In the years leading up to the First World War, Blaise Cendrars had the idea of writing a big poem, and he succeeded, with La Prose du Transsiberien et de la petite Jebannede France. Similar to Apollinaire's Cubist poems, in which punctuation is jettisoned and ideas allowed to flow backwards and forwards ambiguously in their syntactical settings, La Prose is a tour de force of energetic motion -- the train ride from Europe to Asia, with its wilful disruptions of time and place, forging a powerful metaphor for the artist's desire to be free from bourgeois limitations. With its contemporary language and images and freedom from literary reference, Cendrars's poetry, it can be argued, is even more modern than Apollinaire's. He believed La Prose would find its appropriate home in a visual setting, and therefore contacted Sonia Delaunay, a Russian émigré living in Paris, whose work had an appropriate openness. Delaunay later recalled her reaction to the poet's idea: "I proposed that we create a book that, unfolded, would be two metres high. I sought inspiration in the text for colour harmonies that would parallel the poem's unfolding. We chose characters of different fonts and sizes, a revolutionary procedure at the time." Together they produced the printed edition of the poem with Delaunay'spochoir counterpart. The publishers (Les Hommes nouveaux, a journal and press founded by Cendrars and Emile Szytta) called it the first livre simultané, meaning one saw the whole thing at a glance, like a painting or billboard, a comparison Cendrars himself underscored. La Prose was published in 1913 and had the desired result. Presented in Paris, Berlin, London, New York, Moscow and St Petersburg, it brought Cendrars the acclaim he desired. As the critic Marjorie Pertoff notes: "It became not only a poem but an event, a happening." — Vincent Katz