Broken-text

advertisement
BROKEN ITEMS IN ENGLISH
Timing
00:01:43.60,00:01:45.79
00:02:07.79,00:02:11.53
00:02:18.62,00:02:22.97
00:02:29.10,00:02:30.60
00:02:31.07,00:02:33.59
00:02:49.07,00:02:51.15
00:03:25.42,00:03:27.37
00:03:35.14,00:03:36.99
00:03:37.09,00:03:39.43
00:03:51.19,00:03:54.25
00:04:04.51,00:04:09.72
00:04:58.79,00:05:02.24
00:05:34.76,00:05:37.52
00:05:42.67,00:05:45.15
00:05:46.01,00:05:48.56
00:05:59.92,00:06:04.70
00:06:11.55,00:06:15.05
00:06:15.15,00:06:18.13
00:06:25.92,00:06:28.84
00:06:30.22,00:06:33.94
00:06:34.31,00:06:37.26
00:06:42.58,00:06:45.21
00:07:32.25,00:07:37.66
00:07:37.76,00:07:40.33
00:08:13.24,00:08:16.01
00:08:43.69,00:08:48.27
00:08:58.55,00:09:01.56
00:09:01.87,00:09:04.75
Italian
tram gialli
cespugli alti
grosso cespuglio
due volte
strade di Budapest
primo marito
direttrice di un coro
villaggi ungheresi
primo marito
stile di vita
piccoli pionieri
capelli biondi
cappotto invernale
dente d’oro
berretto blu scuro
riva del Danubio
palo d’ormeggio
ringhiera di ferro
ultima cosa
ultima immagine
preciso ricordo
terribile voglia
colpi di fucile
nebbia fitta
vestiti caldi
confini tedeschi e
ungheresi
ragazza fucilata
storia terribile
English
yellow trams
tall bushes
big bush
two times
streets of Budapest
first husband
director of a choir
Hungarian villages
first husband
way of life
little pioneers
blond hair
winter coat
tooth of gold
deep blue beret
bank of the Danube
mooring pole
rail of iron
last thing
last image
precise memory
sudden urge
shots of the rifles
thik fog
warm clothes
German and Hungarian
borders
girl shot
terrible story
Noun phrase type
It => Eng.
N+Adj => Adj+N
N+Adj => Adj+N
Adj+N => Adj+N
Adj+N => Adj+N
N+PP => N+PP
Adj+N => Adj+N
N+PP => N+PP
N+Adj => Adj+N
Adj+N => Adj+N
N+PP => N+PP
Adj+N => Adj+N
N+Adj => Adj+N
N+Adj => Adj+N
N+PP => N+PP1
N+Adj => Adj+N
N+PP => N+PP
N+PP => Adj-N
N+PP => N+PP
Adj+N => Adj+N
Adj+N => Adj+N
Adj+N => Adj+N
Adj+N => Adj+N
N+PP => N+PP
N+Adj => Adj+N
N+Adj => Adj+N
N+Adj => Adj+N
N+Adj => N+Adj
N+Adj => Adj+N
N = Noun
Adj = Adjective
Det = Determiner
PP = prepositional phrase (preposition+noun)
English and Italian feature a different distribution of very similar structures. Some minor language changes
have been performed to keep the two versions of the subtitles as similar as possible. English prefers noun
sequences to noun + prepositional phrase structures, whereas Italian does not comprise noun sequences at
all. NP+PP constructions have been used in English even when a noun sequence would have been a better
and more idiomatic choice. Changes were made when Italian N+Adj constructions occurred; these were
obligatorily turned into Adj+N constructions in English.
1
Gold tooth might have been a more idiomatic translation, but this one enables us to maintain the same Italian
structures.
Overall items
N+Adj
Adj+N
N+PP
Italian
28
12
8**
8
English
28
1*
20
7
* it actually is an instance of reduced relative clause: “This is not the girl shot on the Danube” => …the girl
who has been shot…
** one type repeated twice which counts one (“primo marito”)
Download