendid example of a juxtaposition between the Germanic drinking tradition and the Christian tradition in which drinking is regarded as evil. It contains one of the most elaborate feasting-scenes in the entire Anglo-Saxon tradition, only surpassed by Beowulf 35. Confirming Treharne’s statement, the poet makes consistent reference to the Germanic heroic tradition in his description of the Assyrian feast; “Hie ða to ðam symle sittan eodon, / wlance to wingedrince, ealle his weagesiðas, / beadle byrnwiggende.” [They went and set than at the feast, proud men / at wine-drinking, all his comrades in woe, / the bold armed warriors.]36. Unlike other Old English editions of the story of Judith, such as Ӕlfric’s which remains quite loyal to his source, the anonymous Judith poet “actually highlights the feasting, giving it a much more central place in the poem’s narrative and thematic development”37. The feasting imagery, however, is used with an ironic effect. Hugh Magennis points out that instead of the sense of order and cohesion, as was present in the Germanic literary tradition, Judith confronts the reader with a Bacchanal38. A clear parallel with Germanic feasts to be found in Judith is the aristocratic audience at the feast, pointed out by the poet in the line “to ðam het se gumena baldor ealle ða yldestan ðegnas” [to that [feast] the lord of men commanded all the most honoured nobles]39. In the line after that, the poet thoroughly emphasises that Holofernes is a powerful lord by calling him “ðam rican þeodne” [that prosperous lord] and “folces ræswan” [ruler of people] within the same sentence40. Referring to Holofernes as þeodne is especially effective because that word usually refers to God, as in the third line of the poem “mundbyrd æt ðam mæran Þeodne” [protection by the excellent Lord]41. Holofernes’ established position at the head of the retainers becomes ironic when he is referred to as “se inwidda [...] swiðmod sinces brytta” [the wicked one [...] arrogant giver of treasure]42, adding a negative adjective to a concept symbolising the heroic tradition. Suddenly the text makes the reader realise another change from the original has been made. When Holofernes is incredibly drunk, and his retainers “oferdrencte [...] swylce hie 35 H. Magennis. “Adaptation of Biblical Detail in the Old English Judith: The Feast Scene.” Neuphilologische Mitteilungen. Vol. 84. (1983). p. 331-337. 36 M. Griffith. ed. Judith. (Exeter, 1997). p. 97, l. 15-17a. Translation by Richard Hamer. 37 “Adaptation of Biblical Detail in the Old English Judith.” (1983). p. 333. 38 Ibid. 39 Judith. p. 97, l. 9-10. All translations of Judith mine, unless otherwise noted. 40 Judith. p. 97, l. 11-12. 41 Judith. p. 97, l. 3. 42 Judith. p. 97, l. 28-30. 11 wæron deaðe geslegene” [given too much to drink [...] as if they were struck to death]43, he calls for Judith to be brought from the guest-hall to his bed. In the original “Book of Judith”, however, she is attending the feast herself, calmly seducing Holofernes in order to slay him in his bed. Hugh Magennis suggests that the separation of Judith from the riotous feast relieves Judith from her seductive nature, which was still a necessity in the prosaic Old Testament44. While the downfall of Holofernes could earlier be blamed on “the charms of Judith which overcome him”45, his drunkenness is now the only responsible factor. The result is that Judith’s former seductress role is sacrificed for the sake of amplifying the negative portrayal of drinking and its association with evil in the poem46. The Anglo-Saxon author and translator Ӕlfric comments on drinking in a number of texts, of which he is either author or translator. His oeuvre consists primarily of prose texts with the aim of making religious texts accessible to a lay audience, basically continuing King Alfred’s educational reform47. Luke Reinsma, paraphrasing Ӕlfric’s own words, says that he writes “for the edification of the simple, who know only the English language for reading and listening”48. The educational quality and intent of Ӕlfric’s writing must therefore always be kept in mind. In the Lives Of Saints, paragraph XVI “On the Memory of the Saints”, he echoes the previous quote of Isidore about drinking as the destruction of reason. He writes: “Heo fordeð eac ða sawle, forðan he sceall syngian oft ðone he sylf nat hu he færð for his feond-licum drencum” [[Gluttony] destroys also the soul, because he must sin often, when he himself does not know how he behaves because of his fiendish drinks]49. Whereas the Germanic culture regarded alcohol as a divine gift, it is associated with the feond [enemy, devil] from a Christian religious point of view. Ӕlfric, though best known for his Christian Catholic Homilies and the Lives of Saints, was at a late stage of his life also increasingly involved with political discourse. Around the dawn of the second millennium he wrote a series of letters to fellow laymen, containing instructions to ensure good life. Inka Molainen, who devoted a lengthy study to the relation between religion and authority with specific interest in Ӕlfric, argues that these letters are not 43 Judith. p. 97, l. 31. “Adaptation of Biblical Detail in the Old English Judith.” (1983). p. 333. 45 Ibid. 46 “No Sex Please, We’re Anglo Saxons?” (1995). p. 9. 47 E. Treharne. ed. “Ӕlfric”. Old and Middle English c. 890-c. 1450: An Anthology. (Chichester, 2010) 3rd edn. p. 129. 48 L. M. Reinsma. “Was Ӕlfric a Rhetorician?”. Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric. Vol. 7, No. 4. (1989). p. 346. 49 I. Skeat. ed. Lives of Saints. XVI. p. 354. l. 274-5. Translation and editing by Hugh Magennis. 44 12 to be considered actual private letters. Instead, he finds that they are “written in a homiletic style [...] as designed sermons drafted by Ӕlfric, sometimes at the request of other people”50. One of those letters, the Letter to Wulfgeat of Ylmandum, is particularly interesting to the present study, because it features a detailed description of the vice of drinking: Đu lufast druncennysse Swylce Þe toƷamenes, Hwam becymð wawa Oððe hwa byð bepæht, Oððe eaƷena blindnyss: Ðe woodlice drincað Swa ðæt hi dwæsiað and dwollice leofast ac Ʒodes wisdom Þe seƷð: hwam witodlice sacu oððe hwam becumað wunda buton Þam unÞeawfæstum, and heora gewitt amyrrað for heora druncennyssum. [You love drunkenness and foolishly live As if for amusement, but God’s wisdom tells you: To Whom befalls misfortune, truly to whom strife, who is either deceived, or to whom wounds befall, Or blindness of the eyes: except to the unholy of customs Who drink madly and corrupt their mind? So that they become stupid for their drunkenness.]51 Drinking is not directly associated with demons or fiends in this letter, but rather with God’s punishment for excessive drinking. Molainen finds that one lesson which the letter is concerned with is “the proper interpretation of the word of God”52. It should be noted, however, that although God is still the executor of punishment, Ӕlfric focuses on the physicality of the results of drinking rather than writing about the possibly miserable afterlife of heavy drinkers. The prospect of blindness and wounds would provide an extra sense of caution to the audience of the Letter to Wulfgeat of Ylmandum. The second way in which Anglo-Saxon literature develops its opinion about alcohol is still hardly a glorification of it, and much less common than the previously described scorn of drinking. Some religious scenes, however, have been found to show non-excessive drinking in which the implication of sin is far weaker or sometimes absent. A late Old English instructional poem called Instructions for Christians sets a number of rules for the devout believer, among which Magennis points out the fourth rule: “Þonne is þæt feorðe þæt he 50 I. Molainen. Writing The Order: Religious-Political Discourses in Late Anglo-Saxon England. (Bergen, 2011). p. 120. 51 B. Assmann. ed. Letter To Wulfgeat of Ylmandum. Angelsächsische Homilien und Heiligenleben. (Kassel 1889). p. 6, l. 140-146. Translation mine. 52 Writing The Order. (Bergen, 2011). p. 123. 13 fremman sceal, / þæt he gemettige metas and drinces” [Then the fourth thing is that he must bring it about that he moderate his food and drink]53. This rule is much less demanding than Ӕfric’s ideal, making it more realistic but still representative of the Christian virtue of sobriety. Another example, which is much smaller but very strong nevertheless, is recorded close to the final lines to The Dream of the Rood. It is a description of God and his people in heaven, in which a single word turns it into a scene where drink is enjoyed in the most holy place. Þǣr is Dryhtnes folc / geseted tō symle, þǣr ic syþþan mōt / wunian on wuldre þǣr is singāl blis, / and mē þonne āsette well mid þām hālgum, / drēames brūcan. [where the Lord’s host is seated at the feast, there is great bliss, and it shall set me where I afterwards may dwell in glory, living in lasting bliss among the saints.]54 This image contradicts the general Christian contempt of drinking, especially since it is often associated with the devil or fiend rather than Dryhtnes folc. The words symle or symbel [feast, banquet] quite often carry negative connotations in Christian Anglo-Saxon literature, such as in the story of Noah’s drunkenness in Genesis when he is referred to as symbelwerig [weary of feast, drunk]. Symle can also be translated as [feast-day, festival], carrying no explicit drinking connotations, but in the case of Dream of The Rood that translation is inaccurate because the word is preceded by geseted tō [seated at], amplifying the image of Germanic hall-culture. Dream of The Rood is at least two centuries older than Ӕlfric’s Christian teachings, and also preliminary to the educational impulse by Alfred The Great. Although the extent to which the Germanic drinking tradition is integrated in this poem suggests it belongs in the next chapter, this poem’s topic is so explicitly Christian it demanded mentioning in this discussion. It should be clear by now that the Anglo-Saxon liturgy left little room for the enjoyment of alcohol. Other than some lessons on moderation, the majority of written work portrays drinking as a vice, and directly associates it with demons, the destruction of the soul and damage to the body. The poem Judith goes so far as to use the imagery of the Germanic drinking ritual ironically, portraying the worst possible lord. Christian Anglos-Saxon 53 Food, Drink and Feast in Anglo-Saxon and Germanic Literary Tradition. (Dublin, 1999). p. 101. R. Hamer. ed. trans. “The Dream of The Rood”. A Choice of Anglo-Saxon Verse. (London, 1970). p. 170-171, l. 140b-144a. 54 14 literature, therefore, can be concluded generally to portray drinking negatively, with few but notable exceptions. 15 SECTION 3: INTEGRATING THE ‘SYMBEL’ The Anglo-Saxon literary corpus does not merely consist of religious poetry and prose. Although inherently Christian, the Anglo-Saxon literary corpus often integrates the Germanic heroic tradition and the Christian tradition in the same texts; the most famous exponent of this conflation is Beowulf. The Fight At Finnsburh, The Battle of Maldon and Beowulf, all of them Anglo-Saxon poems of battle and warriors, contain important specific references to the Germanic drinking ritual while the general perspective is of a Christian nature. The symbel [feast, banquet] and the recollections or performances of beotword [boasting speech] often appear despite the Church’s insistence on sobriety. The shortest of these texts, The Fight At Finnsburh, is only a fragment of a story of unknown original length and narrative. In the early 18th century it was transcribed and printed from a severely damaged manuscript by George Hickes, which subsequently got lost forever55. Although scholars can only guess at what preceeds the scene described in the Finnsburh Fragment, a part of what follows is recounted in Beowulf lines 1063-1159. However, the Finnsburh Episode in Beowulf, as it is referred to, is also far from complete and offers no logical ending to the tale. Before the important references to boasting and drinking in this fragment are discussed, the dating of this poem must first be considered. Jonathan Watson, who observed influence of the Nordic tradition of Skaldic poetry in the Finnsburh Fragment in its application of mythological kennings, argues that for this influence to exist the text must at least be younger than Skaldic poetry, a development occurring near the end of the 9th century56. The combination of linguistic features suggesting a Northumbrian author and the Scandinavian influence suggest, according to Watson, that the manuscript was made in “Viking Northumbria, probably during the years 870 to 950, when Scandinavia held sway in the Yorkshire Ridings”57. The writing of the Finnsburh Fragment therefore roughly coincides with the reign and educational reform of King Alfred, thus becoming a part of Anglo-Saxon literature’s golden age. 55 R. Hamer. ed. trans. “The Fight At Finnsburh”. A Choice of Anglo-Saxon Verse. (London, 1970). p. 34. J. Watson. “The Finnsburh Skald: Kennings and Cruces in the Anglo-Saxon Fragment”. The Journal of English and Germanic Philology. Vol. 101, No. 4. (2002). p. 497-519. 57 “The Finnsburh Skald”. (2002). p. 499. 56 16 The only direct reference to the Germanic drinking ritual in the Finnsburh Fragment is when the narrator praises the brave deeds of the warriors of King Hnæf 58: Ne gefrægn ic nǣfre wurþlīcor Sixtig sigebeorna Ne nēfre swānas hwītne medo Ðonne Hnæfe guldan æt wera hilde sēl gebǣran, sēl forgyldan, his hægstealdas. [I’ve never heard of sixty warriors Behaving better in a mortal fight, Or for sweet mead a finer recompense Than the young warriors repaid to Hnæf.]59 The vocabulary used implies that the hwītne medo [sweet mead] had been Hnæf’s gift in the Danish hall, and that the warriors must now fight bravely to honour this gift. Magennis finds that the adjective hwītne, literally meaning ‘bright’, has been and should be translated as ‘sweet’ because of the poem’s Old Norse heritage60. Anglo-Saxon literature usually never referred to the taste of drinks, but in for instance the Nordic Atlakviða adjectives such as sváss [delicious, sweet] are applied to beer 61. Within a scene that is more violent than usual in Anglo-Saxon literature, this way of emphasising bravery as a collective service rather than individual prowess is supposedly a way for the Christian author to integrate the Germanic culture into Christianity’s sense of community. The story of Finnsburh must have been common knowledge to the Anglo-Saxons of the 9th and 10th century, because the Finnsburh Episode in Beowulf is in no way introduced. Richard Hamer says that “the poet of Beowulf only gives the part of the story which is relevant to the major events in the poem, in the confidence that the rest of the tale is well known”62. Whether or not the emphasis on communal bravery was also part of the oral version of the story, the rendition that Hickes transcribed is representative of a Christian tradition portraying Germanic culture, and its drinking ritual. It is also important to note that the Finnsburh Fragment is entirely set in and around a hall. This setting gives the Anglo-Saxon author the possibility of a narrative shift; as Dwight Conquergood states in “Boasting in Anglo-Saxon England: Performance and the Heroic 58 Hnæf, the king of the Half-Danes, had come to Finnsburh in the land of the Frisians. Finnsburh was the home of Finn, the Frisian king, to whom Hnæf had offered his daughter Hildeburh in marriage to settle a feud. The reason for the Frisian attack on Hnæf’s men is unknown. 59 “The Fight At Finnsburh”. (London, 1970). p. 38-39, l. 37-40. Translation and edition by Richard Hamer. 60 Anglo-Saxon Appetites. (Dublin, 1999). p. 27. 61 Ibid. 62 “The Fight At Finnsburh”. (London, 1970). p. 34. 17 Ethos”, poets portraying hall-scenes would often let the characters perform individual boasting speeches which became individual performances within the performance of the scop. “The most striking formal element of a boast is the performer’s proclamation of a glorious personal past which may be recounted in the form of daring exploits or noble lineage”63. Both Sigeferth’s exploits and lineage are conveyed in the Finnsburh Fragment when he refers to himself before the battle as “Secgena lēod, wreccea wīde cuð; fæla ic wēana gebād, heordra hilda” [a Secgan prince, an adventurer well known; I have seen many fierce and grievous battles]64, after which the battle begins in earnest. The Battle of Maldon is another good example of boasting and battle within the same context. This text is especially interesting because it is a portrayal of a historic event in 99165 rather than a fictitious story like Beowulf or The Fight At Finnsburh. The poem is dated close to the actual event in the late 10th or early 11th century, supposedly as propaganda against the Danish invaders 66. Byrthnoth, the leader of the English army, is faced with an invading force of Danes from the sea who are troubled by the high tide. The tragically proud Byrthnoth allows the Danes to come ashore without trouble, which resulted in a large-scale battle. The author of The Battle of Maldon draws heavily from the imagery of the Germanic tradition, yet subtly reminds the reader that Byrthnoth’s troop is Christian. In line 54b-55, within a speech to the Danes, Byrthnoth says “Feallan sceolon hæþene æt hilde” [The heathens shall fall in the battle]67. In the last line before the battle scene Byrthnoth is also speaking, and he states “God ana wat hwa þære wælstowe wealdan mote” [God alone knows who must rule the place of slaughter]68, and later on he “sæde Metode þanc” [gave thanks to God]69. That Byrthnoth, who is so heavily portrayed with imagery associated with the Germanic heritage of the Anglo-Saxons, refers to others as heathens implies a sense of respect of the author for the Germanic tradition despite its inherent paganism. 63 D. Conquergood. “Boasting in Anglo-Saxon England: Performance and the Heroic Ethos”. Literature in Performance. Vol. 1. ( 1981). p. 24-35. 64 “The Fight At Finnsburh”. (London, 1970). p. 36-37, l. 24b-26a. Translation and edition by Richard Hamer. 65 In the Anglo-Saxon Chronicle the entry for the year 991 says: “In this year, Ipswich was raided, and very quickly after that, Ealdorman Brythnoth was killed at Maldon. And in that year, it was first advised that tribute should be paid to the Danes because of the great terror that they made along the sea coast. That was at first ten thousand pounds, Archbishop Sigeric advised on the decision.” See G. P. Cubbin. ed. MS D. The Anglo-Saxon Chronicle: A Collaborative Edition 6. (Woodbridge, 1996). 66 E. Treharne. ed. “The Battle of Maldon”. Old and Middle English c. 890-c. 1450: An Anthology. (Chichester, 2010) 3rd edn. p. 156. 67 “The Battle of Maldon”. (Chichester 2010). p. 158-159, l. 54b-55. All translations of “The Battle of Maldon”, unless otherwise noted, mine. 68 “The Battle of Maldon”(Chichester, 2010). p. 160-161, l. 94b-95. 69 “The Battle of Maldon”(Chichester, 2010). p. 162-163, l. 147b. 18 The majority of heroic imagery applied in The Battle of Maldon is boasting imagery and the recalling of boasts made at the feast. Many a þegn takes the opportunity to make a little speech after Byrthnoth has fallen and requires avenging. These speeches always contain either some or all of the following: a solemn promise to avenge Byrthnoth, a pledge to abstain from fleeing the battlefield, an indication that the speaker does not fear death and a description of the noble lineage of the speaker. A particularly emotional speech is made by the enraged Leofsunu: Ic þæt gehate, Fleon fotes trym, Wrecan on gewinne Ne þurfon me embe Sturmere Wordum ætwitan Þæt Ic hlafordleas Wende fram wige; Ord and iren. þæt Ic heonon nelle ac wille furðor gan mine winedrihten. stedefæste hælæð nu min wine gecranc, ham siðie, ac me sceal wæpen niman, [I pledge this, that from here I shall not flee one footstep, but I mean to go further onwards to avenge my beloved lord in battle. the resolute heroes around Sturmer will have no need to condemn me with words, now my lord has died, that I should go home lordless, turn away from battle; rather a weapon shall take me, the spear-tip and iron sword.]70 Although drinking is not explicitly mentioned, this speech and the actions to follow are effectively fulfilling an earlier boast and pledge made during the drinking ritual. A þegn called Ӕlfwine confirms this by saying “Gemunaþ þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon” [Remember the speeches which we often spoke at mead, when we raised a pledge at our bench]71. Even though the Germanic tradition was seen as archaic around the year 991, Elaine Treharne states that The Battle of Maldon is regarded “as one of the finest expressions of the [heroic] ideal”72. The numerous recollections of boasts and vows made in the mead-hall, fulfilled by some while ignored by others, combined with direct pointers to a Christian point of view make an integrated story of this historic event. 70 “The Battle of Maldon”(Chichester, 2010). p. 166-167, l. 246-253a. Translation by Elaine Treharne. “The Battle of Maldon”(Chichester, 2010). p. 164-165, l. 212-213. 72 E. Treharne. ed. “The Battle of Maldon”(Chichester, 2010). p. 156. 71 19 Among all halls, fictional or real, earthly or heavenly, Heorot in Beowulf is certainly one of the most magnificent. Built by King Hrothgar on the ground conquered by his ancestor’s many wars73, Heorot is described as larger than any hall made before and “hælærna mæst” [the greatest of hall-houses]74. The vicious monster Grendel’s intent is to terrorise that hall, and he kills many Danes who try to protect Heorot at night. The Swedish hero Beowulf sails for Heorot with a group of retainters to relieve the Danes of Grendel. The text preserves the Germanic warrior culture with its setting, the use of heroic vocabulary and a narrative structure allowing for many boasts and vows. During his first appearance at Hrothgar’s court, Beowulf delivers a lengthy speech in which he vows to defeat the monster Grendel without the luxury of weaponry. When he is done with that, he is seated and immediately brought an “hroden ealo-wæge, / scente scir wered” [adorned ale-vessel, poured brightly]75. After having drunk, however, Beowulf is given a better occasion to boast, because Unferth, one of Hrothgar’s advisors, decides to taunt him and tell the court that in the past Beowulf had lost a swimming match to a man called Breca, and therefore had no chance against a creature such as Grendel. This flyting [verbal expression of adversativeness76], Ward Parks argues, is not in the first place an expression of enmity. Its primary goal is often “the establishing and proving of selfhood”77. The flyting in Beowulf is interesting because Beowulf’s reply gives credibility to himself and at the same time discredits Unferth. Beowulf maþelode, ‘Hwæt, þu worn fela, Beore drunken Sægdest from his siðe. Þæt ic mere-strengo Eafeþo on yþum, bearn Ecgþeowes: wine min Unferð, ymb Brecan spræce, Soð ic talige, maran ahte, þonne ænig oþer man. [Beowulf spoke, descendant of Ecgtheow: ‘Well, you very much, my friend Unferth, Drunk of beer, said about about Breca, Told of his endeavours. I consider it truth, That I had more sea-strength, 73 The opening lines of Beowulf portray the conquests of Scyld Scefing, who drove many peoples from their “meodo-setla” [mead seats] and made himself feared all over Europe. See R.D. Fulk. ed. Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 86, l. 5. 74 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 90, l. 78. 75 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 118, l. 495b-496a. 76 Definition of Flyting as stated in: W. Parks. “Flyting, Sounding, Debate: Three Verbal Contest Genres.” Poetics Today. Vol. 7, No. 3. (1986). p. 439-458. 77 “Flyting, Sounding, Debate.” (1986). p. 440. 20 More steadfastness in the waves, than any other man.]78 Beowulf continues by explaining that he lost the match because he was dragged down underwater by sea-monsters, of which he slew nine while wearing a full set of armour underwater, and that the corpses of those monsters had washed up on the shore. This section accurately adheres to the boasting model which Conquergood observed; the scop’s recollection of Beowulf’s noble lineage (bearn Ecgþeowes) and tales of daring exploits79. The Christian perspective of the poem is preserved when Beowulf accuses Unferth of drunkenness. Keeping in mind that the hero had just received ale himself only 35 lines earlier, it becomes apparent that although the Germanic drinking ritual is respected by the author, excessive drinking is denounced nevertheless. In the same reply to Unferth, Beowulf also refers to the sun as “beorht beacen Godes” [bright beacon of God]80, further establishing Beowulf as a Christian hero despite his Germanic habits and drink-inspired boasting. A character who is present a lot less than Beowulf, but still of importance to the integration of Germanic drinking culture into a Christian literary tradition, is Hrothgar’s queen Wealhtheow. Her importance lies not in speeches but in the way her role functions within the story; Michael Enright identifies Wealhtheow as part of a female “cup-offering” tradition81. Within this ancient tradition82 the queen establishes aristocratic bonds and the comitatus by means of the offering of intoxicating drink. The previously mentioned relation between the Old English word dryht [body of retainers] to the Proto-Germanic word *druht [drink] is further complicated in Lady With A Mead Cup when Enright mentions the second possible meaning of OE dryht [marriage procession], which is still closely related to its ProtoGermanic predecessor. Both in the constitution of marriage and comitatus alcohol is given and consumed to seal the bond. Enright argues that “they perceived the armed men to be a band of adopted sons belonging to the family of the warlord just as they viewed the bride to be the adopted daughter of a new family lord”83. Before the case of Beowulf is observed, the Christian point of view towards the cupoffering tradition during the Old English Period should be identified. As a part of a collection of poetry called the ‘Gnomic Verses’ or ‘Wisdom Poems’, the text Maxims I offers a helpful 78 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 120, l. 530-534. “Boasting in Anglo-Saxon England.” (1981). p. 25. 80 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 122, l. 570a. 81 Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 83. 82 Enright dates the cup-offering tradition back to Celtic customs from at least the 4th century BC in what was then called Gaul. He explains that much of the Germanic drinking ritual was inspired by the Celts who then migrated westward. See: Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 86. 83 Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). p. 86. 79 21 insight. This text is generally seen as a collection of Christian proverbs to be perceived very literally and generally84. In translation, the B-text of Maxims I states that “at mead-drinking she [the queen] must at all times and places approach the protector of princes [noblemen] first, in front of the companions, quickly pass the first cup to her lord’s hand”85. The original purpose of Maxims I is unclear and can only be speculated at86, whether it was intended to be entertaining or educational, but either way it gives modern audiences an understanding of the positive contemporary attitude and curiosity to the Germanic cup-offering ritual. When Hrothgar is content with Beowulf’s vows around line 607 Wealhtheow makes her first appearance. It is told that she first carries a cup to Hrothgar, as is customary, and after that proceeds with distributing the drink to other retainers, “oþ þæt sæl alamp / þæt hio Beowulfe, beag-hroden cwen / mode geþungen medo-ful ætbær” [until that moment occurred / that she to Beowulf, the ring-adorned queen, / accomplished of mind, brought a fill of mead]87. Since Beowulf has not yet earned a better position in this ritual by fulfilling his boast he is preceded by many thanes, meaning that the traditional Germanic cup-offering is accurately carried out. After Beowulf has successfully faced Grendel and has the monster’s hand for a trophy, there is another feasting scene in Heorot. Beowulf has “gilp gelæsted” [fulfilled his boast]88 and his victory has been witnessed by a large audience; as Dwight Conquergood puts it, “words and works were matched”89. As befits Hrothgar in that situation, he performs a speech and bestows many gifts on Beowulf. It is Wealhtheow, however, who establishes the Geatish prince’s higher social status after the scop has told The Finnsburh Episode. When she passes the cup to Hrothgar first she advises him, as was also prescribed as part of the queen’s role in Maxims I90: 84 T. A. Shippey. ed. Poems of Wisdom and Learning in Old English. (Cambridge, 1976). p. 12. “Maxims I”. Poems of Wisdom and Learning in Old English. (Cambridge, 1976). p. 69, l. 17b-20. Translation by T.A. Shippey. 86 Poems of Wisdom and Learning in Old English. (Cambridge, 1976). p. 18. 87 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 126, l. 622b-624. 88 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 140, l. 829. 89 “Boasting in Anglo-Saxon England”. (1981). p. 31. 90 The full quotation of Maxims I says: “A king shall pay bride-price for a queen, with rings and goblets. Both must first of all be free with gifts. The nobleman must have fighting-spirit, his courage must grow, and his wife be a success, liked by her people; she must be cheerful, keep secrets, be generous with horses [a common gift in the Anglo-Saxon Period, also in The Battle of Maldon] and precious things; at mead-drinking she must at all times and places approach the protector of princes first, in front of the companions, quickly pass the first cup to her lord’s hand, and know what advice to give him as joint master and mistress of the house together.” “Maxims I”. Poems of Wisdom and Learning in Old English. (Cambridge, 1976). p. 69, l. 11-22. Translation by T.A. Shippey. 85 22 Onfoh þissum fulle, Sinces brytta. Gold-wine gumena, Mildum wordum, Beo wið Geatas glæd, Nean ond feorran freo-drihten min, Þu on sælum wes, ond to Geatum spræc swa sceal man don. geofena gemyndig, þa þu nu hafast. [Accept this cup, my noble lord, Disperser of jewels. Be in good spirits, Gold-friend of men, and speak to the Geats In benevolent words, as ought to be done. Be well-disposed toward the Geats, attentive about the gifts From near and far that you now have.]91 After this she immediately passes the cup to Beowulf, and performs a speech to him in which she hails him and his accomplishment. Wealhtheow, one of the most functional rather than active roles in the poem, has given Beowulf the greatest gifts of status and recognition. From these scenes we can establish that an offering of drink was much more than a token of appreciation in Anglo-Saxon literature. The ritualistic offering of the cup by the queen served social purposes: first of all to express the king’s supremacy, and secondly to establish the hierarchy amongst his retainers. The cup-offering ritual serves as mortar to the bricks of the comitatus. 91 Beowulf. (Cambridge, 2010). p. 126-127, l. 1169-1174. Translation by R.D. Fulk. 23 CONCLUSION The goal of this research paper was to explore how Christian Anglo-Saxon authors reconciled the Germanic drinking ritual with the Church’s stance on sobriety. After having identified both the Germanic heritage and the Anglo-Saxon Christian tradition, the integration of the former and the latter could be thoroughly investigated. First of all, the first section “The Germanic Heritage” established what the role of drinking was within the Germanic cultural group. Tacitus, while finding many characteristics of the Germani such as their boldness and hospitality praiseworthy, is sceptical of the Germanic involvement of alcohol in serious aristocratic discourse. Despite his scepticism, though, he does recognise the drinking ritual as an integral part of Germanic society. More modern authors than Tacitus observed Germanic literature and found that the common belief was that alcoholic drinks were infused with mystical and divine powers, to be absorbed by its drinkers. The exact type of drink was of no importance, although there is an abundance of different words associated with alcoholic drinks. Finally, after the heroes and nobles had received their cup they would have the opportunity to perform an individual boast to their lord, which was effectively a vow of loyalty to the king or lord. Secondly, the section “The New Point of View” discussed the general Christian perspective towards drinking in the Anglo-Saxon Period. Rather than the constructive portrayal found in Germanic literature, Anglo-Saxon Christian authors often portrayed drinking as a destructive activity to be associated with evil. This can be inferred from reading a text like the Anglo-Saxon Judith, which alters a Biblical story so that it becomes less focused on lust, and more negative in its attitude to drinking which is ironically described with Germanic imagery. A specific author who was especially judgemental of excessive drinking was Ӕlfric, who commented on the inherent evil of drinking in his Lives of Saints, and even pointed at the physical dangers of drunkenness in his Letter to Wulfgeat of Ylmandum. Despite the general Christian disapproval of drinking, there is also a small amount of Anglo-Saxon Christian texts which are more concerned with moderation than abstinence, and even the rare case of The Dream of the Rood which depicts heaven as a feast. Finally, the section entitled “Integrating the ‘Symbel’” explored the juxtaposition of these two fundamentally different traditions. In the Finnsburh Fragment the brave fighting of Danish warriors is described as a compensation for the mead they were served by their lord. 24 The text also makes explicit mention of the boasts of the warriors. The Battle of Maldon features many references to boasting, and also to the dishonour that results from failing to fulfill one’s own boast. One of the characters explicitly reminds the reader that those boasting vows were spoken at the mead-bench. The regular calls towards God remind us that this is still a Christian text, incorporating the Germanic tradition. Beowulf also offers many boasting scenes accompanied by drinking from decorated ale-cups, and Beowulf subsequently fulfils his boasts heroically. His ultimate reward is the offering of the cup by Queen Wealhtheow, right after she has given her king, Hrothgar the cup, confirming Beowulf’s new and high social status. The evidence collected in this research paper suggests that the Anglo-Saxon literary corpus has two general ways of portraying the Germanic drinking ritual: in most texts with a Christian perspective alcohol is portrayed negatively and associated with evil and harm, most extensively in a text like the Anglo-Saxon Judith. Other texts seek to incorporate the Germanic heritage and its inherent drinking ritual into texts while remaining Christian at the core, by emphasising the social dimension of the Germanic drinking ritual in a way that also addressed Christianity’s concern for the ‘communal’. Beowulf is the most common and perhaps also most accurate example of this. Clearly, the Anglo-Saxons were well aware of their Germanic ancestry. These characteristics of the Germanic culture, passed on orally for ages, can therefore be found back in Anglo-Saxon literature, whether out of respect, fascination or disapproval. As Hugh Magennis points out, “even if this community wishes to value the Germanic heritage, it will not automatically wish to condone the emphasis on drinking which that heritage seems to entail”92. The fact that all these different points of view can be observed in Anglo-Saxon literature make it such a unique and fascinating corpus. 92 Images of Community in Old English Poetry. (Cambridge, 1996). p. 52. 25 BIBLIOGRAPHY Assmann. B. ed. “Letter To Wulfgeat of Ylmandum”. Angelsächsische Homilien und Heiligenleben. (Kassel 1889). p. 1-12. Conquergood. D. “Boasting in Anglo-Saxon England: Performance and the Heroic Ethos”. Literature in Performance. Vol. 1. (1981). p. 24-35. Cubbin. G. P. ed. MS D. The Anglo-Saxon Chronicle: A Collaborative Edition 6. (Woodbridge, 1996). Enright. M. Lady With A Mead Cup. (Dublin, 1996). Griffith. M. ed. Judith. (Exeter, 1997). Fulk. R.D. ed. Beowulf. (Cambridge, 2010). Gudeman. A. “The Sources of the Germania of Tacitus”. Transactions and Proceedings of the American Philological Association. Vol. 31. (1900). p. 93-111. Hall. C. A Concise Anglo-Saxon Dictionary: Second Edition. (1916). Hamer. R. ed. A Choice of Anglo-Saxon Verse. (London, 1970). Isidore. Sententiae, II, ch. 43, 2, PL 83, 650A. Translation by Hugh Magennis. Magennis. H. “Adaptation of Biblical Detail in the Old English Judith: The Feast Scene.” Neuphilologische Mitteilungen. Vol. 84. (1983). p. 331-337. Magennis. H. Anglo-Saxon Appetites: Food and Drink and Their Consumption in Old English and Related Literature. (Dublin, 1999). Magennis. H. Images of Community in Old English Poetry. (Cambridge, 1996). Magennis. H. “No Sex Please, We’re Anglo-Saxons?: Attitudes to Sexuality in Old English Prose and Poetry”. Studies in English. Vol. 26. (1995). p. 1-26. Mattingly. H. ed. trans. Agricola and Germania. Tacitus, Cornelius. (London, 2009).S. Einarsson. “Old English Beot and Old Icelandic Heitstrenging”. Periodical of the Modern Language Association. Vol. 49. No. 4. (1934). p. 975-993. Molainen. I. Writing The Order: Religious-Political Discourses in Late Anglo-Saxon England. (Bergen, 2011). Murphy. M. “Vows, Boasts and Taunts and the Role of Women in Some Medieval Literature”. English Studies. No. 2. (1985). p. 105-112. Parks. W. “Flyting, Sounding, Debate: Three Verbal Contest Genres.” Poetics Today. Vol. 7, No. 3. (1986). p. 439-458. Reinsma. L. M. “Was Ӕlfric a Rhetorician?”. Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric. Vol. 7, No. 4. (1989). p. 341-357. Shippey. T. A. ed. Poems of Wisdom and Learning in Old English. (Cambridge, 1976). Skeat. I. ed. Lives of Saints. XVI, l. 274-275. Thorpe. B. trans. The Elder Eddas of Sæmund Sigfusson. (1907). Splitter. H. W. “The Relation of Germanic Folk Custom and Ritual to Ealuscerwen”. Modern Language Notes. Vol. 67, No. 4. (1952). p. 255-258. Treharne. E. ed. Old and Middle English c. 890-c. 1450: An Anthology. (Chichester, 2010) 3rd edn. Watson. J. “The Finnsburh Skald: Kennings and Cruces in the Anglo-Saxon Fragment”. The Journal of English and Germanic Philology. Vol. 101, No. 4. (2002). p. 497-519.